ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 569


ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥
naanak sabad milai bhau bhanjan har raavai masatak bhaago |3|

ஓ நானக், ஷபாத் மூலம், பயத்தை அழிப்பவனான இறைவனைச் சந்திக்கிறாள், அவள் நெற்றியில் எழுதப்பட்ட விதியால், அவள் அவனை அனுபவிக்கிறாள். ||3||

ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
khetee vanaj sabh hukam hai hukame man vaddiaaee raam |

அனைத்து விவசாயம் மற்றும் வர்த்தகம் அவரது விருப்பப்படி ஹுகாம்; இறைவனின் விருப்பத்திற்குச் சரணடைவதால், மகிமையான மகத்துவம் கிடைக்கும்.

ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
guramatee hukam boojheeai hukame mel milaaee raam |

குருவின் அறிவுறுத்தலின் கீழ், ஒருவர் இறைவனின் விருப்பத்தைப் புரிந்துகொள்கிறார், மேலும் அவரது விருப்பத்தால், அவர் தனது ஒன்றியத்தில் ஐக்கியப்படுகிறார்.

ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
hukam milaaee sahaj samaaee gur kaa sabad apaaraa |

அவருடைய விருப்பத்தின்படி, ஒருவர் அவருடன் எளிதில் இணைகிறார். குருவின் ஷபாதுகள் ஒப்பற்றவை.

ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sachee vaddiaaee gur te paaee sach savaaranahaaraa |

குரு மூலம், உண்மையான மகத்துவம் பெறப்படுகிறது, மேலும் ஒருவர் சத்தியத்தால் அலங்கரிக்கப்படுகிறார்.

ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
bhau bhanjan paaeaa aap gavaaeaa guramukh mel milaaee |

அவர் பயத்தை அழிப்பவரைக் கண்டுபிடித்து, அவரது சுய-அகங்காரத்தை ஒழிக்கிறார்; குர்முகாக, அவர் தனது ஒன்றியத்தில் ஒன்றுபட்டுள்ளார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥
kahu naanak naam niranjan agam agochar hukame rahiaa samaaee |4|2|

நானக் கூறுகிறார், மாசற்ற, அணுக முடியாத, புரிந்துகொள்ள முடியாத தளபதியின் பெயர் எங்கும் ஊடுருவி வியாபித்திருக்கிறது. ||4||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

வடஹான்ஸ், மூன்றாவது மெஹல்:

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥
man meriaa too sadaa sach samaal jeeo |

என் மனமே, உண்மையான இறைவனை என்றென்றும் தியானம் செய்.

ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ ॥
aapanai ghar too sukh vaseh pohi na sakai jamakaal jeeo |

உங்கள் சொந்த வீட்டில் நிம்மதியாக வாழுங்கள், மரணத்தின் தூதர் உங்களைத் தொடமாட்டார்.

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
kaal jaal jam johi na saakai saachai sabad liv laae |

ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தைக்காக நீங்கள் அன்பைத் தழுவும்போது, மரணத்தின் தூதரின் கயிறு உங்களைத் தொடாது.

ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥
sadaa sach rataa man niramal aavan jaan rahaae |

உண்மையான இறைவனிடம் எப்பொழுதும் ஊறிப் போனால், மனம் மாசற்றதாக மாறுகிறது, அதன் வருகையும் போவதும் முடிவடைகிறது.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਵਿਗੁਤੀ ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
doojai bhaae bharam vigutee manamukh mohee jamakaal |

இருமை மற்றும் சந்தேகத்தின் காதல், மரணத்தின் தூதரால் ஈர்க்கப்பட்ட சுய-விருப்பமுள்ள மன்முகனை அழித்துவிட்டது.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
kahai naanak sun man mere too sadaa sach samaal |1|

நானக் கூறுகிறார், என் மனமே, கேளுங்கள்: உண்மையான இறைவனை என்றென்றும் தியானியுங்கள். ||1||

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
man meriaa antar terai nidhaan hai baahar vasat na bhaal |

என் மனமே, பொக்கிஷம் உனக்குள் இருக்கிறது; வெளியில் தேட வேண்டாம்.

ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
jo bhaavai so bhunch too guramukh nadar nihaal |

இறைவனுக்குப் பிரியமானதை மட்டும் உண்ணுங்கள், குர்முகியாக, அவருடைய அருள் பார்வையின் ஆசீர்வாதத்தைப் பெறுங்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥
guramukh nadar nihaal man mere antar har naam sakhaaee |

குர்முகாக, அவரது அருள் பார்வையின் ஆசீர்வாதத்தைப் பெறுங்கள், ஓ என் மனமே; கர்த்தருடைய நாமம், உங்கள் உதவியும் ஆதரவும் உங்களுக்குள் இருக்கிறது.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
manamukh andhule giaan vihoone doojai bhaae khuaaee |

சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் குருடர்கள், ஞானம் இல்லாதவர்கள்; அவர்கள் இருமையின் அன்பினால் பாழாகிறார்கள்.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
bin naavai ko chhoottai naahee sabh baadhee jamakaal |

பெயர் இல்லாமல், யாரும் விடுதலை பெற முடியாது. அனைவரும் மரணத்தின் தூதருக்குக் கட்டுப்பட்டவர்கள்.

