ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 613


ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥
jih jan ott gahee prabh teree se sukhee prabh sarane |

கடவுளே, உனது ஆதரவை இறுக்கமாகப் பற்றிக்கொள்பவர்கள் உமது சரணாலயத்தில் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்கள்.

ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥
jih nar bisariaa purakh bidhaataa te dukheea meh ganane |2|

ஆனால் விதியின் சிற்பியான ஆதி இறைவனை மறந்த அந்த எளிய மனிதர்கள் மிகவும் துன்பகரமான மனிதர்களாகக் கருதப்படுகிறார்கள். ||2||

ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥
jih gur maan prabhoo liv laaee tih mahaa anand ras kariaa |

குருவின் மீது நம்பிக்கை கொண்டவர், கடவுளிடம் அன்பாகப் பற்று கொண்டவர், உயர்ந்த பரவசத்தின் இன்பத்தை அனுபவிக்கிறார்.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
jih prabhoo bisaar gur te bemukhaaee te narak ghor meh pariaa |3|

கடவுளை மறந்து குருவைத் துறந்தவன் மிகக் கொடூரமான நரகத்தில் விழுவான். ||3||

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥
jit ko laaeaa tith hee laagaa taiso hee varataaraa |

இறைவன் ஒருவரை ஈடுபடுத்துவது போல, அவன் ஈடுபாடு கொண்டிருக்கிறான், அவனும் செயல்படுகிறான்.

ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
naanak sah pakaree santan kee ridai bhe magan charanaaraa |4|4|15|

நானக் புனிதர்களின் தங்குமிடத்திற்கு அழைத்துச் சென்றுள்ளார்; அவனுடைய இதயம் இறைவனின் பாதங்களில் லயித்திருக்கிறது. ||4||4||15||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

சோரத், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
raajan meh raajaa urajhaaeio maanan meh abhimaanee |

அரசன் அரச காரியங்களிலும், அகங்காரவாதி தன் அகங்காரத்திலும் சிக்குண்டிருப்பதால்,

ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
lobhan meh lobhee lobhaaeio tiau har rang rache giaanee |1|

மேலும் பேராசை கொண்ட மனிதன் பேராசையால் மயக்கப்படுகிறான், எனவே ஆன்மீக அறிவொளி இறைவனின் அன்பில் லயிக்கப்படுகிறான். ||1||

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥
har jan kau ihee suhaavai |

இதுவே இறைவனின் அடியவருக்கு ஏற்றது.

ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
pekh nikatt kar sevaa satigur har keeratan hee tripataavai | rahaau |

அருகில் இறைவனைக் கண்டு, உண்மையான குருவுக்குச் சேவை செய்கிறார், இறைவனின் கீர்த்தனையின் மூலம் திருப்தி அடைகிறார். ||இடைநிறுத்தம்||

ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥
amalan siau amalee lapattaaeio bhooman bhoom piaaree |

அடிமையானவன் அவனது போதைக்கு அடிமையாகிறான், நில உரிமையாளர் அவனுடைய நிலத்தின் மீது காதல் கொள்கிறான்.

ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥
kheer sang baarik hai leenaa prabh sant aaise hitakaaree |2|

குழந்தை தனது பாலுடன் இணைந்திருப்பதைப் போல, புனிதர் கடவுளை நேசிக்கிறார். ||2||

ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
bidiaa meh biduansee rachiaa nain dekh sukh paaveh |

அறிஞர் புலமையில் ஆழ்ந்து, கண்கள் கண்டு மகிழ்கின்றன.

ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥
jaise rasanaa saad lubhaanee tiau har jan har gun gaaveh |3|

நாவு சுவைகளை ருசிப்பது போல, இறைவனின் பணிவான அடியார் இறைவனின் மகிமையைப் பாடுகிறார். ||3||

ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥
jaisee bhookh taisee kaa poorak sagal ghattaa kaa suaamee |

பசியைப் போலவே, அதை நிறைவேற்றுபவர்; அவர் எல்லா இதயங்களுக்கும் இறைவன் மற்றும் எஜமானர்.

ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥
naanak piaas lagee darasan kee prabh miliaa antarajaamee |4|5|16|

இறைவனின் தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்திற்காக நானக் தாகம் கொள்கிறார்; அவர் கடவுளை சந்தித்தார், உள்ளார்ந்த அறிவாளி, இதயங்களைத் தேடுபவர். ||4||5||16||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

சோரத், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥
ham maile tum aoojal karate ham niragun too daataa |

நாங்கள் அசுத்தமானவர்கள், நீங்கள் மாசற்றவர்கள், படைப்பாளி ஆண்டவரே; நாங்கள் பயனற்றவர்கள், நீங்கள் பெரிய கொடுப்பவர்.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
ham moorakh tum chatur siaane too sarab kalaa kaa giaataa |1|

