ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 924


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਬੋਲਿਆ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥
satigur purakh ji boliaa gurasikhaa man lee rajaae jeeo |

உண்மையான குருவாக, முதன்மையான இறைவன் பேசினார், குர்சிக்குகள் அவருடைய விருப்பத்திற்குக் கீழ்ப்படிந்தனர்.

ਮੋਹਰੀ ਪੁਤੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮਦਾਸੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
moharee put sanamukh hoeaa raamadaasai pairee paae jeeo |

அவரது மகன் மோஹ்ரி சன்முக் ஆகி, அவருக்குக் கீழ்ப்படிந்தார்; அவர் வணங்கி, ராம் தாஸின் பாதங்களைத் தொட்டார்.

ਸਭ ਪਵੈ ਪੈਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਜਿਥੈ ਗੁਰੂ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ॥
sabh pavai pairee satiguroo keree jithai guroo aap rakhiaa |

பின்னர், அனைவரும் வணங்கி, ராம் தாஸின் பாதங்களைத் தொட்டு வணங்கினர், அதில் குரு தனது சாரத்தை செலுத்தினார்.

ਕੋਈ ਕਰਿ ਬਖੀਲੀ ਨਿਵੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਆਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ॥
koee kar bakheelee nivai naahee fir satiguroo aan nivaaeaa |

பொறாமையின் காரணமாக அப்போது பணியவில்லை - பின்னர், உண்மையான குரு அவர்களை பணிவுடன் வணங்கினார்.

ਹਰਿ ਗੁਰਹਿ ਭਾਣਾ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥
har gureh bhaanaa deeee vaddiaaee dhur likhiaa lekh rajaae jeeo |

குருவாகிய இறைவனுக்கு மகிமை பொருந்திய பெருந்தன்மையை அருளியது மகிழ்ச்சி; இறைவனின் விருப்பத்தின் முன்னரே நிர்ணயிக்கப்பட்ட விதி இதுவாகும்.

ਕਹੈ ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥
kahai sundar sunahu santahu sabh jagat pairee paae jeeo |6|1|

சுந்தரர் கூறுகிறார், புனிதர்களே, கேளுங்கள்: உலகம் முழுவதும் அவர் காலடியில் விழுந்தது. ||6||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
raamakalee mahalaa 5 chhant |

ராம்கலீ, ஐந்தாவது மெஹல், சந்த்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸਾਜਨੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਇਅੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ॥
saajanarraa meraa saajanarraa nikatt khaloeiarraa meraa saajanarraa |

நண்பனே, என் நண்பன் - என் அருகில் நிற்பவன் என் நண்பன்!

ਜਾਨੀਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ਨੈਣ ਅਲੋਇਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ॥
jaaneearraa har jaaneearraa nain aloeiarraa har jaaneearraa |

அன்பே, என் அன்பே ஆண்டவரே - என் கண்களால், நான் இறைவனைக் கண்டேன், என் அன்பே!

ਨੈਣ ਅਲੋਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਇਆ ਅਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਗੂੜਾ ॥
nain aloeaa ghatt ghatt soeaa at amrit pria goorraa |

ஒவ்வொரு இதயத்திலும் படுக்கையில் உறங்குவதை என் கண்களால் பார்த்தேன்; என் அன்பே இனிமையான அமுத அமிர்தம்.

ਨਾਲਿ ਹੋਵੰਦਾ ਲਹਿ ਨ ਸਕੰਦਾ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ॥
naal hovandaa leh na sakandaa suaau na jaanai moorraa |

அவர் அனைவருடனும் இருக்கிறார், ஆனால் அவரைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது; முட்டாள் தன் சுவையை அறியான்.

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਹੋਛੀ ਬਾਤਾ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਭਰਮ ਧੜਾ ॥
maaeaa mad maataa hochhee baataa milan na jaaee bharam dharraa |

மாயாவின் மதுவின் போதையில், அற்பமான விஷயங்களைப் பற்றி சாகசங்கள் பேசுகின்றன; மாயைக்கு அடிபணிந்து இறைவனை சந்திக்க முடியாது.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਸਭ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖੜਾ ॥੧॥
kahu naanak gur bin naahee soojhai har saajan sabh kai nikatt kharraa |1|

நானக் கூறுகிறார், குரு இல்லாமல், எல்லோருக்கும் அருகில் நிற்கும் நண்பரான இறைவனைப் புரிந்து கொள்ள முடியாது. ||1||

ਗੋਬਿੰਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
gobindaa mere gobindaa praan adhaaraa mere gobindaa |

கடவுளே, என் கடவுளே - உயிர் மூச்சின் ஆதரவே என் கடவுள்.

ਕਿਰਪਾਲਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
kirapaalaa mere kirapaalaa daan daataaraa mere kirapaalaa |

இரக்கமுள்ள ஆண்டவரே, என் இரக்கமுள்ள ஆண்டவரே - பரிசுகளை வழங்குபவர் என் கருணையுள்ள இறைவன்.

ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਹਨਿਆ ॥
daan daataaraa apar apaaraa ghatt ghatt antar sohaniaa |

பரிசுகளை வழங்குபவர் எல்லையற்றவர் மற்றும் வரம்பற்றவர்; ஒவ்வொரு இதயத்திலும் ஆழமாக, அவர் மிகவும் அழகானவர்!

