ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1378


ਕਿਝੁ ਨ ਬੁਝੈ ਕਿਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ਦੁਨੀਆ ਗੁਝੀ ਭਾਹਿ ॥
kijh na bujhai kijh na sujhai duneea gujhee bhaeh |

ನನಗೇನೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ; ನನಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಜಗತ್ತು ಹೊಗೆಯಾಡುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿ.

ਸਾਂਈਂ ਮੇਰੈ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਨਾਹੀ ਤ ਹੰ ਭੀ ਦਝਾਂ ਆਹਿ ॥੩॥
saaneen merai changaa keetaa naahee ta han bhee dajhaan aaeh |3|

ನನ್ನ ಕರ್ತನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಲು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು; ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆ. ||3||

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਜਾਣਾ ਤਿਲ ਥੋੜੜੇ ਸੰਮਲਿ ਬੁਕੁ ਭਰੀ ॥
fareedaa je jaanaa til thorrarre samal buk bharee |

ಫರೀದ್, ನನ್ನ ಬಳಿ ಎಳ್ಳು ಕಡಿಮೆ ಇದೆ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದೆ.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਸਹੁ ਨੰਢੜਾ ਤਾਂ ਥੋੜਾ ਮਾਣੁ ਕਰੀ ॥੪॥
je jaanaa sahu nandtarraa taan thorraa maan karee |4|

ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಇಷ್ಟು ಚಿಕ್ಕವನು ಮತ್ತು ಮುಗ್ಧ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಇಷ್ಟು ಸೊಕ್ಕು ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ||4||

ਜੇ ਜਾਣਾ ਲੜੁ ਛਿਜਣਾ ਪੀਡੀ ਪਾਈਂ ਗੰਢਿ ॥
je jaanaa larr chhijanaa peeddee paaeen gandt |

ನನ್ನ ನಿಲುವಂಗಿಯು ಸಡಿಲವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಬಿಗಿಯಾದ ಗಂಟು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೆ.

ਤੈ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਭੁ ਜਗੁ ਡਿਠਾ ਹੰਢਿ ॥੫॥
tai jevadd mai naeh ko sabh jag dditthaa handt |5|

ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠರನ್ನು ನಾನು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ; ನಾನು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ನೋಡಿದೆ ಮತ್ತು ಹುಡುಕಿದೆ. ||5||

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਅਕਲਿ ਲਤੀਫੁ ਕਾਲੇ ਲਿਖੁ ਨ ਲੇਖ ॥
fareedaa je too akal lateef kaale likh na lekh |

ಫರೀದ್, ನಿಮಗೆ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇದ್ದರೆ, ಬೇರೆಯವರ ವಿರುದ್ಧ ಕಪ್ಪು ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡಿ.

ਆਪਨੜੇ ਗਿਰੀਵਾਨ ਮਹਿ ਸਿਰੁ ਨਂੀਵਾਂ ਕਰਿ ਦੇਖੁ ॥੬॥
aapanarre gireevaan meh sir naneevaan kar dekh |6|

ಬದಲಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕಾಲರ್ ಕೆಳಗೆ ನೋಡಿ. ||6||

ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਤੈ ਮਾਰਨਿ ਮੁਕੀਆਂ ਤਿਨੑਾ ਨ ਮਾਰੇ ਘੁੰਮਿ ॥
fareedaa jo tai maaran mukeean tinaa na maare ghunm |

ಫರೀದ್, ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಷ್ಟಿಯಿಂದ ಹೊಡೆಯುವವರನ್ನು ತಿರುಗಿ ಹೊಡೆಯಬೇಡ.