நாங்கள் முட்டாள்கள், நீங்கள் ஞானி மற்றும் எல்லாம் அறிந்தவர்கள். நீங்கள் அனைத்தையும் அறிந்தவர். ||1||

ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥
maadho ham aaise too aaisaa |

ஆண்டவரே, இதுவே நாங்கள், இதுவே நீர்.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ham paapee tum paap khanddan neeko tthaakur desaa | rahaau |

நாங்கள் பாவிகள், நீங்கள் பாவங்களை அழிப்பவர். ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, உங்கள் இருப்பிடம் மிகவும் அழகாக இருக்கிறது. ||இடைநிறுத்தம்||

ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
tum sabh saaje saaj nivaaje jeeo pindd de praanaa |

நீங்கள் அனைத்தையும் வடிவமைக்கிறீர்கள், மேலும் அவற்றை வடிவமைத்து, நீங்கள் அவர்களை ஆசீர்வதிக்கிறீர்கள். நீங்கள் அவர்களுக்கு ஆன்மா, உடல் மற்றும் உயிர் மூச்சு ஆகியவற்றை வழங்குகிறீர்கள்.

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥
niraguneeaare gun nahee koee tum daan dehu miharavaanaa |2|

நாம் மதிப்பற்றவர்கள் - எங்களிடம் அறம் எதுவும் இல்லை; தயவு செய்து, கருணையுள்ள ஆண்டவரே, குருவே, உமது அன்பளிப்பால் எங்களை ஆசீர்வதியுங்கள். ||2||

ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
tum karahu bhalaa ham bhalo na jaanah tum sadaa sadaa deaalaa |

நீங்கள் எங்களுக்கு நல்லது செய்கிறீர்கள், ஆனால் நாங்கள் அதை நல்லதாக பார்க்கவில்லை; நீங்கள் கருணையும் கருணையும் கொண்டவர், என்றென்றும்.

ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥
tum sukhadaaee purakh bidhaate tum raakhahu apune baalaa |3|

நீங்கள் அமைதியை வழங்குபவர், முதன்மையான இறைவன், விதியின் சிற்பி; தயவுசெய்து எங்களை காப்பாற்றுங்கள், உங்கள் குழந்தைகளே! ||3||

ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥
tum nidhaan attal sulitaan jeea jant sabh jaachai |

நீங்கள் பொக்கிஷம், நித்திய இறைவன் ராஜா; அனைத்து உயிரினங்களும் உயிரினங்களும் உன்னிடம் கெஞ்சுகின்றன.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥
kahu naanak ham ihai havaalaa raakh santan kai paachhai |4|6|17|

நானக் கூறுகிறார், இது எங்கள் நிலை; தயவு செய்து, ஆண்டவரே, புனிதர்களின் பாதையில் எங்களைக் காத்தருளும். ||4||6||17||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
soratth mahalaa 5 ghar 2 |

சோரத், ஐந்தாவது மெஹல், இரண்டாவது வீடு:

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
maat garabh meh aapan simaran de tah tum raakhanahaare |

எங்கள் தாயின் வயிற்றில், உமது தியான நினைவால் எங்களை ஆசீர்வதித்தீர், அங்கே எங்களைக் காத்தீர்.

ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥
paavak saagar athaah lahar meh taarahu taaranahaare |1|

எண்ணற்ற அக்னிப் பெருங்கடலின் அலைகள் வழியாக, தயவுசெய்து, எங்களைக் கடந்து சென்று, இரட்சகராகிய ஆண்டவரே! ||1||

ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥
maadhau too tthaakur sir moraa |

ஆண்டவரே, நீங்கள் என் தலைக்கு மேல் எஜமானர்.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
eehaa aoohaa tuhaaro dhoraa | rahaau |

இங்கும் மறுமையிலும் நீ மட்டுமே என் துணை. ||இடைநிறுத்தம்||

ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥
keete kau merai samaanai karanahaar trin jaanai |

அவர் படைப்பை ஒரு தங்க மலை போல் பார்க்கிறார், மேலும் படைப்பாளரை புல்லின் கத்தியாக பார்க்கிறார்.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥
too daataa maagan kau sagalee daan dehi prabh bhaanai |2|

நீங்கள் பெரிய கொடையாளி, நாங்கள் அனைவரும் வெறும் பிச்சைக்காரர்கள்; கடவுளே, உங்கள் விருப்பப்படி பரிசுகளை வழங்குகிறீர்கள். ||2||

ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
khin meh avar khinai meh avaraa acharaj chalat tumaare |

ஒரு நொடியில், நீங்கள் ஒன்று, மற்றொரு நொடியில், நீங்கள் மற்றொருவர். உங்கள் வழிகள் அற்புதம்!

ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
roorro goorro gahir ganbheero aoochau agam apaare |3|

நீங்கள் அழகானவர், மர்மமானவர், ஆழமானவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர், உயர்ந்தவர், அணுக முடியாதவர் மற்றும் எல்லையற்றவர். ||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430