ਇਕ ਦਾਸੀ ਧਾਰੀ ਸਬਲ ਪਸਾਰੀ ਜੀਅ ਜੰਤ ਲੈ ਮੋਹਨਿਆ ॥
eik daasee dhaaree sabal pasaaree jeea jant lai mohaniaa |

அவர் மாயாவை உருவாக்கினார், அவருடைய அடிமை, மிகவும் சக்தி வாய்ந்தது - அவள் அனைத்து உயிரினங்களையும் உயிரினங்களையும் கவர்ந்தாள்.

ਜਿਸ ਨੋ ਰਾਖੈ ਸੋ ਸਚੁ ਭਾਖੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
jis no raakhai so sach bhaakhai gur kaa sabad beechaaraa |

இறைவன் யாரை இரட்சிக்கிறார்களோ, அவர் உண்மையான நாமத்தை உச்சரித்து, குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையைச் சிந்தித்துப் பார்க்கிறார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਭਾਣਾ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
kahu naanak jo prabh kau bhaanaa tis hee kau prabh piaaraa |2|

கடவுளைப் பிரியப்படுத்திய நானக் கூறுகிறார் - கடவுள் அவருக்கு மிகவும் பிரியமானவர். ||2||

ਮਾਣੋ ਪ੍ਰਭ ਮਾਣੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥
maano prabh maano mere prabh kaa maano |

நான் பெருமையடைகிறேன், நான் கடவுளில் பெருமை கொள்கிறேன்; நான் என் கடவுளில் பெருமைப்படுகிறேன்.

ਜਾਣੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੋ ॥
jaano prabh jaano suaamee sugharr sujaano |

ஞானி, கடவுள் ஞானமுள்ளவர்; என் இறைவனும் குருவும் எல்லாம் ஞானி, எல்லாம் அறிந்தவர்.

ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨਾ ਸਦ ਪਰਧਾਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥
sugharr sujaanaa sad paradhaanaa amrit har kaa naamaa |

அனைத்து ஞானமும், அனைத்தையும் அறிந்தவர், மற்றும் எப்போதும் உயர்ந்தவர்; இறைவனின் பெயர் அமுத அமிர்தம்.

ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਸਾਰਿਗਪਾਣੇ ਜਿਨ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥਾਨਾ ॥
chaakh aghaane saarigapaane jin kai bhaag mathaanaa |

இப்படி முன்னரே நிர்ணயிக்கப்பட்ட விதியை நெற்றியில் பதிய வைத்துள்ளவர்கள், அதை ருசித்து, பிரபஞ்சத்தின் இறைவனிடம் திருப்தி அடைகிறார்கள்.

ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਤਿਨਹਿ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਤਿਸੈ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥
tin hee paaeaa tineh dhiaaeaa sagal tisai kaa maano |

அவர்கள் அவரைத் தியானிக்கிறார்கள், அவரைக் கண்டுபிடிக்கிறார்கள்; அவர்கள் தங்கள் பெருமை அனைத்தையும் அவர் மீது வைக்கிறார்கள்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੁ ਤਿਸੈ ਦੀਬਾਣੋ ॥੩॥
kahu naanak thir takhat nivaasee sach tisai deebaano |3|

நானக் கூறுகிறார், அவர் தனது நித்திய சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார்; அவருடைய அரச சபை உண்மை. ||3||

ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੁਣੀਐ ਮੰਗਲਾ ॥
mangalaa har mangalaa mere prabh kai suneeai mangalaa |

ஆனந்தப் பாடல், இறைவனின் ஆனந்தப் பாடல்; என் கடவுளின் மகிழ்ச்சிப் பாடலைக் கேளுங்கள்.

ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੋਹਿਲੜਾ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ॥
sohilarraa prabh sohilarraa anahad dhuneeai sohilarraa |

திருமணப் பாடல், கடவுள் திருமணப் பாடல்; அவரது திருமணப் பாடலின் தாக்கப்படாத ஒலி மின்னோட்டம் ஒலிக்கிறது.

ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਅਗਾਜੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਿਸਹਿ ਵਧਾਈ ॥
anahad vaaje sabad agaaje nit nit jiseh vadhaaee |

தாக்கப்படாத ஒலி மின்னோட்டம் அதிர்கிறது, மேலும் ஷபாத்தின் வார்த்தை ஒலிக்கிறது; தொடர்ச்சியான, தொடர்ச்சியான மகிழ்ச்சி உள்ளது.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
so prabh dhiaaeeai sabh kichh paaeeai marai na aavai jaaee |

அந்த இறைவனை தியானிப்பதால் எல்லாம் கிடைக்கும்; அவன் இறப்பதில்லை, வருவதில்லை, போவதில்லை.

ਚੂਕੀ ਪਿਆਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਨਿਰਗੁਨੀਐ ॥
chookee piaasaa pooran aasaa guramukh mil niraguneeai |

தாகம் தணிந்து, நம்பிக்கைகள் நிறைவேறும்; குர்முக் முழுமையான, வெளிப்படுத்தப்படாத இறைவனை சந்திக்கிறார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਸੁਨੀਐ ॥੪॥੧॥
kahu naanak ghar prabh mere kai nit nit mangal suneeai |4|1|

நானக் கூறுகிறார், என் கடவுளின் வீட்டில், மகிழ்ச்சியின் பாடல்கள் தொடர்ந்து, தொடர்ந்து கேட்கப்படுகின்றன. ||4||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430