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪੈਰ ਤਿਨੑਾ ਦੇ ਚੁੰਮਿ ॥੭॥
aapanarrai ghar jaaeeai pair tinaa de chunm |7|

ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಚುಂಬಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ. ||7||

ਫਰੀਦਾ ਜਾਂ ਤਉ ਖਟਣ ਵੇਲ ਤਾਂ ਤੂ ਰਤਾ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ॥
fareedaa jaan tau khattan vel taan too rataa dunee siau |

ಫರೀದ್, ನೀವು ಒಳ್ಳೆಯ ಕರ್ಮವನ್ನು ಗಳಿಸಲು ಸಮಯವಿದ್ದಾಗ, ನೀವು ಪ್ರಪಂಚದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿದ್ದೆವು.

ਮਰਗ ਸਵਾਈ ਨੀਹਿ ਜਾਂ ਭਰਿਆ ਤਾਂ ਲਦਿਆ ॥੮॥
marag savaaee neehi jaan bhariaa taan ladiaa |8|

ಈಗ, ಮರಣವು ಬಲವಾದ ನೆಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ; ಲೋಡ್ ತುಂಬಿದಾಗ, ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ||8||

ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜੁ ਥੀਆ ਦਾੜੀ ਹੋਈ ਭੂਰ ॥
dekh fareedaa ju theea daarree hoee bhoor |

ನೋಡಿ, ಫರೀದ್, ಏನಾಯಿತು: ನಿಮ್ಮ ಗಡ್ಡವು ಬೂದು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆ.

ਅਗਹੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ਪਿਛਾ ਰਹਿਆ ਦੂਰਿ ॥੯॥
agahu nerraa aaeaa pichhaa rahiaa door |9|

ಬರುವುದು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಭೂತಕಾಲವು ಬಹಳ ಹಿಂದೆ ಉಳಿದಿದೆ. ||9||

ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਥੀਆ ਸਕਰ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ॥
dekh fareedaa ji theea sakar hoee vis |

ನೋಡಿ ಫರೀದ್ ಏನಾಯ್ತು: ಸಕ್ಕರೆ ವಿಷವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਸਾਂਈ ਬਾਝਹੁ ਆਪਣੇ ਵੇਦਣ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ॥੧੦॥
saanee baajhahu aapane vedan kaheeai kis |10|

ನನ್ನ ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ, ನನ್ನ ದುಃಖವನ್ನು ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ಹೇಳಬಲ್ಲೆ? ||10||

ਫਰੀਦਾ ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣੀਆਂ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਰੀਣੇ ਕੰਨ ॥
fareedaa akhee dekh pateeneean sun sun reene kan |

ಫರೀದ್, ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ದುರ್ಬಲವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕಿವಿಗಳು ಕೇಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿವೆ.

ਸਾਖ ਪਕੰਦੀ ਆਈਆ ਹੋਰ ਕਰੇਂਦੀ ਵੰਨ ॥੧੧॥
saakh pakandee aaeea hor karendee van |11|

ದೇಹದ ಬೆಳೆ ಹಣ್ಣಾಗಿ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆ. ||11||

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲਂੀ ਜਿਨੀ ਨ ਰਾਵਿਆ ਧਉਲੀ ਰਾਵੈ ਕੋਇ ॥
fareedaa kaalanee jinee na raaviaa dhaulee raavai koe |

ಫರೀದ್, ಯಾರು ತಮ್ಮ ಕೂದಲು ಕಪ್ಪಾಗಿದ್ದಾಗ ತಮ್ಮ ಸಂಗಾತಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಲಿಲ್ಲ - ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಕೂದಲು ಬೂದು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದಾಗ ಅವರನ್ನು ಆನಂದಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਰਿ ਸਾਂਈ ਸਿਉ ਪਿਰਹੜੀ ਰੰਗੁ ਨਵੇਲਾ ਹੋਇ ॥੧੨॥
kar saanee siau piraharree rang navelaa hoe |12|

ಆದ್ದರಿಂದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ, ಇದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಬಣ್ಣವು ಹೊಸದಾಗಿರಬಹುದು. ||12||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਧਉਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ॥
fareedaa kaalee dhaulee saahib sadaa hai je ko chit kare |

ಫರೀದ್, ಒಬ್ಬರ ಕೂದಲು ಕಪ್ಪಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಬೂದು ಬಣ್ಣದ್ದಾಗಿರಲಿ, ಅವರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿದರೆ ನಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುತ್ತಾರೆ.