ਨਾਨਕ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੂ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥
naanak antar terai nidhaan hai too baahar vasat na bhaal |2|

ஓ நானக், பொக்கிஷம் உங்களுக்குள் இருக்கிறது; வெளியில் தேட வேண்டாம். ||2||

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
man meriaa janam padaarath paae kai ik sach lage vaapaaraa |

ஓ என் மனமே, இந்த மனிதப் பிறப்பின் வரம் பெற்று, சிலர் சத்திய வியாபாரத்தில் ஈடுபட்டுள்ளனர்.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
satigur sevan aapanaa antar sabad apaaraa |

அவர்கள் தங்கள் உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்கிறார்கள், ஷபாத்தின் எல்லையற்ற வார்த்தை அவர்களுக்குள் ஒலிக்கிறது.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਮੇ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
antar sabad apaaraa har naam piaaraa naame nau nidh paaee |

அவர்களுக்குள் எல்லையற்ற ஷபாத், மற்றும் அன்பான நாமம், இறைவனின் பெயர்; நாமம் மூலம் ஒன்பது பொக்கிஷங்கள் கிடைக்கும்.

ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਆਪੇ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
manamukh maaeaa moh viaape dookh santaape doojai pat gavaaee |

சுய-விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் மாயாவின் உணர்ச்சிப் பிணைப்பில் மூழ்கியுள்ளனர்; அவர்கள் வேதனையில் தவிக்கிறார்கள், இருமையால், அவர்கள் தங்கள் மரியாதையை இழக்கிறார்கள்.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ਸਚਿ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
haumai maar sach sabad samaane sach rate adhikaaee |

ஆனால், தங்கள் அகங்காரத்தை வென்று, உண்மையான ஷபாத்தில் இணைபவர்கள், முழுவதுமாக சத்தியத்தில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
naanak maanas janam dulanbh hai satigur boojh bujhaaee |3|

ஓ நானக், இந்த மனித வாழ்க்கையைப் பெறுவது மிகவும் கடினம்; உண்மையான குரு இந்த புரிதலை அளிக்கிறார். ||3||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਵਡਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
man mere satigur sevan aapanaa se jan vaddabhaagee raam |

என் மனமே, தங்களின் உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்பவர்களே மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.

ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥
jo man maareh aapanaa se purakh bairaagee raam |

தங்கள் மனதை வென்றவர்கள் துறவு மற்றும் பற்றின்மை கொண்டவர்கள்.

ਸੇ ਜਨ ਬੈਰਾਗੀ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
se jan bairaagee sach liv laagee aapanaa aap pachhaaniaa |

அவர்கள் துறவு மற்றும் பற்றின்மை உள்ளவர்கள், அவர்கள் உண்மையான இறைவனின் மீது தங்கள் உணர்வை அன்புடன் செலுத்துகிறார்கள்; அவர்கள் தங்களை உணர்ந்து புரிந்துகொள்கிறார்கள்.

ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
mat nihachal at goorree guramukh sahaje naam vakhaaniaa |

அவர்களின் அறிவு நிலையானது, ஆழமானது மற்றும் ஆழமானது; குர்முகாக, அவர்கள் இயற்கையாகவே இறைவனின் நாமத்தை உச்சரிக்கிறார்கள்.

ਇਕ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
eik kaaman hitakaaree maaeaa mohi piaaree manamukh soe rahe abhaage |

சிலர் அழகான இளம் பெண்களின் காதலர்கள்; மாயாவின் மீதான உணர்ச்சிப் பிணைப்பு அவர்களுக்கு மிகவும் பிடித்தமானது. துரதிர்ஷ்டவசமான சுய-விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் தூங்கிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥੪॥੩॥
naanak sahaje seveh gur apanaa se poore vaddabhaage |4|3|

ஓ நானக், உள்ளுணர்வுடன் தங்கள் குருவுக்குச் சேவை செய்பவர்கள், பரிபூரணமான விதியைக் கொண்டுள்ளனர். ||4||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

வடஹான்ஸ், மூன்றாவது மெஹல்:

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
ratan padaarath vanajeeeh satigur deea bujhaaee raam |

நகை, விலைமதிப்பற்ற பொக்கிஷத்தை வாங்கவும்; உண்மையான குரு இந்த புரிதலை அளித்துள்ளார்.

ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
laahaa laabh har bhagat hai gun meh gunee samaaee raam |

லாபத்தின் லாபம் இறைவனை பக்தியுடன் வழிபடுவது; ஒருவரின் நற்பண்புகள் இறைவனின் நற்பண்புகளுடன் இணைகின்றன.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430