ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 100


ਰੇਨੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥
ren santan kee merai mukh laagee |

ನಾನು ಸಂತರ ಪಾದದ ಧೂಳನ್ನು ನನ್ನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಹಚ್ಚಿದೆ.

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਕੁਬੁਧਿ ਅਭਾਗੀ ॥
duramat binasee kubudh abhaagee |

ನನ್ನ ದುರದೃಷ್ಟ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಮನಸ್ಸಿನ ಜೊತೆಗೆ ನನ್ನ ದುಷ್ಟ ಮನಸ್ಸು ಕಣ್ಮರೆಯಾಯಿತು.

ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੇ ਕੂਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
sach ghar bais rahe gun gaae naanak binase kooraa jeeo |4|11|18|

ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ನಿಜವಾದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಅವರ ಗ್ಲೋರಿಯಸ್ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ. ಓ ನಾನಕ್, ನನ್ನ ಸುಳ್ಳು ಮಾಯವಾಯಿತು! ||4||11||18||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

ಮಾಜ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਏਵਡ ਦਾਤੇ ॥
visar naahee evadd daate |

ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ - ನೀವು ಅಂತಹ ಮಹಾನ್ ದಾನಿ!

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
kar kirapaa bhagatan sang raate |

ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ, ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತುಂಬು.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਏਹੁ ਦਾਨੁ ਮੋਹਿ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੧॥
dinas rain jiau tudh dhiaaee ehu daan mohi karanaa jeeo |1|

ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದರೆ ಹಗಲಿರುಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಈ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ನೀಡಿ! ||1||

ਮਾਟੀ ਅੰਧੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ॥
maattee andhee surat samaaee |

ಈ ಕುರುಡು ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ, ನೀವು ಜಾಗೃತಿ ಮೂಡಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਭਲੀਆ ਜਾਈ ॥
sabh kichh deea bhaleea jaaee |

ನೀವು ನೀಡಿದ ಎಲ್ಲವೂ, ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿಯೂ ಒಳ್ಳೆಯದು.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥
anad binod choj tamaase tudh bhaavai so honaa jeeo |2|

ಆನಂದ, ಸಂತೋಷದಾಯಕ ಆಚರಣೆಗಳು, ಅದ್ಭುತ ನಾಟಕಗಳು ಮತ್ತು ಮನರಂಜನೆ - ನಿಮಗೆ ಯಾವುದು ಇಷ್ಟವೋ ಅದು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ. ||2||

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥
jis daa ditaa sabh kichh lainaa |

ನಾವು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಎಲ್ಲವೂ ಅವನಿಂದ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿದೆ

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਖਾਣਾ ॥
chhateeh amrit bhojan khaanaa |

- ತಿನ್ನಲು ಮೂವತ್ತಾರು ರುಚಿಕರವಾದ ಆಹಾರಗಳು,

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥
sej sukhaalee seetal pavanaa sahaj kel rang karanaa jeeo |3|

ಸ್ನೇಹಶೀಲ ಹಾಸಿಗೆಗಳು, ತಂಪಾಗಿಸುವ ತಂಗಾಳಿಗಳು, ಶಾಂತಿಯುತ ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಆನಂದದ ಅನುಭವ. ||3||

ਸਾ ਬੁਧਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
saa budh deejai jit visareh naahee |

ಆ ಮನಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು, ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
saa mat deejai jit tudh dhiaaee |

ಆ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು, ಅದರ ಮೂಲಕ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
saas saas tere gun gaavaa ott naanak gur charanaa jeeo |4|12|19|

ನಾನು ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ. ನಾನಕ್ ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||4||12||19||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

ಮಾಜ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥
sifat saalaahan teraa hukam rajaaee |

ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳುವುದು ಎಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಆಜ್ಞೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದು.

ਸੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਈ ॥
so giaan dhiaan jo tudh bhaaee |

ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನ.

ਸੋਈ ਜਪੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਭਾਣੈ ਪੂਰ ਗਿਆਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
soee jap jo prabh jeeo bhaavai bhaanai poor giaanaa jeeo |1|

ಭಗವಂತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವದು ಪಠಣ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನ; ಅವನ ಇಚ್ಛೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਗਾਵੈ ॥
amrit naam teraa soee gaavai |

ಅವನು ಮಾತ್ರ ನಿನ್ನ ಅಮೃತ ನಾಮವನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾನೆ,

ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
jo saahib terai man bhaavai |

ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನೇ, ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವವನು.

ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਤ ਸਾਹਿਬ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥
toon santan kaa sant tumaare sant saahib man maanaa jeeo |2|

ನೀವು ಸಂತರಿಗೆ ಸೇರಿದವರು, ಮತ್ತು ಸಂತರು ನಿಮಗೆ ಸೇರಿದವರು. ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಭುವೇ ಮತ್ತು ಗುರುವೇ, ಸಂತರ ಮನಸ್ಸು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆ. ||2||

ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
toon santan kee kareh pratipaalaa |

ನೀವು ಸಂತರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಪೋಷಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਸੰਤ ਖੇਲਹਿ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥
sant kheleh tum sang gopaalaa |

ಸಂತರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಡುತ್ತಾರೆ, ಓ ಪ್ರಪಂಚದ ಪೋಷಕ.

