ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 377


ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
pooraa gur pooree banat banaaee |

சரியான குரு தனது சரியான நாகரீகத்தை வடிவமைத்துள்ளார்.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥
naanak bhagat milee vaddiaaee |4|24|

ஓ நானக், இறைவனின் பக்தர்கள் மகத்துவமிக்க மகத்துவத்தால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள். ||4||24||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥
gur kai sabad banaavahu ihu man |

இந்த மனதை குருவின் வார்த்தையில் வடிவமைத்துள்ளேன்.

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥
gur kaa darasan sanchahu har dhan |1|

குரு தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்தைக் கண்டு, இறைவனின் செல்வத்தைச் சேகரித்தேன். ||1||

ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥
aootam mat merai ridai toon aau |

ஓ உன்னதமான புரிதலே, வா, என் மனதில் நுழைய,

ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhiaavau gaavau gun govindaa at preetam mohi laagai naau |1| rahaau |

நான் தியானிக்கிறேன் மற்றும் பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுவேன், மேலும் இறைவனின் பெயரை மிகவும் நேசிக்கிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
tripat aghaavan saachai naae |

உண்மையான பெயரால் நான் திருப்தியடைந்து திருப்தி அடைகிறேன்.

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥
atthasatth majan sant dhooraae |2|

புனித யாத்திரையின் அறுபத்தெட்டு புனிதத் தலங்களில் எனது தூய்மையான குளியல் புனிதர்களின் தூசி. ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥
sabh meh jaanau karataa ek |

எல்லாவற்றிலும் ஒரே படைப்பாளர் உள்ளார் என்பதை நான் அறிவேன்.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥
saadhasangat mil budh bibek |3|

புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் இணைந்ததால், எனது புரிதல் மெருகேறியது. ||3||

ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
daas sagal kaa chhodd abhimaan |

நான் அனைவருக்கும் வேலைக்காரன் ஆனேன்; நான் என் அகங்காரத்தையும் பெருமையையும் துறந்தேன்.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥
naanak kau gur deeno daan |4|25|

குரு நானக்கிற்கு இந்தப் பரிசை அளித்துள்ளார். ||4||25||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥
budh pragaas bhee mat pooree |

என் புத்தி அறிவூட்டப்பட்டது, என் புரிதல் சரியானது.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥
taa te binasee duramat dooree |1|

இதனால் என்னை அவரிடமிருந்து வெகு தொலைவில் வைத்திருந்த எனது தீய எண்ணம் நீங்கிவிட்டது. ||1||

ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥
aaisee guramat paaeeale |

குருவிடமிருந்து நான் பெற்ற உபதேசங்கள் இவை;

ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
booddat ghor andh koop meh nikasio mere bhaaee re |1| rahaau |

நான் கறுப்புக் கிணற்றில் மூழ்கிக் கொண்டிருந்த போது, நான் காப்பாற்றப்பட்டேன், விதியின் உடன்பிறப்புகளே. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥
mahaa agaah agan kaa saagar |

முற்றிலும் அறிய முடியாத அக்னிப் பெருங்கடலைக் கடப்பதற்கான படகு குரு;

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥
gur bohith taare ratanaagar |2|

அவர் நகைகளின் பொக்கிஷம். ||2||

ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
dutar andh bikham ih maaeaa |

இந்த மாயா கடல் இருண்டது மற்றும் வஞ்சகமானது.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥
gur poorai paragatt maarag dikhaaeaa |3|

அதைக் கடக்கும் வழியை பரிபூரண குரு வெளிப்படுத்தியுள்ளார். ||3||

ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
jaap taap kachh ukat na moree |

எனக்கு மந்திரம் சொல்லவோ, தீவிர தியானம் செய்யவோ திறமை இல்லை.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥
gur naanak saranaagat toree |4|26|

குருநானக் உங்கள் சரணாலயத்தை நாடுகிறார். ||4||26||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥
aasaa mahalaa 5 tipade 2 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல், தி-பதாய்:

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥
har ras peevat sad hee raataa |

இறைவனின் உன்னத சாரத்தை அருந்துபவன் என்றென்றும் அதில் நிறைந்திருப்பான்.

ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥
aan rasaa khin meh leh jaataa |

மற்ற சாரங்கள் ஒரு நொடியில் தேய்ந்துவிடும்.

ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
har ras ke maate man sadaa anand |

இறைவனின் உன்னத சாரத்தில் மதிமயங்கி, மனம் எப்போதும் பரவசத்தில் இருக்கும்.

ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥
aan rasaa meh viaapai chind |1|

மற்ற சாராம்சங்கள் கவலையை மட்டுமே தருகின்றன. ||1||

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
har ras peevai alamasat matavaaraa |

இறைவனின் உன்னத சாரத்தை அருந்துபவன், போதையில் மயங்கி மயங்குகிறான்;

ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan rasaa sabh hochhe re |1| rahaau |

மற்ற அனைத்து சாரங்களும் எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
har ras kee keemat kahee na jaae |

இறைவனின் உன்னத சாரத்தின் மதிப்பை விவரிக்க முடியாது.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥
har ras saadhoo haatt samaae |

இறைவனின் உன்னதமான சாரம் பரிசுத்தமானவர்களின் வீடுகளில் ஊடுருவுகிறது.

ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥
laakh karoree milai na keh |

ஒருவர் ஆயிரக்கணக்கில், லட்சக்கணக்கில் செலவு செய்யலாம், ஆனால் அதை வாங்க முடியாது.

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥
jiseh paraapat tis hee dehi |2|

அவர் மட்டுமே அதைப் பெறுகிறார், யார் மிகவும் முன் நியமிக்கப்பட்டவர். ||2||

ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
naanak chaakh bhe bisamaad |

அதை ருசித்துப் பார்த்த நானக் ஆச்சரியமடைந்தார்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
naanak gur te aaeaa saad |

குருவின் மூலம் நானக் இந்தச் சுவையைப் பெற்றுள்ளார்.

ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
eet aoot kat chhodd na jaae |

இங்கும் மறுமையிலும் அது அவனை விட்டு விலகாது.

ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥
naanak geedhaa har ras maeh |3|27|

நானக் இறைவனின் நுட்பமான சாராம்சத்தில் மூழ்கி மகிழ்ந்துள்ளார். ||3||27||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥
kaam krodh lobh mohu mittaavai chhuttakai duramat apunee dhaaree |

அவள் தன் பாலுறவு ஆசை, கோபம், பேராசை மற்றும் பற்றுதல் ஆகியவற்றைத் துறந்து, அவளது தீய எண்ணம் மற்றும் தன்னம்பிக்கையையும் துறந்தால்;

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
hoe nimaanee sev kamaaveh taa preetam hoveh man piaaree |1|

மேலும், அவள் பணிவாகி, அவனுக்குச் சேவை செய்தால், அவள் தன் காதலியின் இதயத்திற்குப் பிரியமானவள். ||1||

ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥
sun sundar saadhoo bachan udhaaree |

அழகான ஆன்மா மணமகளே, கேளுங்கள்: பரிசுத்த துறவியின் வார்த்தையால், நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவீர்கள்.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dookh bhookh mittai tero sahasaa sukh paaveh toon sukhaman naaree |1| rahaau |

மகிழ்ச்சியான ஆன்மா மணமகளே, உங்கள் வலி, பசி மற்றும் சந்தேகம் நீங்கும், நீங்கள் அமைதியைப் பெறுவீர்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥
charan pakhaar krau gur sevaa aatam sudh bikh tiaas nivaaree |

குருவின் பாதங்களைக் கழுவி, அவரைச் சேவிப்பதால், ஆன்மா சாந்தியடைகிறது, பாவத்தின் தாகம் தணியும்.

ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥
daasan kee hoe daas daasaree taa paaveh sobhaa har duaaree |2|

நீங்கள் கர்த்தருடைய அடிமைகளின் அடிமையின் அடிமையாகிவிட்டால், நீங்கள் கர்த்தருடைய நீதிமன்றத்தில் மரியாதை பெறுவீர்கள். ||2||

ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥
eihee achaar ihee biauhaaraa aagiaa maan bhagat hoe tumaaree |

இதுவே சரியான நடத்தை, இதுவே சரியான வாழ்க்கை முறை, இறைவனின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படிவது; இது உங்கள் பக்தி வழிபாடு.

ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥
jo ihu mantru kamaavai naanak so bhaujal paar utaaree |3|28|

இந்த மந்திரத்தை கடைப்பிடிப்பவர், ஓ நானக், பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலை நீந்துகிறார். ||3||28||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 5 dupade |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல், தோ-பதாய்:


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430