ਆਪਣਾ ਲਾਇਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
aapanaa laaeaa piram na lagee je lochai sabh koe |

ಎಲ್ಲರೂ ಹಂಬಲಿಸಿದರೂ ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಈ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿ ಒಬ್ಬರ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.

ਏਹੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੧੩॥
ehu piram piaalaa khasam kaa jai bhaavai tai dee |13|

ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿಯ ಈ ಕಪ್ ನಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಸೇರಿದೆ; ತನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದವರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ||13||

ਫਰੀਦਾ ਜਿਨੑ ਲੋਇਣ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਸੇ ਲੋਇਣ ਮੈ ਡਿਠੁ ॥
fareedaa jina loein jag mohiaa se loein mai dditth |

ಫರೀದ್, ಜಗತ್ತನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಿದ ಆ ಕಣ್ಣುಗಳು - ನಾನು ಆ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೋಡಿದೆ.

ਕਜਲ ਰੇਖ ਨ ਸਹਦਿਆ ਸੇ ਪੰਖੀ ਸੂਇ ਬਹਿਠੁ ॥੧੪॥
kajal rekh na sahadiaa se pankhee sooe bahitth |14|

ಒಮ್ಮೆ, ಅವರು ಮಸ್ಕರಾ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಹ ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ; ಈಗ, ಪಕ್ಷಿಗಳು ತಮ್ಮ ಮರಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊಟ್ಟೆಯೊಡೆಯುತ್ತವೆ! ||14||

ਫਰੀਦਾ ਕੂਕੇਦਿਆ ਚਾਂਗੇਦਿਆ ਮਤੀ ਦੇਦਿਆ ਨਿਤ ॥
fareedaa kookediaa chaangediaa matee dediaa nit |

ಫರೀದ್, ಅವರು ಕೂಗಿದರು ಮತ್ತು ಕೂಗಿದರು ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಉತ್ತಮ ಸಲಹೆ ನೀಡಿದರು.

ਜੋ ਸੈਤਾਨਿ ਵੰਞਾਇਆ ਸੇ ਕਿਤ ਫੇਰਹਿ ਚਿਤ ॥੧੫॥
jo saitaan vanyaaeaa se kit fereh chit |15|

ಆದರೆ ದೆವ್ವವು ಹಾಳು ಮಾಡಿದವರು - ಅವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ಹೇಗೆ ತಿರುಗಿಸಬಹುದು? ||15||

ਫਰੀਦਾ ਥੀਉ ਪਵਾਹੀ ਦਭੁ ॥
fareedaa theeo pavaahee dabh |

ಫರೀದ್, ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಹುಲ್ಲು ಆಗು,

ਜੇ ਸਾਂਈ ਲੋੜਹਿ ਸਭੁ ॥
je saanee lorreh sabh |

ನೀವು ಎಲ್ಲರ ಭಗವಂತನಿಗಾಗಿ ಹಾತೊರೆಯುತ್ತಿದ್ದರೆ.

ਇਕੁ ਛਿਜਹਿ ਬਿਆ ਲਤਾੜੀਅਹਿ ॥
eik chhijeh biaa lataarreeeh |

ಒಬ್ಬನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಡಿಯುವನು, ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾದದಡಿಯಲ್ಲಿ ತುಳಿಯುವನು;

ਤਾਂ ਸਾਈ ਦੈ ਦਰਿ ਵਾੜੀਅਹਿ ॥੧੬॥
taan saaee dai dar vaarreeeh |16|

ನಂತರ, ನೀವು ಲಾರ್ಡ್ ಕೋರ್ಟ್ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಹಾಗಿಲ್ಲ. ||16||

ਫਰੀਦਾ ਖਾਕੁ ਨ ਨਿੰਦੀਐ ਖਾਕੂ ਜੇਡੁ ਨ ਕੋਇ ॥
fareedaa khaak na nindeeai khaakoo jedd na koe |

ಫರೀದ್, ಧೂಳನ್ನು ನಿಂದಿಸಬೇಡ; ಗಮನಿಸುವುದು ಧೂಳಿನಷ್ಟು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ.