ਅਪੁਨੇ ਸੰਤ ਤੁਧੁ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥
apune sant tudh khare piaare too santan ke praanaa jeeo |3|

ನಿಮ್ಮ ಸಂತರು ನಿಮಗೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರಿಯರು. ನೀವು ಸಂತರ ಜೀವನದ ಉಸಿರು. ||3||

ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕੁਰਬਾਨੇ ॥
aun santan kai meraa man kurabaane |

ನಿನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದ ಆ ಸಂತರಿಗೆ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ತ್ಯಾಗ,

ਜਿਨ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਨੇ ॥
jin toon jaataa jo tudh man bhaane |

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಆಹ್ಲಾದಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
tin kai sang sadaa sukh paaeaa har ras naanak tripat aghaanaa jeeo |4|13|20|

ಅವರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ನಾನು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ. ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರದಿಂದ ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಪೂರೈಸಿದ್ದಾನೆ. ||4||13||20||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

ಮಾಜ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
toon jalanidh ham meen tumaare |

ನೀವು ನೀರಿನ ಸಾಗರ, ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮೀನು.

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤਿਖਹਾਰੇ ॥
teraa naam boond ham chaatrik tikhahaare |

ನಿನ್ನ ಹೆಸರು ನೀರಿನ ಹನಿ, ಮತ್ತು ನಾನು ಬಾಯಾರಿದ ಮಳೆಹಕ್ಕಿ.

ਤੁਮਰੀ ਆਸ ਪਿਆਸਾ ਤੁਮਰੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
tumaree aas piaasaa tumaree tum hee sang man leenaa jeeo |1|

ನೀನು ನನ್ನ ಭರವಸೆ, ಮತ್ತು ನೀನು ನನ್ನ ಬಾಯಾರಿಕೆ. ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದೆ. ||1||

ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਪੀ ਖੀਰੁ ਅਘਾਵੈ ॥
jiau baarik pee kheer aghaavai |

ಮಗು ಹಾಲು ಕುಡಿದು ತೃಪ್ತಗೊಂಡಂತೆ,

ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
jiau niradhan dhan dekh sukh paavai |

ಮತ್ತು ಬಡವನು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾನೆ,

ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਠੰਢਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥
trikhaavant jal peevat tthandtaa tiau har sang ihu man bheenaa jeeo |2|

ಮತ್ತು ಬಾಯಾರಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತಂಪಾದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದರಿಂದ ಉಲ್ಲಾಸಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಈ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಆನಂದದಿಂದ ಮುಳುಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਜਿਉ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
jiau andhiaarai deepak paragaasaa |

ದೀಪದಿಂದ ಕತ್ತಲೆ ಬೆಳಗಿದ ಹಾಗೆ,

ਭਰਤਾ ਚਿਤਵਤ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
bharataa chitavat pooran aasaa |

ಮತ್ತು ಹೆಂಡತಿಯ ಭರವಸೆಗಳು ತನ್ನ ಗಂಡನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವ ಮೂಲಕ ಈಡೇರುತ್ತವೆ,

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥
mil preetam jiau hot anandaa tiau har rang man rangeenaa jeeo |3|

ಮತ್ತು ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ ಆನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. ||3||

ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
santan mo kau har maarag paaeaa |

ಸಂತರು ನನ್ನನ್ನು ಭಗವಂತನ ಹಾದಿಗೆ ತಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਗਿਝਾਇਆ ॥
saadh kripaal har sang gijhaaeaa |

ಪವಿತ್ರ ಸಂತನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ನಾನು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਹਰਿ ਹਮਰਾ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸੇ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੪॥੨੧॥
har hamaraa ham har ke daase naanak sabad guroo sach deenaa jeeo |4|14|21|

ಕರ್ತನು ನನ್ನವನು, ಮತ್ತು ನಾನು ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮನು. ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||4||14||21||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

ಮಾಜ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੀਆ ॥
amrit naam sadaa niramaleea |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವಾದ ಅಮೃತ ನಾಮವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ.

ਸੁਖਦਾਈ ਦੂਖ ਬਿਡਾਰਨ ਹਰੀਆ ॥
sukhadaaee dookh biddaaran hareea |

ಭಗವಂತನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವವನು ಮತ್ತು ದುಃಖವನ್ನು ನಿವಾರಿಸುವವನು.

ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥
avar saad chakh sagale dekhe man har ras sabh te meetthaa jeeo |1|

ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ರುಚಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ರುಚಿ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಭಗವಂತನ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಸಾರವು ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಸಿಹಿಯಾಗಿದೆ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430