ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 484


ਲਹੁਰੀ ਸੰਗਿ ਭਈ ਅਬ ਮੇਰੈ ਜੇਠੀ ਅਉਰੁ ਧਰਿਓ ॥੨॥੨॥੩੨॥
lahuree sang bhee ab merai jetthee aaur dhario |2|2|32|

ಕಿರಿಯ ವಧು ಈಗ ನನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದಾಳೆ, ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡವಳು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಗಂಡನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ. ||2||2||32||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਮੇਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਕੋ ਧਨੀਆ ਨਾਉ ॥
meree bahureea ko dhaneea naau |

ನನ್ನ ಸೊಸೆಯನ್ನು ಮೊದಲು ಧನಿಯಾ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು, ಸಂಪತ್ತಿನ ಮಹಿಳೆ,

ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਰਾਮ ਜਨੀਆ ਨਾਉ ॥੧॥
le raakhio raam janeea naau |1|

ಆದರೆ ಈಗ ಅವಳನ್ನು ರಾಮ್-ಜನ್ನಿಯಾ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಭಗವಂತನ ಸೇವಕಿ. ||1||

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਧੁੰਧਰਾਵਾ ॥
eina munddeean meraa ghar dhundharaavaa |

ಈ ಕ್ಷೌರದ ಸಂತರು ನನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ਬਿਟਵਹਿ ਰਾਮ ਰਮਊਆ ਲਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bittaveh raam rmaooaa laavaa |1| rahaau |

ಅವರು ನನ್ನ ಮಗ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
kahat kabeer sunahu meree maaee |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಕೇಳು, ಓ ತಾಯಿ:

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥੩॥੩੩॥
eina munddeean meree jaat gavaaee |2|3|33|

ಈ ಕ್ಷೌರದ ಸಂತರು ನನ್ನ ಕಡಿಮೆ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ||2||3||33||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਰਹੁ ਰਹੁ ਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਘੂੰਘਟੁ ਜਿਨਿ ਕਾਢੈ ॥
rahu rahu ree bahureea ghoonghatt jin kaadtai |

ಇರು, ಇರು, ಓ ಸೊಸೆ - ನಿಮ್ಮ ಮುಖವನ್ನು ಮುಸುಕಿನಿಂದ ಮುಚ್ಚಬೇಡಿ.

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਲਹੈਗੀ ਨ ਆਢੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ant kee baar lahaigee na aadtai |1| rahaau |

ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಇದು ನಿಮಗೆ ಅರ್ಧ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಸಹ ತರುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਘੂੰਘਟੁ ਕਾਢਿ ਗਈ ਤੇਰੀ ਆਗੈ ॥
ghoonghatt kaadt gee teree aagai |

ನಿನಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಇದ್ದವನು ಅವಳ ಮುಖವನ್ನು ಮುಸುಕು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದನು;

ਘੂੰਘਟ ਕਾਢੇ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥
ghoonghatt kaadte kee ihai baddaaee |

ನಿಮ್ಮ ಮುಖವನ್ನು ಮುಸುಕು ಹಾಕುವ ಏಕೈಕ ಅರ್ಹತೆ

ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥
din das paanch bahoo bhale aaee |2|

ಕೆಲವು ದಿನಗಳವರೆಗೆ, "ಎಂತಹ ಉದಾತ್ತ ವಧು ಬಂದಿದ್ದಾಳೆ" ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਘੂੰਘਟੁ ਤੇਰੋ ਤਉ ਪਰਿ ਸਾਚੈ ॥
ghoonghatt tero tau par saachai |

ನಿಮ್ಮ ಮುಸುಕು ನಿಜವಾಗುವುದಾದರೆ ಮಾತ್ರ

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੂਦਹਿ ਅਰੁ ਨਾਚੈ ॥੩॥
har gun gaae koodeh ar naachai |3|

ನೀವು ಸ್ಕಿಪ್ ಮಾಡಿ, ನೃತ್ಯ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಗ್ಲೋರಿಯಸ್ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡಿರಿ. ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਬਹੂ ਤਬ ਜੀਤੈ ॥
kahat kabeer bahoo tab jeetai |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಆತ್ಮ-ವಧು ಗೆಲ್ಲುತ್ತಾರೆ,

