ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1295


ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਓਇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੇਨ ॥੩॥
jan kee mahimaa baran na saakau oe aootam har har ken |3|

அத்தகைய தாழ்மையான மனிதர்களின் உன்னத மகத்துவத்தை என்னால் விவரிக்க முடியாது; இறைவன், ஹர், ஹர், அவர்களை உன்னதமான மற்றும் உயர்ந்ததாக ஆக்கினான். ||3||

ਤੁਮੑ ਹਰਿ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਸਿ ਦੇਨ ॥
tuma har saah vadde prabh suaamee ham vanajaare raas den |

நீங்கள், இறைவன் பெரிய வணிகர்-வங்கியாளர்; கடவுளே, என் ஆண்டவரே, எஜமானரே, நான் ஒரு ஏழை வியாபாரி; தயவு செய்து எனக்கு செல்வத்தை அருள்வாயாக.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਲਦਿ ਵਾਖਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਨ ॥੪॥੨॥
jan naanak kau deaa prabh dhaarahu lad vaakhar har har len |4|2|

தயவு செய்து உனது கருணையையும் கருணையையும் ஊழியக்காரன் நானக் மீது அருள்வாயாக, கடவுளே, அவன் இறைவனின் சரக்குகளை ஏற்றிச் செல்வான், ஹர், ஹர். ||4||2||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

கான்ரா, நான்காவது மெஹல்:

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸ ॥
jap man raam naam paragaas |

ஓ மனமே, இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரித்து, ஞானம் பெறுங்கள்.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ke sant mil preet lagaanee viche girah udaas |1| rahaau |

இறைவனின் புனிதர்களைச் சந்தித்து, உங்கள் அன்பை மையப்படுத்துங்கள்; உங்கள் சொந்த வீட்டில் சமநிலை மற்றும் தனிமையாக இருங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਮ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾਸ ॥
ham har hiradai japio naam narahar prabh kripaa karee kirapaas |

நான் இறைவனின் நாமத்தை, நர்-ஹர், என் இதயத்தில் உச்சரிக்கிறேன்; இரக்கமுள்ள கடவுள் தனது கருணையைக் காட்டியுள்ளார்.

ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਆ ਉਦਮ ਭਏ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ॥੧॥
anadin anad bheaa man bigasiaa udam bhe milan kee aas |1|

இரவும் பகலும் நான் பரவசத்தில் இருக்கிறேன்; என் மனம் மலர்ந்தது, புத்துணர்ச்சி பெற்றது. நான் முயற்சி செய்கிறேன் - என் இறைவனை சந்திப்பேன் என்று நம்புகிறேன். ||1||

ਹਮ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਜਿਤਨੇ ਸਾਸ ਲੀਏ ਹਮ ਗ੍ਰਾਸ ॥
ham har suaamee preet lagaaee jitane saas lee ham graas |

என் ஆண்டவரும் ஆண்டவருமான இறைவனிடம் நான் அன்பு கொண்டுள்ளேன்; நான் எடுக்கும் ஒவ்வொரு மூச்சிலும், சாப்பாட்டிலும் அவரை நேசிக்கிறேன்.

ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟਿ ਗਏ ਮਾਇਆ ਕੇ ਫਾਸ ॥੨॥
kilabikh dahan bhe khin antar toott ge maaeaa ke faas |2|

என் பாவங்கள் நொடியில் எரிந்து போயின; மாயாவின் அடிமைத்தனத்தின் கயிறு தளர்ந்தது. ||2||

ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਰਖੇ ਪ੍ਰਭ ਤਾਸ ॥
kiaa ham kiram kiaa karam kamaaveh moorakh mugadh rakhe prabh taas |

நான் ஒரு புழு! நான் என்ன கர்மாவை உருவாக்குகிறேன்? நான் என்ன செய்ய முடியும்? நான் ஒரு முட்டாள், முழு முட்டாள், ஆனால் கடவுள் என்னைக் காப்பாற்றினார்.

ਅਵਗਨੀਆਰੇ ਪਾਥਰ ਭਾਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਤਰੇ ਤਰਾਸ ॥੩॥
avaganeeaare paathar bhaare satasangat mil tare taraas |3|

நான் தகுதியற்றவன், கல்லைப் போல கனமானவன், ஆனால் சத்திய சபையான சத் சங்கத்தில் சேர்ந்து, நான் மறுபக்கம் கொண்டு செல்லப்படுகிறேன். ||3||

ਜੇਤੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਤੇ ਸਭਿ ਊਚ ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਖਿਆਸ ॥
jetee srisatt karee jagadeesar te sabh aooch ham neech bikhiaas |

கடவுள் உருவாக்கிய பிரபஞ்சம் எனக்கு மேலே உள்ளது; நான் ஊழலில் மூழ்கிய தாழ்ந்தவன்.

ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਨ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਮੇਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸ ॥੪॥੩॥
hamare avagun sang gur mette jan naanak mel lee prabh paas |4|3|

குருவால் என் குறைகள், தோஷங்கள் நீங்கிவிட்டன. வேலைக்காரன் நானக் கடவுளுடன் தன்னை இணைத்துக் கொண்டான். ||4||3||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

கான்ரா, நான்காவது மெஹல்:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਵਾਕ ॥
merai man raam naam japio gur vaak |

ஓ என் மனமே, குரு வார்த்தையின் மூலம் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிக்கவும்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਇਓ ਸਭ ਝਾਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har kripaa karee jagadeesar duramat doojaa bhaau geio sabh jhaak |1| rahaau |

