ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1103


ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੧॥
raam naam kee gat nahee jaanee kaise utaras paaraa |1|

ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಉದಾತ್ತ ಸ್ಥಿತಿ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಎಂದಾದರೂ ಹೇಗೆ ದಾಟುವಿರಿ? ||1||

ਜੀਅ ਬਧਹੁ ਸੁ ਧਰਮੁ ਕਰਿ ਥਾਪਹੁ ਅਧਰਮੁ ਕਹਹੁ ਕਤ ਭਾਈ ॥
jeea badhahu su dharam kar thaapahu adharam kahahu kat bhaaee |

ನೀವು ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನೀತಿವಂತ ಕ್ರಿಯೆ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೀರಿ. ಹೇಳಿ, ಸಹೋದರ, ನೀವು ಅನ್ಯಾಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಏನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತೀರಿ?

ਆਪਸ ਕਉ ਮੁਨਿਵਰ ਕਰਿ ਥਾਪਹੁ ਕਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਕਸਾਈ ॥੨॥
aapas kau munivar kar thaapahu kaa kau kahahu kasaaee |2|

ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಋಷಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೀರಿ; ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಕಟುಕ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೀರಿ? ||2||

ਮਨ ਕੇ ਅੰਧੇ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝਹੁ ਕਾਹਿ ਬੁਝਾਵਹੁ ਭਾਈ ॥
man ke andhe aap na boojhahu kaeh bujhaavahu bhaaee |

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕುರುಡರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಓ ಸಹೋದರನೇ, ನೀವು ಇತರರನ್ನು ಹೇಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು?

ਮਾਇਆ ਕਾਰਨ ਬਿਦਿਆ ਬੇਚਹੁ ਜਨਮੁ ਅਬਿਰਥਾ ਜਾਈ ॥੩॥
maaeaa kaaran bidiaa bechahu janam abirathaa jaaee |3|

ಮಾಯೆ ಮತ್ತು ಹಣಕ್ಕಾಗಿ, ನೀವು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಮಾರುತ್ತೀರಿ; ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ. ||3||

ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਬਿਆਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਸੁਕ ਕਉ ਪੂਛਹੁ ਜਾਈ ॥
naarad bachan biaas kahat hai suk kau poochhahu jaaee |

ನಾರದರು ಮತ್ತು ವ್ಯಾಸರು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ; ಹೋಗಿ ಸುಕ್ ದೇವ್‌ನನ್ನೂ ಕೇಳಿ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰਮਿ ਛੂਟਹੁ ਨਾਹਿ ਤ ਬੂਡੇ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥
keh kabeer raamai ram chhoottahu naeh ta boodde bhaaee |4|1|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ, ನೀವು ಉಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ; ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಮುಳುಗುತ್ತೀರಿ, ಸಹೋದರ. ||4||1||

ਬਨਹਿ ਬਸੇ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਜਉ ਲਉ ਮਨਹੁ ਨ ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
baneh base kiau paaeeai jau lau manahu na tajeh bikaar |

ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ನೀವು ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ? ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವವರೆಗೆ ಅಲ್ಲ.

ਜਿਹ ਘਰੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਕੀਆ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
jih ghar ban samasar keea te poore sansaar |1|

ಮನೆ ಮತ್ತು ಕಾಡನ್ನು ಸಮಾನವಾಗಿ ಕಾಣುವವರು ವಿಶ್ವದ ಅತ್ಯಂತ ಪರಿಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು. ||1||

ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮਾ ॥
saar sukh paaeeai raamaa |

ನೀವು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ,

ਰੰਗਿ ਰਵਹੁ ਆਤਮੈ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rang ravahu aatamai raam |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಅಸ್ತಿತ್ವದೊಳಗೆ ನೀವು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਟਾ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕੀਆ ਕਹਾ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥
jattaa bhasam lepan keea kahaa gufaa meh baas |

ಜಡೆ ಕೂದಲು ಧರಿಸಿ, ದೇಹಕ್ಕೆ ಬೂದಿ ಬಳಿದುಕೊಂಡು ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ?

