ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 710


ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
bhaeh balandarree bujh gee rakhandarro prabh aap |

எரியும் நெருப்பு அணைக்கப்பட்டது; கடவுள் தாமே என்னைக் காப்பாற்றினார்.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥
jin upaaee medanee naanak so prabh jaap |2|

பிரபஞ்சத்தைப் படைத்த நானக் கடவுளை தியானியுங்கள். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥
jaa prabh bhe deaal na biaapai maaeaa |

கடவுள் கருணை காட்டினால், மாயா பற்றிக்கொள்ளாது.

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kott aghaa ge naas har ik dhiaaeaa |

ஒரே இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பதன் மூலம் கோடிக்கணக்கான பாவங்கள் நீங்குகின்றன.

ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥
niramal bhe sareer jan dhooree naaeaa |

இறைவனின் பணிவான அடியார்களின் பாதத் தூசியில் குளித்த உடல் மாசற்றதாகவும் தூய்மையாகவும் ஆக்கப்படுகிறது.

ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
man tan bhe santokh pooran prabh paaeaa |

மனமும் உடலும் திருப்தியடைந்து, பரிபூரண இறைவனைக் கண்டடைகிறது.

ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥
tare kuttanb sang log kul sabaaeaa |18|

ஒருவன், அவனது குடும்பம் மற்றும் அவனது மூதாதையர் அனைவரும் காப்பாற்றப்படுகிறான். ||18||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥
gur gobind gopaal gur gur pooran naaraaeinah |

குரு பிரபஞ்சத்தின் இறைவன்; குரு உலகத்தின் இறைவன்; குரு பரிபூரணமான கடவுள் கடவுள்.

ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥
gur deaal samarath gur gur naanak patit udhaaranah |1|

குரு கருணை உள்ளவர்; குரு எல்லாம் வல்லவர்; குரு, ஓ நானக், பாவிகளின் இரட்சிப்பு அருள். ||1||

ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥
bhaujal bikham asagaahu gur bohithai taariam |

ஆபத்தான, துரோகமான, புரிந்துகொள்ள முடியாத உலகப் பெருங்கடலைக் கடப்பதற்கான படகு குரு.

ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥
naanak poor karam satigur charanee lagiaa |2|

ஓ நானக், சரியான நல்ல கர்மாவால், உண்மையான குருவின் பாதங்களில் ஒருவர் இணைந்துள்ளார். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥
dhan dhan guradev jis sang har jape |

ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தெய்வீக குரு; அவருடன் இணைந்து, இறைவனை தியானிக்கிறார்.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥
gur kripaal jab bhe ta avagun sabh chhape |

எப்பொழுது குரு கருணை காட்டுகிறாரோ, அப்போது ஒருவருடைய தோஷங்கள் அனைத்தும் விலகும்.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥
paarabraham guradev neechahu uch thape |

உயர்ந்த கடவுள், தெய்வீக குரு, தாழ்ந்தவர்களை உயர்த்தி உயர்த்துகிறார்.

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥
kaatt silak dukh maaeaa kar leene ap dase |

மாயாவின் வலிமிகுந்த கயிற்றை அறுத்து, நம்மைத் தனக்கு அடிமையாக்கிக் கொள்கிறார்.

ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥
gun gaae beant rasanaa har jase |19|

என் நாவினால் எல்லையற்ற இறைவனின் மகிமையைப் பாடுகிறேன். ||19||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥
drisattant eko suneeant eko varatant eko naraharah |

நான் ஒரே இறைவனை மட்டுமே பார்க்கிறேன்; நான் ஒரு இறைவனை மட்டுமே கேட்கிறேன்; ஏக இறைவன் எங்கும் நிறைந்தவன்.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥
naam daan jaachant naanak deaal purakh kripaa karah |1|

நானக் நாமத்தின் பரிசை வேண்டுகிறான்; இரக்கமுள்ள கடவுளே, தயவுசெய்து உங்கள் அருளை வழங்குங்கள். ||1||

ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
hik sevee hik samalaa har ikas peh aradaas |

நான் ஏக இறைவனுக்கு சேவை செய்கிறேன், ஒரே இறைவனையே தியானிக்கிறேன், ஒரே இறைவனிடம் பிரார்த்தனை செய்கிறேன்.

ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥
naam vakhar dhan sanchiaa naanak sachee raas |2|

நானக் செல்வத்தில் திரண்டிருக்கிறான், நாமத்தின் வாணிகம்; இதுதான் உண்மையான மூலதனம். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥
prabh deaal beant pooran ik ehu |

கடவுள் கருணை மற்றும் எல்லையற்றவர். ஒரே ஒருவன் எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருக்கிறான்.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥
sabh kichh aape aap doojaa kahaa kehu |

அவனே எல்லாவற்றிலும் உள்ளவன். வேறு யாரைப் பற்றி நாம் பேச முடியும்?

ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥
aap karahu prabh daan aape aap lehu |

கடவுள் தாமே தனது வரங்களை வழங்குகிறார், அவரே அவற்றைப் பெறுகிறார்.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥
aavan jaanaa hukam sabh nihachal tudh thehu |

வருவதும் போவதும் அனைத்தும் உனது விருப்பத்தின் ஹுக்காமினால்; உங்கள் இடம் நிலையானது மற்றும் மாறாதது.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥
naanak mangai daan kar kirapaa naam dehu |20|1|

நானக் இந்தப் பரிசை வேண்டுகிறார்; உங்கள் அருளால், ஆண்டவரே, தயவுசெய்து உங்கள் பெயரை எனக்கு வழங்குங்கள். ||20||1||

ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥
jaitasaree baanee bhagataa kee |

ஜெய்த்ஸ்ரீ, பக்தர்களின் வார்த்தை:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥
naath kachhooa na jaanau |

ஆண்டவரே, குருவே, எனக்கு எதுவும் தெரியாது.

ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man maaeaa kai haath bikaanau |1| rahaau |

என் மனம் விற்று தீர்ந்துவிட்டது, மாயாவின் கையில். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥
tum kaheeat hau jagat gur suaamee |

நீங்கள் இறைவன் மற்றும் குரு, உலகின் குரு என்று அழைக்கப்படுகிறீர்கள்.

ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥
ham kaheeat kalijug ke kaamee |1|

நான் கலியுகத்தின் இருண்ட யுகத்தின் காம மனிதன் என்று அழைக்கப்படுகிறேன். ||1||

ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
ein panchan mero man ju bigaario |

ஐந்து தீமைகளும் என் மனதைக் கெடுத்துவிட்டன.

ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥
pal pal har jee te antar paario |2|

நொடிக்கு நொடி, அவர்கள் என்னை இறைவனிடமிருந்து மேலும் தூர அழைத்துச் செல்கிறார்கள். ||2||

ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥
jat dekhau tat dukh kee raasee |

நான் எங்கு பார்த்தாலும், வலியையும் வேதனையையும் பார்க்கிறேன்.

ਅਜੌਂ ਨ ਪਤੵਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥
ajauan na patayaae nigam bhe saakhee |3|

வேதங்கள் இறைவனுக்கு சாட்சியாக இருந்தாலும் எனக்கு நம்பிக்கை இல்லை. ||3||

ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥
gotam naar umaapat svaamee |

சிவன் பிரம்மாவின் தலையை வெட்டினார், கௌதமின் மனைவியும் இந்திரனும் புணர்ந்தனர்;

ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥
sees dharan sahas bhag gaamee |4|

பிரம்மாவின் தலை சிவனின் கையில் சிக்கியது, இந்திரன் ஆயிரம் பெண் உறுப்புகளின் அடையாளங்களைத் தாங்கி வந்தான். ||4||

ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
ein dootan khal badh kar maario |

இந்தப் பேய்கள் என்னை முட்டாளாக்கி, பிணைத்து, அழித்துவிட்டன.

ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥
baddo nilaaj ajahoo nahee haario |5|

நான் மிகவும் வெட்கமற்றவன் - இப்போதும் நான் அவர்களால் சோர்வடையவில்லை. ||5||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥
keh ravidaas kahaa kaise keejai |

ரவிதாஸ், நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும்?

ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥
bin raghunaath saran kaa kee leejai |6|1|

இறைவன் காக்கும் சரணாலயம் இல்லாமல், நான் வேறு யாரைத் தேடுவது? ||6||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430