ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1378


ਕਿਝੁ ਨ ਬੁਝੈ ਕਿਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ਦੁਨੀਆ ਗੁਝੀ ਭਾਹਿ ॥
kijh na bujhai kijh na sujhai duneea gujhee bhaeh |

எனக்கு ஒன்றும் தெரியாது; எனக்கு ஒன்றும் புரியவில்லை. உலகம் எரியும் நெருப்பு.

ਸਾਂਈਂ ਮੇਰੈ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਨਾਹੀ ਤ ਹੰ ਭੀ ਦਝਾਂ ਆਹਿ ॥੩॥
saaneen merai changaa keetaa naahee ta han bhee dajhaan aaeh |3|

என் இறைவன் என்னை எச்சரிப்பது நல்லது; இல்லையெனில், நானும் எரிக்கப்பட்டிருப்பேன். ||3||

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਜਾਣਾ ਤਿਲ ਥੋੜੜੇ ਸੰਮਲਿ ਬੁਕੁ ਭਰੀ ॥
fareedaa je jaanaa til thorrarre samal buk bharee |

ஃபரீத், என்னிடம் மிகக் குறைவான எள் இருக்கிறது என்று தெரிந்திருந்தால், அவற்றை என் கைகளில் வைத்துக் கொண்டு இன்னும் கவனமாக இருந்திருப்பேன்.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਸਹੁ ਨੰਢੜਾ ਤਾਂ ਥੋੜਾ ਮਾਣੁ ਕਰੀ ॥੪॥
je jaanaa sahu nandtarraa taan thorraa maan karee |4|

என் கணவர் ஆண்டவர் மிகவும் இளமையாகவும் அப்பாவியாகவும் இருக்கிறார் என்று தெரிந்திருந்தால், நான் இவ்வளவு திமிர் பிடித்திருக்க மாட்டேன். ||4||

ਜੇ ਜਾਣਾ ਲੜੁ ਛਿਜਣਾ ਪੀਡੀ ਪਾਈਂ ਗੰਢਿ ॥
je jaanaa larr chhijanaa peeddee paaeen gandt |

என் மேலங்கி அவிழ்ந்துவிடும் என்று தெரிந்திருந்தால் இன்னும் இறுக்கமான முடிச்சைக் கட்டியிருப்பேன்.

ਤੈ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਭੁ ਜਗੁ ਡਿਠਾ ਹੰਢਿ ॥੫॥
tai jevadd mai naeh ko sabh jag dditthaa handt |5|

ஆண்டவரே, உம்மைப் போல் பெரியவரை நான் காணவில்லை; நான் உலகம் முழுவதும் தேடிப்பார்த்தேன். ||5||

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਅਕਲਿ ਲਤੀਫੁ ਕਾਲੇ ਲਿਖੁ ਨ ਲੇਖ ॥
fareedaa je too akal lateef kaale likh na lekh |

ஃபரீத், உங்களுக்கு நல்ல புரிதல் இருந்தால், மற்றவர்களுக்கு எதிராக கருப்பு மதிப்பெண்களை எழுத வேண்டாம்.

ਆਪਨੜੇ ਗਿਰੀਵਾਨ ਮਹਿ ਸਿਰੁ ਨਂੀਵਾਂ ਕਰਿ ਦੇਖੁ ॥੬॥
aapanarre gireevaan meh sir naneevaan kar dekh |6|

அதற்கு பதிலாக உங்கள் சொந்த காலர் கீழே பாருங்கள். ||6||

ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਤੈ ਮਾਰਨਿ ਮੁਕੀਆਂ ਤਿਨੑਾ ਨ ਮਾਰੇ ਘੁੰਮਿ ॥
fareedaa jo tai maaran mukeean tinaa na maare ghunm |

ஃபரீத், உங்களைத் தாக்குபவர்களை முஷ்டியால் திருப்பி அடிக்காதீர்கள்.