ਮਨੁ ਜੀਤੇ ਜਗੁ ਜੀਤਿਆ ਜਾਂ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਹੋਇ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥
man jeete jag jeetiaa jaan te bikhiaa te hoe udaas |2|

ಮನಸ್ಸನ್ನು ಗೆದ್ದು, ಜಗತ್ತನ್ನು ಗೆದ್ದು, ನಂತರ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಿಂದ ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਅੰਜਨੁ ਦੇਇ ਸਭੈ ਕੋਈ ਟੁਕੁ ਚਾਹਨ ਮਾਹਿ ਬਿਡਾਨੁ ॥
anjan dee sabhai koee ttuk chaahan maeh biddaan |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಮೇಕಪ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ಉದ್ದೇಶಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਪਾਇਆ ਤੇ ਲੋਇਨ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥
giaan anjan jih paaeaa te loein paravaan |3|

ಆದರೆ ಆ ಕಣ್ಣುಗಳು, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಮುಲಾಮುವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅನುಮೋದಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಸರ್ವೋಚ್ಚವಾಗಿದೆ. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦੀਆ ਸਮਝਾਇ ॥
keh kabeer ab jaaniaa gur giaan deea samajhaae |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಈಗ ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಭುವನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ; ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤਹੂ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥
antar gat har bhettiaa ab meraa man katahoo na jaae |4|2|

ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಒಳಗೆ ವಿಮೋಚನೆ ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ; ಈಗ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಅಲೆದಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ||4||2||

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰੀ ਤਬ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਾਜ ॥
ridh sidh jaa kau furee tab kaahoo siau kiaa kaaj |

ನೀವು ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ; ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಬೇರೆಯವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ?

ਤੇਰੇ ਕਹਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਿਆ ਕਹਉ ਮੈ ਬੋਲਤ ਹੀ ਬਡ ਲਾਜ ॥੧॥
tere kahane kee gat kiaa khau mai bolat hee badd laaj |1|

ನಿಮ್ಮ ಮಾತಿನ ವಾಸ್ತವದ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ಏನು ಹೇಳಲಿ? ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಕೂಡ ನನಗೆ ಮುಜುಗರವಾಗುತ್ತಿದೆ. ||1||

ਰਾਮੁ ਜਿਹ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
raam jih paaeaa raam |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡವನು,

ਤੇ ਭਵਹਿ ਨ ਬਾਰੈ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
te bhaveh na baarai baar |1| rahaau |

ಮನೆ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಅಲೆದಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਝੂਠਾ ਜਗੁ ਡਹਕੈ ਘਨਾ ਦਿਨ ਦੁਇ ਬਰਤਨ ਕੀ ਆਸ ॥
jhootthaa jag ddahakai ghanaa din due baratan kee aas |

ಕೆಲವು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಬಳಸಲು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಭರವಸೆಯಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರಪಂಚವು ಸುತ್ತಲೂ ಅಲೆದಾಡುತ್ತದೆ.

ਰਾਮ ਉਦਕੁ ਜਿਹ ਜਨ ਪੀਆ ਤਿਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਈ ਪਿਆਸ ॥੨॥
raam udak jih jan peea tihi bahur na bhee piaas |2|

ಭಗವಂತನ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುವ ಆ ವಿನಯವಂತನಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಬಾಯಾರಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਹ ਬੂਝਿਆ ਆਸਾ ਤੇ ਭਇਆ ਨਿਰਾਸੁ ॥
guraprasaad jih boojhiaa aasaa te bheaa niraas |

ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಯಾರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಭರವಸೆಯ ನಡುವೆ ಭರವಸೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਸਭੁ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਉ ਆਤਮ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥੩॥
sabh sach nadaree aaeaa jau aatam bheaa udaas |3|

