ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1158


ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮੇਰੈ ॥
raam raajaa nau nidh merai |

ಸಾರ್ವಭೌಮನು ನನಗೆ ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತು.

ਸੰਪੈ ਹੇਤੁ ਕਲਤੁ ਧਨੁ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sanpai het kalat dhan terai |1| rahaau |

ಮರ್ತ್ಯನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂಗಾತಿಯು ನಿನ್ನ ಸಂಪತ್ತು, ಓ ಕರ್ತನೇ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਆਵਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਤ ਸੰਗਾਤੀ ॥
aavat sang na jaat sangaatee |

ಅವರು ಮರ್ತ್ಯನೊಂದಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥
kahaa bheio dar baandhe haathee |2|

ಅವನ ಮನೆ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಆನೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿದರೆ ಅವನಿಗೆ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ? ||2||

ਲੰਕਾ ਗਢੁ ਸੋਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ॥
lankaa gadt sone kaa bheaa |

ಶ್ರೀಲಂಕಾದ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಚಿನ್ನದಿಂದ ಮಾಡಲಾಗಿತ್ತು.

ਮੂਰਖੁ ਰਾਵਨੁ ਕਿਆ ਲੇ ਗਇਆ ॥੩॥
moorakh raavan kiaa le geaa |3|

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ರಾವಣನು ಹೊರಟುಹೋದಾಗ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಏನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬಹುದು? ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕਿਛੁ ਗੁਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
keh kabeer kichh gun beechaar |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಕೆಲವು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಯೋಚಿಸಿ.

ਚਲੇ ਜੁਆਰੀ ਦੁਇ ਹਥ ਝਾਰਿ ॥੪॥੨॥
chale juaaree due hath jhaar |4|2|

ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಜೂಜುಕೋರನು ಬರಿಗೈಯಲ್ಲಿ ಹೊರಡುತ್ತಾನೆ. ||4||2||

ਮੈਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੈਲਾ ਇੰਦੁ ॥
mailaa brahamaa mailaa ind |

ಬ್ರಹ್ಮ ಕಲುಷಿತ, ಇಂದ್ರ ಕಲುಷಿತ.

ਰਵਿ ਮੈਲਾ ਮੈਲਾ ਹੈ ਚੰਦੁ ॥੧॥
rav mailaa mailaa hai chand |1|

ಸೂರ್ಯ ಕಲುಷಿತ, ಮತ್ತು ಚಂದ್ರ ಕಲುಷಿತ. ||1||

ਮੈਲਾ ਮਲਤਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
mailaa malataa ihu sansaar |

ಈ ಜಗತ್ತು ಮಾಲಿನ್ಯದಿಂದ ಕಲುಷಿತಗೊಂಡಿದೆ.

ਇਕੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eik har niramal jaa kaa ant na paar |1| rahaau |

ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತ ಮಾತ್ರ ನಿರ್ಮಲ; ಅವನಿಗೆ ಅಂತ್ಯ ಅಥವಾ ಮಿತಿಯಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮੈਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਇਕੈ ਈਸ ॥
maile brahamanddaa ikai ees |

ರಾಜ್ಯಗಳ ಆಡಳಿತಗಾರರು ಕಲುಷಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਮੈਲੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਦਿਨ ਤੀਸ ॥੨॥
maile nis baasur din tees |2|

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲುಗಳು ಮತ್ತು ತಿಂಗಳ ದಿನಗಳು ಕಲುಷಿತವಾಗಿವೆ. ||2||

ਮੈਲਾ ਮੋਤੀ ਮੈਲਾ ਹੀਰੁ ॥
mailaa motee mailaa heer |

ಮುತ್ತು ಕಲುಷಿತವಾಗಿದೆ, ವಜ್ರವು ಕಲುಷಿತವಾಗಿದೆ.

ਮੈਲਾ ਪਉਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਰੁ ਨੀਰੁ ॥੩॥
mailaa paun paavak ar neer |3|

ಗಾಳಿ, ಬೆಂಕಿ ಮತ್ತು ನೀರು ಕಲುಷಿತಗೊಂಡಿದೆ. ||3||

ਮੈਲੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰਾ ਮਹੇਸ ॥
maile siv sankaraa mahes |

ಶಿವ, ಶಂಕರ ಮತ್ತು ಮಹೈಷರು ಕಲುಷಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਮੈਲੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਭੇਖ ॥੪॥
maile sidh saadhik ar bhekh |4|