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪੈਰ ਤਿਨੑਾ ਦੇ ਚੁੰਮਿ ॥੭॥
aapanarrai ghar jaaeeai pair tinaa de chunm |7|

அவர்களின் கால்களை முத்தமிட்டு, உங்கள் சொந்த வீட்டிற்குத் திரும்புங்கள். ||7||

ਫਰੀਦਾ ਜਾਂ ਤਉ ਖਟਣ ਵੇਲ ਤਾਂ ਤੂ ਰਤਾ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ॥
fareedaa jaan tau khattan vel taan too rataa dunee siau |

ஃபரீத், நல்ல கர்மாவைச் சம்பாதிப்பதற்கான நேரம் கிடைத்தபோது, அதற்குப் பதிலாக நீ உலகைக் காதலித்தாய்.

ਮਰਗ ਸਵਾਈ ਨੀਹਿ ਜਾਂ ਭਰਿਆ ਤਾਂ ਲਦਿਆ ॥੮॥
marag savaaee neehi jaan bhariaa taan ladiaa |8|

இப்போது, மரணம் ஒரு வலுவான காலடி உள்ளது; சுமை நிரம்பியதும், அது அகற்றப்படும். ||8||

ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜੁ ਥੀਆ ਦਾੜੀ ਹੋਈ ਭੂਰ ॥
dekh fareedaa ju theea daarree hoee bhoor |

பார், ஃபரீத், என்ன நடந்தது: உங்கள் தாடி நரைத்துவிட்டது.

ਅਗਹੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ਪਿਛਾ ਰਹਿਆ ਦੂਰਿ ॥੯॥
agahu nerraa aaeaa pichhaa rahiaa door |9|

வரப்போகிறது அருகில் உள்ளது, கடந்த காலம் மிகவும் பின்தங்கியிருக்கிறது. ||9||

ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਥੀਆ ਸਕਰ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ॥
dekh fareedaa ji theea sakar hoee vis |

பார், ஃபரீத், என்ன நடந்தது: சர்க்கரை விஷமாகிவிட்டது.

ਸਾਂਈ ਬਾਝਹੁ ਆਪਣੇ ਵੇਦਣ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ॥੧੦॥
saanee baajhahu aapane vedan kaheeai kis |10|

என் இறைவன் இல்லாமல், என் துயரத்தை யாரிடம் சொல்ல முடியும்? ||10||

ਫਰੀਦਾ ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣੀਆਂ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਰੀਣੇ ਕੰਨ ॥
fareedaa akhee dekh pateeneean sun sun reene kan |

ஃபரீத், என் கண்கள் பலவீனமாகிவிட்டன, என் காதுகள் கேட்க முடியாததாகிவிட்டன.

ਸਾਖ ਪਕੰਦੀ ਆਈਆ ਹੋਰ ਕਰੇਂਦੀ ਵੰਨ ॥੧੧॥
saakh pakandee aaeea hor karendee van |11|

உடலின் பயிர் பழுத்து நிறம் மாறிவிட்டது. ||11||

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲਂੀ ਜਿਨੀ ਨ ਰਾਵਿਆ ਧਉਲੀ ਰਾਵੈ ਕੋਇ ॥
fareedaa kaalanee jinee na raaviaa dhaulee raavai koe |

ஃபரீத், தலைமுடி கறுப்பாக இருக்கும் போது மனைவியை ரசிக்காதவர்கள் - தலைமுடி நரைத்த போது அவர்களில் எவரும் அவரை ரசிப்பது அரிது.