ಆತ್ಮವು ನಿರ್ಲಿಪ್ತವಾದಾಗ ಒಬ್ಬನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಕಾಣಲು ಬರುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰ ਤਾਰਿ ॥
raam naam ras chaakhiaa har naamaa har taar |

ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ನಾನು ರುಚಿ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ; ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಯ್ಯುತ್ತದೆ.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਕੰਚਨੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਮੁਦ੍ਰੈ ਪਾਰਿ ॥੪॥੩॥
kahu kabeer kanchan bheaa bhram geaa samudrai paar |4|3|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ಚಿನ್ನದಂತಾಗಿದ್ದೇನೆ; ಸಂದೇಹ ದೂರವಾಯಿತು, ಮತ್ತು ನಾನು ವಿಶ್ವ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿದೆ. ||4||3||

ਉਦਕ ਸਮੁੰਦ ਸਲਲ ਕੀ ਸਾਖਿਆ ਨਦੀ ਤਰੰਗ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥
audak samund salal kee saakhiaa nadee tarang samaavahige |

ಸಾಗರದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ನೀರಿನ ಹನಿಗಳಂತೆ, ಹೊಳೆಯಲ್ಲಿ ಅಲೆಗಳಂತೆ, ನಾನು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਸੁੰਨਹਿ ਸੁੰਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸਮਦਰਸੀ ਪਵਨ ਰੂਪ ਹੋਇ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥
suneh sun miliaa samadarasee pavan roop hoe jaavahige |1|

ನನ್ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ದೇವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ, ನಾನು ಗಾಳಿಯಂತೆ ನಿಷ್ಪಕ್ಷಪಾತ ಮತ್ತು ಪಾರದರ್ಶಕವಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਬਹੁਰਿ ਹਮ ਕਾਹੇ ਆਵਹਿਗੇ ॥
bahur ham kaahe aavahige |

ನಾನೇಕೆ ಮತ್ತೆ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕು?

ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aavan jaanaa hukam tisai kaa hukamai bujh samaavahige |1| rahaau |

ಬರುವುದು ಹೋಗುವುದು ಅವನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಹುಕಂ; ಅವನ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡು, ನಾನು ಅವನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਬ ਚੂਕੈ ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਕੀ ਰਚਨਾ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਹਿਗੇ ॥
jab chookai panch dhaat kee rachanaa aaise bharam chukaavahige |

ಪಂಚಭೂತಗಳಿಂದ ರೂಪುಗೊಂಡ ದೇಹವು ನಾಶವಾದಾಗ, ಅಂತಹ ಯಾವುದೇ ಅನುಮಾನಗಳು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.

ਦਰਸਨੁ ਛੋਡਿ ਭਏ ਸਮਦਰਸੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿਗੇ ॥੨॥
darasan chhodd bhe samadarasee eko naam dhiaavahige |2|

ತತ್ವಶಾಸ್ತ್ರದ ವಿವಿಧ ಶಾಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟು, ನಾನು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಸಮಾನವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಒಂದೇ ನಾಮವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਜਿਤ ਹਮ ਲਾਏ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗੇ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿਗੇ ॥
jit ham laae tith hee laage taise karam kamaavahige |

ನಾನು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆಯೋ, ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳು ಹೀಗಿವೆ.

ਹਰਿ ਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਉ ਅਪਨੀ ਤੌ ਗੁਰ ਕੇ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥੩॥
har jee kripaa kare jau apanee tau gur ke sabad samaavahige |3|

ಆತ್ಮೀಯ ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ, ನಾನು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਜੀਵਤ ਮਰਹੁ ਮਰਹੁ ਫੁਨਿ ਜੀਵਹੁ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥
jeevat marahu marahu fun jeevahu punarap janam na hoee |

ಬದುಕಿರುವಾಗಲೇ ಸಾಯಿರಿ ಮತ್ತು ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ಜೀವಂತವಾಗಿರಿ; ಹೀಗಾಗಿ ನೀನು ಮತ್ತೆ ಹುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430