ಸಿದ್ಧರು, ಸಾಧಕರು ಮತ್ತು ಹೋರಾಟಗಾರರು ಮತ್ತು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸುವವರು ಕಲುಷಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||4||

ਮੈਲੇ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਜਟਾ ਸਹੇਤਿ ॥
maile jogee jangam jattaa sahet |

ಯೋಗಿಗಳು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಜಡೆ ಕೂದಲಿನೊಂದಿಗೆ ಅಲೆದಾಡುವ ವಿರಕ್ತರು ಕಲುಷಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਮੈਲੀ ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਸਮੇਤਿ ॥੫॥
mailee kaaeaa hans samet |5|

ಹಂಸ-ಆತ್ಮದೊಂದಿಗೆ ದೇಹವು ಕಲುಷಿತವಾಗಿದೆ. ||5||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥
keh kabeer te jan paravaan |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಆ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿಗಳು ಅನುಮೋದಿತರು ಮತ್ತು ಶುದ್ಧರು,

ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਜੋ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨ ॥੬॥੩॥
niramal te jo raameh jaan |6|3|

ಭಗವಂತನನ್ನು ಯಾರು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ. ||6||3||

ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਕਾ ਕਿਬਲਾ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ॥
man kar makaa kibalaa kar dehee |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಮೆಕ್ಕಾವಾಗಿರಲಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇಹವು ಆರಾಧನೆಯ ದೇವಾಲಯವಾಗಲಿ.

ਬੋਲਨਹਾਰੁ ਪਰਮ ਗੁਰੁ ਏਹੀ ॥੧॥
bolanahaar param gur ehee |1|

ಪರಮ ಗುರುಗಳೇ ಮಾತನಾಡಲಿ. ||1||

ਕਹੁ ਰੇ ਮੁਲਾਂ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ॥
kahu re mulaan baang nivaaj |

ಓ ಮುಲ್ಲಾ, ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಕರೆಯನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸು.

ਏਕ ਮਸੀਤਿ ਦਸੈ ਦਰਵਾਜ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek maseet dasai daravaaj |1| rahaau |

ಒಂದು ಮಸೀದಿಗೆ ಹತ್ತು ಬಾಗಿಲುಗಳಿವೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਿਸਿਮਿਲਿ ਤਾਮਸੁ ਭਰਮੁ ਕਦੂਰੀ ॥
misimil taamas bharam kadooree |

ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ದುಷ್ಟ ಸ್ವಭಾವ, ಅನುಮಾನ ಮತ್ತು ಕ್ರೌರ್ಯವನ್ನು ವಧೆ ಮಾಡಿ;

ਭਾਖਿ ਲੇ ਪੰਚੈ ਹੋਇ ਸਬੂਰੀ ॥੨॥
bhaakh le panchai hoe sabooree |2|

ಪಂಚಭೂತಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸಿ ಮತ್ತು ನೀವು ತೃಪ್ತಿಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ||2||

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕ ॥
hindoo turak kaa saahib ek |

ಹಿಂದೂಗಳು ಮತ್ತು ಮುಸ್ಲಿಮರು ಒಂದೇ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਕਹ ਕਰੈ ਮੁਲਾਂ ਕਹ ਕਰੈ ਸੇਖ ॥੩॥
kah karai mulaan kah karai sekh |3|

ಮುಲ್ಲಾ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಶೇಖ್ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು? ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ॥
keh kabeer hau bheaa divaanaa |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ಹುಚ್ಚನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਮਨੂਆ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੪॥੪॥
mus mus manooaa sahaj samaanaa |4|4|

ವಧೆ ಮಾಡುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸಂಹರಿಸುತ್ತಾ, ನಾನು ಆಕಾಶ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||4||4||

ਗੰਗਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਲਿਤਾ ਬਿਗਰੀ ॥
gangaa kai sang salitaa bigaree |

ಹೊಳೆ ಗಂಗಾನದಿಯಲ್ಲಿ ಹರಿಯುವಾಗ,

ਸੋ ਸਲਿਤਾ ਗੰਗਾ ਹੋਇ ਨਿਬਰੀ ॥੧॥
so salitaa gangaa hoe nibaree |1|

ಆಗ ಅದು ಗಂಗೆಯಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਬਿਗਰਿਓ ਕਬੀਰਾ ਰਾਮ ਦੁਹਾਈ ॥
bigario kabeeraa raam duhaaee |

ಹಾಗೇ ಕಬೀರ್ ಬದಲಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਸਾਚੁ ਭਇਓ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach bheio an kateh na jaaee |1| rahaau |

