ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 322


ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਇਕੋ ਸਿਮਰੀਐ ॥
jeevan pad nirabaan iko simareeai |

நிர்வாண வாழ்க்கை நிலையைப் பெற, ஏக இறைவனை நினைத்து தியானியுங்கள்.

ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਧੀਰੀਐ ॥
doojee naahee jaae kin bidh dheereeai |

வேறு இடமில்லை; வேறு எப்படி நாம் ஆறுதல் அடைய முடியும்?

ਡਿਠਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸੁਖੁ ਨ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥
dditthaa sabh sansaar sukh na naam bin |

நான் உலகம் முழுவதையும் பார்த்திருக்கிறேன் - இறைவன் பெயர் இல்லாமல், அமைதி இல்லை.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥
tan dhan hosee chhaar jaanai koe jan |

உடலும் செல்வமும் மண்ணாகத் திரும்பும் - இதை யாரும் உணர மாட்டார்கள்.

ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਬਾਦਿ ਕਿ ਕਰਹਿ ਪਰਾਣੀਆ ॥
rang roop ras baad ki kareh paraaneea |

இன்பம், அழகு மற்றும் சுவையான சுவைகள் பயனற்றவை; நீ என்ன செய்கிறாய், ஓ மனிதா?

ਜਿਸੁ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਕਲ ਨਹੀ ਜਾਣੀਆ ॥
jis bhulaae aap tis kal nahee jaaneea |

இறைவனே யாரை தவறாக வழிநடத்துகிறானோ, அவனுடைய அற்புதமான சக்தியைப் புரிந்து கொள்ள முடியாது.

ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਚਾ ਗਾਵਹੀ ॥
rang rate nirabaan sachaa gaavahee |

இறைவனின் அன்பில் மூழ்கியவர்கள் நிர்வாணத்தை அடைகிறார்கள், உண்மையான ஒருவரின் துதிகளைப் பாடுகிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹੀ ॥੨॥
naanak saran duaar je tudh bhaavahee |2|

நானக்: ஆண்டவரே, உமது விருப்பத்திற்குப் பிரியமானவர்கள் உங்கள் வாசலில் சரணாலயத்தைத் தேடுங்கள். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨੑ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥
jaman maran na tina kau jo har larr laage |

இறைவனின் அங்கியின் விளிம்பில் இணைந்திருப்பவர்கள் பிறப்பு இறப்பு துன்பம் அடைவதில்லை.

ਜੀਵਤ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਜਾਗੇ ॥
jeevat se paravaan hoe har keeratan jaage |

இறைவனின் கீர்த்தனையில் விழிப்புடன் இருப்பவர்கள் - அவர்களின் வாழ்க்கை அங்கீகரிக்கப்படுகிறது.

ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਸੇਈ ਵਡਭਾਗੇ ॥
saadhasang jin paaeaa seee vaddabhaage |

புனிதத்தின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தை அடைபவர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.

ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣਾ ਤੂਟੇ ਕਚ ਧਾਗੇ ॥
naae visariaai dhrig jeevanaa tootte kach dhaage |

ஆனால் பெயரை மறந்தவர்கள் - அவர்களின் வாழ்க்கை சபிக்கப்பட்டு, மெல்லிய இழைகளைப் போல உடைந்துவிட்டது.

ਨਾਨਕ ਧੂੜਿ ਪੁਨੀਤ ਸਾਧ ਲਖ ਕੋਟਿ ਪਿਰਾਗੇ ॥੧੬॥
naanak dhoorr puneet saadh lakh kott piraage |16|

ஓ நானக், புனித தலங்களில் நூறாயிரக்கணக்கான, மில்லியன் கணக்கான சுத்தப்படுத்தும் குளியல் கூட விட புனிதரின் பாத தூசி மிகவும் புனிதமானது. ||16||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

சலோக், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥
dharan suvanee kharr ratan jarraavee har prem purakh man vutthaa |

புல்லின் நகைகளால் அலங்கரிக்கப்பட்ட அழகிய பூமியைப் போல - அத்தகைய மனம், இறைவனின் அன்பு நிலைத்திருக்கும்.

ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥
sabhe kaaj suhelarre thee gur naanak satigur tutthaa |1|

ஓ நானக், உண்மையான குருவான குரு மகிழ்ச்சியடையும் போது ஒருவருடைய அனைத்து விவகாரங்களும் எளிதில் தீர்க்கப்படும். ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਦਹ ਦਿਸਾ ਜਲ ਪਰਬਤ ਬਨਰਾਇ ॥
firadee firadee dah disaa jal parabat banaraae |

தண்ணீர், மலைகள் மற்றும் காடுகளின் மேல் பத்து திசைகளிலும் அலைந்து திரிந்து திரிவது

ਜਿਥੈ ਡਿਠਾ ਮਿਰਤਕੋ ਇਲ ਬਹਿਠੀ ਆਇ ॥੨॥
jithai dditthaa miratako il bahitthee aae |2|

- கழுகு எங்கு இறந்த உடலைக் கண்டாலும், அது கீழே பறந்து வந்து இறங்குகிறது. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਜਿਸੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਲੋੜੀਅਹਿ ਸੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਉ ॥
jis sarab sukhaa fal lorreeeh so sach kamaavau |

எல்லா வசதிகளுக்கும் வெகுமதிகளுக்கும் ஏங்குபவர் சத்தியத்தை கடைப்பிடிக்க வேண்டும்.

ਨੇੜੈ ਦੇਖਉ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥
nerrai dekhau paarabraham ik naam dhiaavau |

உங்கள் அருகில் இருக்கும் உன்னத இறைவனைப் பாருங்கள், ஒரே இறைவனின் நாமத்தை தியானியுங்கள்.

ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥
hoe sagal kee renukaa har sang samaavau |

எல்லா மனிதர்களின் கால்களின் தூசியாகி, அதனால் இறைவனுடன் இணையுங்கள்.

ਦੂਖੁ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸੈ ਜੀਅ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਵਉ ॥
dookh na deee kisai jeea pat siau ghar jaavau |

எந்த ஒரு உயிரையும் துன்புறுத்தாதீர்கள், நீங்கள் உங்கள் உண்மையான வீட்டிற்கு மரியாதையுடன் செல்வீர்கள்.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਾਵਉ ॥੧੭॥
patit puneet karataa purakh naanak sunaavau |17|

நானக் பாவிகளை சுத்திகரிப்பவர், படைப்பாளர், முதன்மையானவர் பற்றி பேசுகிறார். ||17||

ਸਲੋਕ ਦੋਹਾ ਮਃ ੫ ॥
salok dohaa mahalaa 5 |

சலோக், தோஹா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਏਕੁ ਜਿ ਸਾਜਨੁ ਮੈ ਕੀਆ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥੁ ॥
ek ji saajan mai keea sarab kalaa samarath |

ஏக இறைவனை என் நண்பனாக்கினேன்; அவர் அனைத்தையும் செய்ய வல்லவர்.

ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥
jeeo hamaaraa khaneeai har man tan sandarree vath |1|

என் ஆன்மா அவருக்குப் பலி; இறைவன் என் மனம் மற்றும் உடலின் பொக்கிஷம். ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਜੇ ਕਰੁ ਗਹਹਿ ਪਿਆਰੜੇ ਤੁਧੁ ਨ ਛੋਡਾ ਮੂਲਿ ॥
je kar gaheh piaararre tudh na chhoddaa mool |

என் அன்பே, என் கையை எடு; நான் உன்னை ஒருபோதும் கைவிடமாட்டேன்.

