ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 972


ਜਬ ਨਖ ਸਿਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੀਨੑਾ ॥
jab nakh sikh ihu man cheenaa |

ನಾನು ಈ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಾಗ, ನನ್ನ ಕಾಲ್ಬೆರಳ ತುದಿಯಿಂದ ನನ್ನ ತಲೆಯ ಕಿರೀಟದವರೆಗೆ,

ਤਬ ਅੰਤਰਿ ਮਜਨੁ ਕੀਨੑਾ ॥੧॥
tab antar majan keenaa |1|

ನಂತರ ನಾನು ನನ್ನ ಶುದ್ಧೀಕರಣ ಸ್ನಾನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡೆ, ನನ್ನ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ. ||1||

ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥
pavanapat unaman rahan kharaa |

ಉಸಿರಿನ ಯಜಮಾನನಾದ ಮನಸ್ಸು ಪರಮ ಆನಂದದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ.

ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nahee mirat na janam jaraa |1| rahaau |

ನನಗೆ ಈಗ ಮರಣವಿಲ್ಲ, ಪುನರ್ಜನ್ಮವಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ವಯಸ್ಸಾಗಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਉਲਟੀ ਲੇ ਸਕਤਿ ਸਹਾਰੰ ॥
aulattee le sakat sahaaran |

ಭೌತವಾದದಿಂದ ದೂರವಿರಿ, ನಾನು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਪੈਸੀਲੇ ਗਗਨ ਮਝਾਰੰ ॥
paiseele gagan majhaaran |

ಮನದ ಆಕಾಶದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಹತ್ತನೇ ದ್ವಾರವನ್ನು ತೆರೆದೆ.

ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥
bedheeale chakr bhuangaa |

ಸುರುಳಿಯಾಕಾರದ ಕುಂಡಲಿನಿ ಶಕ್ತಿಯ ಚಕ್ರಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ,

ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥
bhetteeale raae nisangaa |2|

ಮತ್ತು ನಾನು ನನ್ನ ಸಾರ್ವಭೌಮನಾದ ರಾಜನನ್ನು ಭಯವಿಲ್ಲದೆ ಭೇಟಿಯಾದೆ. ||2||

ਚੂਕੀਅਲੇ ਮੋਹ ਮਇਆਸਾ ॥
chookeeale moh meaasaa |

ಮಾಯೆಯೊಂದಿಗಿನ ನನ್ನ ಬಾಂಧವ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ;

ਸਸਿ ਕੀਨੋ ਸੂਰ ਗਿਰਾਸਾ ॥
sas keeno soor giraasaa |

ಚಂದ್ರನ ಶಕ್ತಿಯು ಸೂರ್ಯನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಬಳಿಸಿದೆ.

ਜਬ ਕੁੰਭਕੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥
jab kunbhak bharipur leenaa |

ನಾನು ಗಮನಹರಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಾಗ,

ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥
tah baaje anahad beenaa |3|

ನಂತರ ಹೊಡೆಯದ ಧ್ವನಿ ಪ್ರವಾಹವು ಕಂಪಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು. ||3||

ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥
bakatai bak sabad sunaaeaa |

ಸ್ಪೀಕರ್ ಮಾತನಾಡಿ, ಶಾಬಾದ್ ಪದವನ್ನು ಘೋಷಿಸಿದರು.

ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥
sunatai sun man basaaeaa |

ಕೇಳುವವರು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥
kar karataa utaras paaran |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ, ಒಬ್ಬರು ದಾಟುತ್ತಾರೆ.

ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥
kahai kabeeraa saaran |4|1|10|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಇದು ಸಾರವಾಗಿದೆ. ||4||1||10||

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
chand sooraj due jot saroop |

ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ ಇಬ್ಬರೂ ಬೆಳಕಿನ ಮೂರ್ತರೂಪ.

ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥
jotee antar braham anoop |1|

ಅವರ ಬೆಳಕಿನೊಳಗೆ, ದೇವರು, ಹೋಲಿಸಲಾಗದವನು. ||1||

ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kar re giaanee braham beechaar |

ಓ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಗುರುವೇ, ದೇವರನ್ನು ಆಲೋಚಿಸು.

ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jotee antar dhariaa pasaar |1| rahaau |

ಈ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಯಾದ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ವಿಸ್ತಾರವಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥
heeraa dekh heere krau aades |

ವಜ್ರವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನಾನು ಈ ವಜ್ರಕ್ಕೆ ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥
kahai kabeer niranjan alekh |2|2|11|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಿರ್ಮಲ ಭಗವಂತ ವರ್ಣನಾತೀತ. ||2||2||11||

ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥
duneea huseeaar bedaar jaagat museeat hau re bhaaee |

ಪ್ರಪಂಚದ ಜನರೇ, ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತರಾಗಿರಿ. ನೀವು ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ, ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ದರೋಡೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nigam huseeaar paharooaa dekhat jam le jaaee |1| rahaau |

ವೇದಗಳು ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ, ಸಾವಿನ ದೂತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಒಯ್ಯುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨੰੀਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੰੀਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥
naneeb bheio aanb aanb bheio naneebaa kelaa paakaa jhaar |

ಕಹಿಯಾದ ನಿಮ್ಮ ಹಣ್ಣು ಮಾವು, ಮಾವು ಕಹಿ ನಿಮ್ಮ್ ಎಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವನು ಮುಳ್ಳಿನ ಪೊದೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಗಿದ ಬಾಳೆಹಣ್ಣನ್ನು ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
naaleer fal sebar paakaa moorakh mugadh gavaar |1|

ಹಣ್ಣಾದ ತೆಂಗಿನಕಾಯಿ ಬರಡು ಸಿಮ್ಮಲ್ ಮರದಲ್ಲಿ ನೇತಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ; ಎಂತಹ ಮೂರ್ಖ, ಮೂರ್ಖ ಮೂರ್ಖ! ||1||

ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੰੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
har bheio khaandd ret meh bikhario hasatanee chunio na jaaee |

ಭಗವಂತನು ಮರಳಿನ ಮೇಲೆ ಚೆಲ್ಲಿದ ಸಕ್ಕರೆಯಂತಿದ್ದಾನೆ; ಆನೆ ಅದನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥
keh kabeer kul jaat paant taj cheettee hoe chun khaaee |2|3|12|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ನಿಮ್ಮ ಮನೆತನ, ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಗೌರವವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ; ಚಿಕ್ಕ ಇರುವೆಯಂತೆ - ಸಕ್ಕರೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಿನ್ನಿರಿ. ||2||3||12||

ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧ ॥
baanee naamadeo jeeo kee raamakalee ghar 1 |

ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಜೀ ಅವರ ಮಾತು, ರಾಮ್‌ಕಲೀ, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥
aaneele kaagad kaatteele gooddee aakaas madhe bharameeale |

ಹುಡುಗ ಕಾಗದವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಗಾಳಿಪಟವನ್ನು ಮಾಡಿ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥
panch janaa siau baat btaooaa cheet su ddoree raakheeale |1|

ಗೆಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇನ್ನೂ ಗಾಳಿಪಟದ ದಾರದತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥
man raam naamaa bedheeale |

ಭಗವಂತನ ನಾಮದಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಚುಚ್ಚಿದೆ,

ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaise kanik kalaa chit maanddeeale |1| rahaau |

ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನಂತೆ, ಅವರ ಗಮನವು ಅವರ ಕೆಲಸದಿಂದ ಹಿಡಿದಿರುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥
aaneele kunbh bharaaeele aoodak raaj kuaar purandaree |

ನಗರದಲ್ಲಿ ಚಿಕ್ಕ ಹುಡುಗಿ ಒಂದು ಹೂಜಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದರಲ್ಲಿ ನೀರು ತುಂಬುತ್ತಾಳೆ.

ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥
hasat binod beechaar karatee hai cheet su gaagar raakheeale |2|

ಅವಳು ನಗುತ್ತಾಳೆ, ಆಡುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾಳೆ, ಆದರೆ ಅವಳು ತನ್ನ ಗಮನವನ್ನು ನೀರಿನ ಪಿಚರ್ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||2||

ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥
mandar ek duaar das jaa ke gaoo charaavan chhaaddeeale |

ಹಸುವನ್ನು ಹತ್ತು ದ್ವಾರಗಳ ಮಹಲಿನ ಹೊರಗೆ, ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಮೇಯಲು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥
paanch kos par gaoo charaavat cheet su bachharaa raakheeale |3|

ಇದು ಐದು ಮೈಲುಗಳಷ್ಟು ದೂರ ಮೇಯುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ತನ್ನ ಗಮನವನ್ನು ತನ್ನ ಕರುವಿನ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತದೆ. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥
kahat naamadeo sunahu tilochan baalak paalan paudteeale |

ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಓ ತ್ರಿಲೋಚನ್, ಕೇಳು: ಮಗುವನ್ನು ತೊಟ್ಟಿಲಲ್ಲಿ ಮಲಗಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥
antar baahar kaaj biroodhee cheet su baarik raakheeale |4|1|

ಅದರ ತಾಯಿ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ, ಒಳಗೆ ಮತ್ತು ಹೊರಗೆ, ಆದರೆ ಅವಳು ತನ್ನ ಮಗುವನ್ನು ತನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ. ||4||1||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥
bed puraan saasatr aanantaa geet kabit na gaavaugo |

ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ವೇದಗಳು, ಪುರಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಿವೆ; ನಾನು ಅವರ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹಾಡುವುದಿಲ್ಲ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430