ਕਰਿ ਸਾਂਈ ਸਿਉ ਪਿਰਹੜੀ ਰੰਗੁ ਨਵੇਲਾ ਹੋਇ ॥੧੨॥
kar saanee siau piraharree rang navelaa hoe |12|

எனவே உங்கள் நிறம் எப்போதும் புதியதாக இருக்க இறைவனிடம் அன்பாக இருங்கள். ||12||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

மூன்றாவது மெஹல்:

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਧਉਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ॥
fareedaa kaalee dhaulee saahib sadaa hai je ko chit kare |

ஃபரீத், ஒருவரது தலைமுடி கருப்பாக இருந்தாலும் சரி, நரைத்திருந்தாலும் சரி, நம் ஆண்டவரும் எஜமானரும் அவரை நினைவு செய்தால் எப்போதும் இங்கே இருக்கிறார்.

ਆਪਣਾ ਲਾਇਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
aapanaa laaeaa piram na lagee je lochai sabh koe |

இறைவன் மீதுள்ள இந்த அன்பான பக்தி ஒருவரது சொந்த முயற்சியால் வருவதில்லை, ஆனால் அனைவரும் ஏங்கினாலும்.

ਏਹੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੧੩॥
ehu piram piaalaa khasam kaa jai bhaavai tai dee |13|

அன்பான பக்தியின் இந்த கோப்பை எங்கள் இறைவனுக்கும் எஜமானருக்கும் சொந்தமானது; அவர் விரும்பியவருக்கு அதைக் கொடுக்கிறார். ||13||

ਫਰੀਦਾ ਜਿਨੑ ਲੋਇਣ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਸੇ ਲੋਇਣ ਮੈ ਡਿਠੁ ॥
fareedaa jina loein jag mohiaa se loein mai dditth |

ஃபரீத், உலகை மயக்கிய அந்தக் கண்கள் - நான் அந்தக் கண்களைப் பார்த்தேன்.

ਕਜਲ ਰੇਖ ਨ ਸਹਦਿਆ ਸੇ ਪੰਖੀ ਸੂਇ ਬਹਿਠੁ ॥੧੪॥
kajal rekh na sahadiaa se pankhee sooe bahitth |14|

ஒருமுறை, அவர்களால் கொஞ்சம் கூட மஸ்காராவைத் தாங்க முடியவில்லை; இப்போது பறவைகள் குஞ்சு பொரிக்கின்றன! ||14||

ਫਰੀਦਾ ਕੂਕੇਦਿਆ ਚਾਂਗੇਦਿਆ ਮਤੀ ਦੇਦਿਆ ਨਿਤ ॥
fareedaa kookediaa chaangediaa matee dediaa nit |

ஃபரீத், அவர்கள் கத்தினார்கள், கத்தினார்கள், தொடர்ந்து நல்ல ஆலோசனைகளை வழங்கினர்.

ਜੋ ਸੈਤਾਨਿ ਵੰਞਾਇਆ ਸੇ ਕਿਤ ਫੇਰਹਿ ਚਿਤ ॥੧੫॥
jo saitaan vanyaaeaa se kit fereh chit |15|

ஆனால் பிசாசு யாரை கெடுத்துவிட்டானோ - அவர்கள் எப்படி தங்கள் உணர்வை கடவுளிடம் திருப்ப முடியும்? ||15||

ਫਰੀਦਾ ਥੀਉ ਪਵਾਹੀ ਦਭੁ ॥
fareedaa theeo pavaahee dabh |

ஃபரீத், பாதையில் புல் ஆக,

ਜੇ ਸਾਂਈ ਲੋੜਹਿ ਸਭੁ ॥
je saanee lorreh sabh |

நீங்கள் அனைவரின் இறைவனுக்காக ஏங்கினால்.