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਜਨਮੁ ਬਿਤੀਤੈ ॥੪॥੧॥੩੪॥
har gun gaavat janam biteetai |4|1|34|

ಅವಳು ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಕಳೆದರೆ ಮಾತ್ರ. ||4||1||34||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਕਰਵਤੁ ਭਲਾ ਨ ਕਰਵਟ ਤੇਰੀ ॥
karavat bhalaa na karavatt teree |

ನೀವು ನನಗೆ ಬೆನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾನು ಗರಗಸದಿಂದ ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

ਲਾਗੁ ਗਲੇ ਸੁਨੁ ਬਿਨਤੀ ਮੇਰੀ ॥੧॥
laag gale sun binatee meree |1|

ನನ್ನನ್ನು ಹತ್ತಿರ ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਮੁਖੁ ਫੇਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
hau vaaree mukh fer piaare |

ನಾನು ನಿನಗೆ ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ - ದಯವಿಟ್ಟು, ಓ ಪ್ರೀತಿಯ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ.

ਕਰਵਟੁ ਦੇ ਮੋ ਕਉ ਕਾਹੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karavatt de mo kau kaahe kau maare |1| rahaau |

ನೀನು ಯಾಕೆ ನನಗೆ ಬೆನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿದೆ? ನನ್ನನ್ನು ಏಕೆ ಕೊಂದಿದ್ದೀರಿ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਉ ਤਨੁ ਚੀਰਹਿ ਅੰਗੁ ਨ ਮੋਰਉ ॥
jau tan cheereh ang na morau |

ನೀನು ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ತುಂಡರಿಸಿದರೂ, ನಾನು ನಿನ್ನಿಂದ ನನ್ನ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಎಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਪਿੰਡੁ ਪਰੈ ਤਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੋਰਉ ॥੨॥
pindd parai tau preet na torau |2|

ನನ್ನ ದೇಹವು ಬಿದ್ದರೂ, ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗಿನ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಂಧಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਹਮ ਤੁਮ ਬੀਚੁ ਭਇਓ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
ham tum beech bheio nahee koee |

ನಿಮ್ಮ ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಡುವೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ਤੁਮਹਿ ਸੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਹਮ ਸੋਈ ॥੩॥
tumeh su kant naar ham soee |3|

ನೀನು ಪತಿ ಭಗವಂತ, ಮತ್ತು ನಾನು ಆತ್ಮ-ವಧು. ||3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥
kahat kabeer sunahu re loee |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ಜನರೇ ಕೇಳು:

ਅਬ ਤੁਮਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩੫॥
ab tumaree parateet na hoee |4|2|35|

ಈಗ, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೇ ಅವಲಂಬನೆಯನ್ನು ಇಡುವುದಿಲ್ಲ. ||4||2||35||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਕੋਰੀ ਕੋ ਕਾਹੂ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
koree ko kaahoo maram na jaanaan |

ಕಾಸ್ಮಿಕ್ ನೇಕಾರನಾದ ದೇವರ ರಹಸ್ಯ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਨਿ ਤਨਾਇਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh jag aan tanaaeio taanaan |1| rahaau |

ಅವರು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਬ ਤੁਮ ਸੁਨਿ ਲੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥
jab tum sun le bed puraanaan |

ನೀವು ವೇದಗಳು ಮತ್ತು ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਤਬ ਹਮ ਇਤਨਕੁ ਪਸਰਿਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥
tab ham itanak pasario taanaan |1|

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಅವನ ನೇಯ್ದ ಬಟ್ಟೆಯ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ತುಂಡು ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿಯುವಿರಿ. ||1||

ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਕੀ ਕਰਗਹ ਬਨਾਈ ॥
dharan akaas kee karagah banaaee |

ಆತನು ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶವನ್ನು ತನ್ನ ಮಗ್ಗವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥
chand sooraj due saath chalaaee |2|

ಅದರ ಮೇಲೆ, ಅವನು ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನ ಎರಡು ಬಾಬಿನ್ಗಳನ್ನು ಚಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਪਾਈ ਜੋਰਿ ਬਾਤ ਇਕ ਕੀਨੀ ਤਹ ਤਾਂਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥
paaee jor baat ik keenee tah taantee man maanaan |

ನನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ, ನಾನು ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದೆ - ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಆ ನೇಕಾರನಿಂದ ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ.