ਹਰਿ ਛੋਡਨਿ ਸੇ ਦੁਰਜਨਾ ਪੜਹਿ ਦੋਜਕ ਕੈ ਸੂਲਿ ॥੨॥
har chhoddan se durajanaa parreh dojak kai sool |2|

இறைவனைக் கைவிட்டவர்கள், மிகவும் தீயவர்கள்; அவர்கள் நரகத்தின் பயங்கரமான குழியில் விழுவார்கள். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਘਰਿ ਜਿਸ ਦੈ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥
sabh nidhaan ghar jis dai har kare su hovai |

அனைத்து பொக்கிஷங்களும் அவருடைய வீட்டில் உள்ளன; இறைவன் எதைச் செய்தாலும் அது நிறைவேறும்.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
jap jap jeeveh sant jan paapaa mal dhovai |

துறவிகள் தங்கள் பாவங்களின் அழுக்குகளைக் கழுவி, இறைவனை துதித்து, தியானித்து வாழ்கிறார்கள்.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਸੰਕਟ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ॥
charan kamal hiradai vaseh sankatt sabh khovai |

இறைவனின் தாமரை பாதங்கள் இதயத்தில் வீற்றிருப்பதால், அனைத்து துன்பங்களும் நீங்கும்.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਮਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥
gur pooraa jis bhetteeai mar janam na rovai |

பரிபூரண குருவைச் சந்திக்கும் ஒருவர், பிறப்பு இறப்புகளால் துன்பப்பட வேண்டியதில்லை.

ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਨਾਨਕ ਘਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ॥੧੮॥
prabh daras piaas naanak ghanee kirapaa kar devai |18|

நானக் கடவுளின் தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்திற்காக தாகமாக இருக்கிறார்; அவரது அருளால், அவர் அதை வழங்கினார். ||18||

ਸਲੋਕ ਡਖਣਾ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhanaa mahalaa 5 |

சலோக், தகானா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥
bhoree bharam vayaae piree muhabat hik too |

உங்களால் ஒரு கணம் கூட உங்கள் சந்தேகங்களை நீக்கி, உங்கள் ஒரே காதலியை நேசித்தால்,

ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥
jithahu vanyai jaae tithaaoo maujood soe |1|

பிறகு நீங்கள் எங்கு சென்றாலும் அங்கே அவரைக் காண்பீர்கள். ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਚੜਿ ਕੈ ਘੋੜੜੈ ਕੁੰਦੇ ਪਕੜਹਿ ਖੂੰਡੀ ਦੀ ਖੇਡਾਰੀ ॥
charr kai ghorrarrai kunde pakarreh khoonddee dee kheddaaree |

அவர்களுக்குத் தெரிந்ததெல்லாம் போலோ விளையாட்டாக இருந்தால், அவர்களால் குதிரைகளில் ஏறவும் துப்பாக்கிகளைக் கையாளவும் முடியுமா?

ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥
hansaa setee chit ulaaseh kukarr dee oddaaree |2|

கோழிகளைப் போல மட்டுமே பறக்க முடிந்தால், அவர்களால் ஸ்வான்ஸாக இருக்க முடியுமா, மற்றும் அவர்களின் நனவான ஆசைகளை நிறைவேற்ற முடியுமா? ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੈ ਸੋ ਉਧਰੈ ਮਿਤਾ ॥
rasanaa ucharai har sravanee sunai so udharai mitaa |

இறைவனின் திருநாமத்தை நாவினால் உச்சரிப்பவர்களும் காதுகளால் கேட்பவர்களும் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள் நண்பரே.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥
har jas likheh laae bhaavanee se hasat pavitaa |

இறைவனின் திருநாமங்களை அன்புடன் எழுதும் கைகள் தூய்மையானவை.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥
atthasatth teerath majanaa sabh pun tin kitaa |

சகலவிதமான புண்ணிய காரியங்களைச் செய்வதும், அறுபத்தெட்டு புனிதத் தலங்களில் நீராடுவது போன்றது.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥
sansaar saagar te udhare bikhiaa garr jitaa |

அவர்கள் உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து, ஊழல் கோட்டையைக் கைப்பற்றுகிறார்கள்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430