இறைவன், ஹர், ஹர், தனது கருணையை எனக்குக் காட்டியுள்ளார், மேலும் எனது தீய எண்ணம், இருமையின் அன்பு மற்றும் அந்நியமான உணர்வு ஆகியவை முற்றிலும் மறைந்துவிட்டன, பிரபஞ்சத்தின் இறைவனுக்கு நன்றி. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਰੰਗ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵਿਓ ਗੁਪਲਾਕ ॥
naanaa roop rang har kere ghatt ghatt raam ravio gupalaak |

இறைவனுக்கு எத்தனையோ வடிவங்களும் வண்ணங்களும் உள்ளன. இறைவன் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வியாபித்திருக்கிறான், ஆனாலும் அவன் பார்வையில் இருந்து மறைக்கப்பட்டிருக்கிறான்.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਉਘਰਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਤਾਕ ॥੧॥
har ke sant mile har pragatte ughar ge bikhiaa ke taak |1|

லார்ட்ஸ் புனிதர்களுடன் சந்திப்பதால், இறைவன் வெளிப்பட்டான், ஊழலின் கதவுகள் உடைக்கப்படுகின்றன. ||1||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਜਿਨ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਰਸਾਕ ॥
sant janaa kee bahut bahu sobhaa jin ur dhaario har rasik rasaak |

புனிதர்களின் மகிமை முற்றிலும் பெரியது; அவர்கள் தங்கள் இதயங்களில் பேரின்பம் மற்றும் மகிழ்ச்சியின் இறைவனை அன்புடன் பிரதிஷ்டை செய்கிறார்கள்.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜੈਸੇ ਗਊ ਦੇਖਿ ਬਛਰਾਕ ॥੨॥
har ke sant mile har miliaa jaise gaoo dekh bachharaak |2|

இறைவனின் திருமேனிகளை சந்திப்பது, கன்றுக்குட்டியை காணும் போது - பசுவும் உள்ளது போல, இறைவனை சந்திக்கிறேன். ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਜਨਕ ਜਨਾਕ ॥
har ke sant janaa meh har har te jan aootam janak janaak |

இறைவன், ஹர், ஹர், இறைவனின் தாழ்மையான புனிதர்களுக்குள் இருக்கிறார்; அவர்கள் உயர்ந்தவர்கள் - அவர்களுக்குத் தெரியும், மற்றவர்களையும் அறிய தூண்டுகிறார்கள்.

ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਬਾਸੁ ਬਸਾਨੀ ਛੂਟਿ ਗਈ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕਾਕ ॥੩॥
tin har hiradai baas basaanee chhoott gee musakee musakaak |3|

இறைவனின் நறுமணம் அவர்களின் இதயங்களில் பரவுகிறது; அவர்கள் துர்நாற்றத்தை கைவிட்டனர். ||3||

ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮੑ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਅਪਨਾਕ ॥
tumare jan tuma hee prabh kee har raakh lehu aapan apanaak |

நீங்கள் அந்த எளிய மனிதர்களை உங்கள் சொந்தமாக்குகிறீர்கள், கடவுள்; ஆண்டவரே, நீங்கள் உங்கள் சொந்தத்தைப் பாதுகாக்கிறீர்கள்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਾਕ ॥੪॥੪॥
jan naanak ke sakhaa har bhaaee maat pitaa bandhap har saak |4|4|

இறைவன் அடியார் நானக்கின் துணை; இறைவன் அவனது உடன்பிறப்பு, தாய், தந்தை, உறவினர் மற்றும் உறவினர். ||4||4||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

கான்ரா, நான்காவது மெஹல்:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤਿ ॥
mere man har har raam naam jap cheet |

ஓ என் மனமே, ஹர், ஹர் என்ற இறைவனின் நாமத்தை மனப்பூர்வமாக உச்சரிக்கவும்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਮਾਇਆ ਗੜਿੑ ਵੇੜੑੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲੀਓ ਗੜੁ ਜੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har vasat maaeaa garri verraee gur kai sabad leeo garr jeet |1| rahaau |

இறைவனின் சரக்கு, ஹர், ஹர், மாயாவின் கோட்டையில் பூட்டப்பட்டுள்ளது; குருவின் வார்த்தையின் மூலம் நான் கோட்டையை வென்றேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮਿਥਿਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਿਆ ਲੁਬਧੋ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮੋਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
mithiaa bharam bharam bahu bhramiaa lubadho putr kalatr moh preet |

தவறான சந்தேகம் மற்றும் மூடநம்பிக்கையில், மக்கள் தங்கள் குழந்தைகள் மற்றும் குடும்பங்கள் மீது அன்பு மற்றும் உணர்ச்சி ரீதியான பற்றுதலால் ஈர்க்கப்பட்டு, எல்லா இடங்களிலும் சுற்றித் திரிகிறார்கள்.

ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਕੀ ਤੁਛ ਛਾਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੇਹ ਭੀਤਿ ॥੧॥
jaise taravar kee tuchh chhaaeaa khin meh binas jaae deh bheet |1|

ஆனால் மரத்தின் நிழலைப் போலவே, உங்கள் உடல் சுவர் ஒரு நொடியில் இடிந்து விழும். ||1||

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨ ਊਤਮ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥
hamare praan preetam jan aootam jin miliaa man hoe prateet |

தாழ்த்தப்பட்டவர்கள் உயர்ந்தவர்கள்; அவர்கள் என் உயிர் மூச்சு மற்றும் என் அன்புக்குரியவர்கள்; அவர்களை சந்திக்கும் போது, என் மனம் நம்பிக்கையால் நிறைந்தது.

ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥
parachai raam raviaa ghatt antar asathir raam raviaa rang preet |2|

இதயத்தின் ஆழத்தில், வியாபித்திருக்கும் இறைவனுடன் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்; அன்புடனும் மகிழ்ச்சியுடனும், நான் நிலையான மற்றும் நிலையான இறைவனில் வாழ்கிறேன். ||2||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430