ਜੋਲਾਹੇ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਚੀਨੑਾਂ ਘਟ ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਾਂ ॥੩॥
jolaahe ghar apanaa cheenaan ghatt hee raam pachhaanaan |3|

ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿರುವ ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਾਰਗਹ ਤੋਰੀ ॥
kahat kabeer kaaragah toree |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನನ್ನ ದೇಹದ ಕಾರ್ಯಾಗಾರ ಮುರಿದಾಗ,

ਸੂਤੈ ਸੂਤ ਮਿਲਾਏ ਕੋਰੀ ॥੪॥੩॥੩੬॥
sootai soot milaae koree |4|3|36|

ನೇಕಾರನು ನನ್ನ ದಾರವನ್ನು ಅವನ ದಾರದೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಸುತ್ತಾನೆ. ||4||3||36||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਜੇ ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
antar mail je teerath naavai tis baikuntth na jaanaan |

ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೊಳಕಿನಿಂದ, ಪವಿತ್ರ ಯಾತ್ರಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದರೂ, ಅವನು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਲੋਕ ਪਤੀਣੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਰਾਮੁ ਅਯਾਨਾ ॥੧॥
lok pateene kachhoo na hovai naahee raam ayaanaa |1|

ಇತರರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದರಿಂದ ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ - ಭಗವಂತನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਪੂਜਹੁ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥
poojahu raam ek hee devaa |

ಏಕ ದೈವಿಕ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ.

ਸਾਚਾ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachaa naavan gur kee sevaa |1| rahaau |

ಗುರುವಿನ ಸೇವೆಯೇ ನಿಜವಾದ ಶುದ್ಧ ಸ್ನಾನ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਲ ਕੈ ਮਜਨਿ ਜੇ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੇਂਡੁਕ ਨਾਵਹਿ ॥
jal kai majan je gat hovai nit nit mendduk naaveh |

ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದರೆ ಮೋಕ್ಷ ಸಿಗುವುದಾದರೆ ಸದಾ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುವ ಕಪ್ಪೆಯ ಪಾಡೇನು?

ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥
jaise mendduk taise oe nar fir fir jonee aaveh |2|

ಕಪ್ಪೆಯಂತೆಯೇ ಆ ಮರ್ತ್ಯವೂ; ಅವನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪುನರ್ಜನ್ಮ ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ. ||2||

ਮਨਹੁ ਕਠੋਰੁ ਮਰੈ ਬਾਨਾਰਸਿ ਨਰਕੁ ਨ ਬਾਂਚਿਆ ਜਾਈ ॥
manahu katthor marai baanaaras narak na baanchiaa jaaee |

ಕಠಿನ ಹೃದಯದ ಪಾಪಿ ಬನಾರಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಸತ್ತರೆ ನರಕದಿಂದ ಪಾರಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਰੈ ਹਾੜੰਬੈ ਤ ਸਗਲੀ ਸੈਨ ਤਰਾਈ ॥੩॥
har kaa sant marai haarranbai ta sagalee sain taraaee |3|

ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಸಂತನು ಹರಂಬದ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸತ್ತರೂ, ಅವನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਦਿਨਸੁ ਨ ਰੈਨਿ ਬੇਦੁ ਨਹੀ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤਹਾ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
dinas na rain bed nahee saasatr tahaa basai nirankaaraa |

ಎಲ್ಲಿ ಹಗಲೂ ರಾತ್ರಿಯೂ ಇಲ್ಲ, ವೇದಗಳಾಗಲಿ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಾಗಲಿ ಇಲ್ಲವೋ ಅಲ್ಲಿ ನಿರಾಕಾರ ಭಗವಂತ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਰ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਬਾਵਰਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੪॥੪॥੩੭॥
keh kabeer nar tiseh dhiaavahu baavariaa sansaaraa |4|4|37|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಓ ಪ್ರಪಂಚದ ಹುಚ್ಚು ಮನುಷ್ಯರೇ, ಅವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ. ||4||4||37||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430