ಅವರು ಸತ್ಯದ ಸಾಕಾರವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಬೇರೆಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਚੰਦਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਵਰੁ ਬਿਗਰਿਓ ॥
chandan kai sang taravar bigario |

ಶ್ರೀಗಂಧದ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಸಹವಾಸ, ಹತ್ತಿರದ ಮರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ;

ਸੋ ਤਰਵਰੁ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੨॥
so taravar chandan hoe nibario |2|

ಆ ಮರವು ಶ್ರೀಗಂಧದ ಮರದಂತೆಯೇ ವಾಸನೆ ಬೀರಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. ||2||

ਪਾਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਾਂਬਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥
paaras kai sang taanbaa bigario |

ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳ ಕಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಬರುವುದು, ತಾಮ್ರ ರೂಪಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ;

ਸੋ ਤਾਂਬਾ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੩॥
so taanbaa kanchan hoe nibario |3|

ತಾಮ್ರವು ಚಿನ್ನವಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು. ||3||

ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਕਬੀਰਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥
santan sang kabeeraa bigario |

ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ದಿ ಸೇಂಟ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ, ಕಬೀರ್ ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ;

ਸੋ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੪॥੫॥
so kabeer raamai hoe nibario |4|5|

ಕಬೀರನು ಭಗವಂತನಾಗಿ ಪರಿವರ್ತನೆ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ. ||4||5||

ਮਾਥੇ ਤਿਲਕੁ ਹਥਿ ਮਾਲਾ ਬਾਨਾਂ ॥
maathe tilak hath maalaa baanaan |

ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ಹಣೆಗೆ ವಿಧ್ಯುಕ್ತ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತಾರೆ, ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಮಾಲೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਲੋਗਨ ਰਾਮੁ ਖਿਲਉਨਾ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
logan raam khilaunaa jaanaan |1|

ಕೆಲವರು ಭಗವಂತನನ್ನು ಆಟದ ವಸ್ತು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਜਉ ਹਉ ਬਉਰਾ ਤਉ ਰਾਮ ਤੋਰਾ ॥
jau hau bauraa tau raam toraa |

ನಾನು ಹುಚ್ಚನಾಗಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನವನು, ಓ ಕರ್ತನೇ.

ਲੋਗੁ ਮਰਮੁ ਕਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
log maram kah jaanai moraa |1| rahaau |

ನನ್ನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯಬಹುದು? ||1||ವಿರಾಮ||

ਤੋਰਉ ਨ ਪਾਤੀ ਪੂਜਉ ਨ ਦੇਵਾ ॥
torau na paatee poojau na devaa |

ನಾನು ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ಎಲೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಾನು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਸੇਵਾ ॥੨॥
raam bhagat bin nihafal sevaa |2|

ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಭಗವಂತನ ಆರಾಧನೆ ಇಲ್ಲದೆ ಸೇವೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨਾਵਉ ॥
satigur poojau sadaa sadaa manaavau |

ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತೇನೆ; ಎಂದೆಂದಿಗೂ, ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಶರಣಾಗುತ್ತೇನೆ.

ਐਸੀ ਸੇਵ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
aaisee sev daragah sukh paavau |3|

ಅಂತಹ ಸೇವೆಯಿಂದ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਲੋਗੁ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
log kahai kabeer bauraanaa |

ಕಬೀರನಿಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ ಜನ.

ਕਬੀਰ ਕਾ ਮਰਮੁ ਰਾਮ ਪਹਿਚਾਨਾਂ ॥੪॥੬॥
kabeer kaa maram raam pahichaanaan |4|6|

ಕಬೀರನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಭಗವಂತ ಮಾತ್ರ ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||4||6||

ਉਲਟਿ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਦੋਊ ਬਿਸਾਰੀ ॥
aulatt jaat kul doaoo bisaaree |

ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ದೂರ ಸರಿದ ನಾನು ನನ್ನ ಸಾಮಾಜಿಕ ವರ್ಗ ಮತ್ತು ಮನೆತನ ಎರಡನ್ನೂ ಮರೆತಿದ್ದೇನೆ.

ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬੁਨਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
sun sahaj meh bunat hamaaree |1|

ನನ್ನ ನೇಯ್ಗೆ ಈಗ ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದ ಆಕಾಶ ನಿಶ್ಚಲತೆಯಲ್ಲಿದೆ. ||1||

ਹਮਰਾ ਝਗਰਾ ਰਹਾ ਨ ਕੋਊ ॥
hamaraa jhagaraa rahaa na koaoo |

ನನಗೆ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಜಗಳವಿಲ್ಲ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430