ਜੀਵਦਿਆ ਪੈਰਾ ਤਲੈ ਮੁਇਆ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ॥੧੭॥
jeevadiaa pairaa talai mueaa upar hoe |17|

ನಾವು ಬದುಕಿರುವಾಗ ಅದು ನಮ್ಮ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಸತ್ತಾಗ ಅದು ನಮ್ಮ ಮೇಲಿರುತ್ತದೆ. ||17||

ਫਰੀਦਾ ਜਾ ਲਬੁ ਤਾ ਨੇਹੁ ਕਿਆ ਲਬੁ ਤ ਕੂੜਾ ਨੇਹੁ ॥
fareedaa jaa lab taa nehu kiaa lab ta koorraa nehu |

ಫರೀದ್, ದುರಾಸೆ ಇರುವಾಗ, ಪ್ರೀತಿ ಏನಾಗಬಹುದು? ದುರಾಸೆ ಇದ್ದಾಗ ಪ್ರೀತಿ ಸುಳ್ಳಾಗುತ್ತದೆ.

ਕਿਚਰੁ ਝਤਿ ਲਘਾਈਐ ਛਪਰਿ ਤੁਟੈ ਮੇਹੁ ॥੧੮॥
kichar jhat laghaaeeai chhapar tuttai mehu |18|

ಮಳೆ ಬಂದರೆ ಸೋರುವ ಹುಲ್ಲಿನ ಗುಡಿಸಲಿನಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ದಿನ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ? ||18||

ਫਰੀਦਾ ਜੰਗਲੁ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਵਣਿ ਕੰਡਾ ਮੋੜੇਹਿ ॥
fareedaa jangal jangal kiaa bhaveh van kanddaa morrehi |

ಫರೀದ್, ಮುಳ್ಳಿನ ಮರಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಳಿಸುತ್ತಾ ಕಾಡಿನಿಂದ ಕಾಡಿಗೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿರುವುದೇಕೆ?

ਵਸੀ ਰਬੁ ਹਿਆਲੀਐ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥੧੯॥
vasee rab hiaaleeai jangal kiaa dtoodtehi |19|

ಭಗವಂತನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ; ನೀವು ಅವನನ್ನು ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ||19||

ਫਰੀਦਾ ਇਨੀ ਨਿਕੀ ਜੰਘੀਐ ਥਲ ਡੂੰਗਰ ਭਵਿਓਮਿੑ ॥
fareedaa inee nikee jangheeai thal ddoongar bhaviomi |

ಫರೀದ್, ಈ ಸಣ್ಣ ಕಾಲುಗಳೊಂದಿಗೆ, ನಾನು ಮರುಭೂಮಿಗಳು ಮತ್ತು ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ದಾಟಿದೆ.

ਅਜੁ ਫਰੀਦੈ ਕੂਜੜਾ ਸੈ ਕੋਹਾਂ ਥੀਓਮਿ ॥੨੦॥
aj fareedai koojarraa sai kohaan theeom |20|

ಆದರೆ ಇಂದು ಫರೀದ್, ನನ್ನ ನೀರಿನ ಜಗ್ ನೂರಾರು ಮೈಲುಗಳಷ್ಟು ದೂರದಲ್ಲಿದೆ. ||20||

ਫਰੀਦਾ ਰਾਤੀ ਵਡੀਆਂ ਧੁਖਿ ਧੁਖਿ ਉਠਨਿ ਪਾਸ ॥
fareedaa raatee vaddeean dhukh dhukh utthan paas |

ಫರೀದ್, ರಾತ್ರಿಗಳು ದೀರ್ಘವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಬದಿಗಳು ನೋವಿನಿಂದ ನರಳುತ್ತಿವೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430