ਇਕੁ ਛਿਜਹਿ ਬਿਆ ਲਤਾੜੀਅਹਿ ॥
eik chhijeh biaa lataarreeeh |

ஒருவன் உன்னை வெட்டி வீழ்த்துவான், இன்னொருவன் உன்னைக் காலடியில் மிதிப்பான்;

ਤਾਂ ਸਾਈ ਦੈ ਦਰਿ ਵਾੜੀਅਹਿ ॥੧੬॥
taan saaee dai dar vaarreeeh |16|

பிறகு, நீங்கள் கர்த்தருடைய நீதிமன்றத்தில் பிரவேசிப்பீர்கள். ||16||

ਫਰੀਦਾ ਖਾਕੁ ਨ ਨਿੰਦੀਐ ਖਾਕੂ ਜੇਡੁ ਨ ਕੋਇ ॥
fareedaa khaak na nindeeai khaakoo jedd na koe |

ஃபரீத், புழுதியைக் கொச்சைப்படுத்தாதே; குறிப்பது தூசி போன்றது.

ਜੀਵਦਿਆ ਪੈਰਾ ਤਲੈ ਮੁਇਆ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ॥੧੭॥
jeevadiaa pairaa talai mueaa upar hoe |17|

நாம் உயிருடன் இருக்கும்போது அது நம் காலடியில் இருக்கிறது, நாம் இறந்தால் அது நமக்கு மேலே இருக்கிறது. ||17||

ਫਰੀਦਾ ਜਾ ਲਬੁ ਤਾ ਨੇਹੁ ਕਿਆ ਲਬੁ ਤ ਕੂੜਾ ਨੇਹੁ ॥
fareedaa jaa lab taa nehu kiaa lab ta koorraa nehu |

ஃபரீத், பேராசை இருக்கும்போது, என்ன காதல் இருக்க முடியும்? பேராசை இருக்கும் போது காதல் பொய்யானது.

ਕਿਚਰੁ ਝਤਿ ਲਘਾਈਐ ਛਪਰਿ ਤੁਟੈ ਮੇਹੁ ॥੧੮॥
kichar jhat laghaaeeai chhapar tuttai mehu |18|

மழை பெய்தால் கசியும் ஓலைக் குடிசையில் ஒருவர் எவ்வளவு காலம் இருக்க முடியும்? ||18||

ਫਰੀਦਾ ਜੰਗਲੁ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਵਣਿ ਕੰਡਾ ਮੋੜੇਹਿ ॥
fareedaa jangal jangal kiaa bhaveh van kanddaa morrehi |

ஃபரீத், முட்கள் நிறைந்த மரங்களை மோதிக்கொண்டு ஏன் காட்டில் இருந்து காட்டிற்கு அலைகிறீர்கள்?

ਵਸੀ ਰਬੁ ਹਿਆਲੀਐ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥੧੯॥
vasee rab hiaaleeai jangal kiaa dtoodtehi |19|

இறைவன் இதயத்தில் நிலைத்திருக்கிறான்; அவரை ஏன் காட்டில் தேடுகிறீர்கள்? ||19||

ਫਰੀਦਾ ਇਨੀ ਨਿਕੀ ਜੰਘੀਐ ਥਲ ਡੂੰਗਰ ਭਵਿਓਮਿੑ ॥
fareedaa inee nikee jangheeai thal ddoongar bhaviomi |

ஃபரீத், இந்த சிறிய கால்களால், நான் பாலைவனங்களையும் மலைகளையும் கடந்தேன்.

ਅਜੁ ਫਰੀਦੈ ਕੂਜੜਾ ਸੈ ਕੋਹਾਂ ਥੀਓਮਿ ॥੨੦॥
aj fareedai koojarraa sai kohaan theeom |20|

ஆனால் இன்று, ஃபரீத், என் தண்ணீர் குடம் நூற்றுக்கணக்கான மைல்கள் தொலைவில் தெரிகிறது. ||20||

ਫਰੀਦਾ ਰਾਤੀ ਵਡੀਆਂ ਧੁਖਿ ਧੁਖਿ ਉਠਨਿ ਪਾਸ ॥
fareedaa raatee vaddeean dhukh dhukh utthan paas |

ஃபரீத், இரவுகள் நீண்டது, என் பக்கங்கள் வலியால் வலிக்கின்றன.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430