ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1274


ਕਾਗਦ ਕੋਟੁ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਬਪੁਰੋ ਰੰਗਨਿ ਚਿਹਨ ਚਤੁਰਾਈ ॥
kaagad kott ihu jag hai bapuro rangan chihan chaturaaee |

ಈ ದರಿದ್ರ ಪ್ರಪಂಚವು ಕಾಗದದ, ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ರೂಪ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತ ತಂತ್ರಗಳ ಕೋಟೆಯಾಗಿದೆ.

ਨਾਨੑੀ ਸੀ ਬੂੰਦ ਪਵਨੁ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਖਿਨੁ ਤਾੲਂੀ ॥੪॥
naanaee see boond pavan pat khovai janam marai khin taaenee |4|

ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಹನಿ ನೀರು ಅಥವಾ ಸ್ವಲ್ಪ ಗಾಳಿಯು ಅದರ ವೈಭವವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ; ಒಂದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ, ಅದರ ಜೀವನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ||4||

ਨਦੀ ਉਪਕੰਠਿ ਜੈਸੇ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
nadee upakantth jaise ghar taravar sarapan ghar ghar maahee |

ಅದು ನದಿಯ ದಡದ ಬಳಿಯಿರುವ ಮರದ ಮನೆಯಂತಿದ್ದು, ಆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸರ್ಪದ ಗುಹೆಯಿದೆ.

ਉਲਟੀ ਨਦੀ ਕਹਾਂ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਡਸੈ ਦੂਜਾ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੫॥
aulattee nadee kahaan ghar taravar sarapan ddasai doojaa man maanhee |5|

ನದಿ ಉಕ್ಕಿ ಹರಿದಾಗ, ಮರದ ಮನೆಗೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ? ಹಾವು ಕಚ್ಚುತ್ತದೆ, ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದ್ವಂದ್ವತೆ. ||5||

ਗਾਰੁੜ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਿਖਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਰੀ ॥
gaarurr gur giaan dhiaan gur bachanee bikhiaa guramat jaaree |

ಗುರುವಿನ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಮಾಂತ್ರಿಕ ಮಂತ್ರದ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಬೋಧನೆಯ ವಾಕ್ಯದ ಧ್ಯಾನದ ಮೂಲಕ, ದುರ್ಗುಣ ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਮਨ ਤਨ ਹੇਂਵ ਭਏ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੬॥
man tan henv bhe sach paaeaa har kee bhagat niraaree |6|

ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಮತ್ತು ಅನನ್ಯವಾದ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯ ಮೂಲಕ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ತಂಪಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||6||

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆਂ ਦਇਆਲਾ ॥
jetee hai tetee tudh jaachai too sarab jeean deaalaa |

ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡುತ್ತದೆ; ನೀನು ಸಕಲ ಜೀವಿಗಳಿಗೂ ದಯಾಳು.

ਤੁਮੑਰੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲਾ ॥੭॥
tumaree saran pare pat raakhahu saach milai gopaalaa |7|

ನಾನು ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸಿ, ಓ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ಲಾರ್ಡ್, ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಸತ್ಯದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ. ||7||

ਬਾਧੀ ਧੰਧਿ ਅੰਧ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ਬਧਿਕ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥
baadhee dhandh andh nahee soojhai badhik karam kamaavai |

ಲೌಕಿಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಜಟಿಲತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ, ಕುರುಡನಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಕೊಲೆಗಾರ ಕಟುಕನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝਸਿ ਬੂਝਸਿ ਸਚ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥
satigur milai ta soojhas boojhas sach man giaan samaavai |8|

ಆದರೆ ಅವನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದರೆ, ಅವನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸು ನಿಜವಾದ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ. ||8||

ਨਿਰਗੁਣ ਦੇਹ ਸਾਚ ਬਿਨੁ ਕਾਚੀ ਮੈ ਪੂਛਉ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
niragun deh saach bin kaachee mai poochhau gur apanaa |

ಸತ್ಯವಿಲ್ಲದೆ, ಈ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ದೇಹವು ಸುಳ್ಳು; ಈ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ನನ್ನ ಗುರುಗಳ ಬಳಿ ಸಮಾಲೋಚನೆ ನಡೆಸಿದ್ದೇನೆ.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ॥੯॥੨॥
naanak so prabh prabhoo dikhaavai bin saache jag supanaa |9|2|

ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರು ನನಗೆ ದೇವರನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಸತ್ಯವಿಲ್ಲದೆ, ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಕೇವಲ ಕನಸು. ||9||2||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

ಮಲಾರ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੀਨ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਰਿੰਗ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥
chaatrik meen jal hee te sukh paaveh saaring sabad suhaaee |1|

ಮಳೆಹಕ್ಕಿ ಮತ್ತು ಮೀನುಗಳು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ಗಂಟೆಯ ಶಬ್ದದಿಂದ ಜಿಂಕೆ ಸಂತೋಷವಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਰੈਨਿ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲਿਓ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rain babeehaa bolio meree maaee |1| rahaau |

ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಮಳೆಹಕ್ಕಿ ಚಿಲಿಪಿಲಿಗುಟ್ಟುತ್ತದೆ, ಓ ನನ್ನ ತಾಯಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਲਟੈ ਕਬਹੂ ਜੋ ਤੈ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ॥੨॥
pria siau preet na ulattai kabahoo jo tai bhaavai saaee |2|

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನೇ, ನಿನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯಾಗಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಮೇಲಿನ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಎಂದಿಗೂ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਨੀਦ ਗਈ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਥਾਕੀ ਸਚ ਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥੩॥
need gee haumai tan thaakee sach mat ridai samaaee |3|

ನಿದ್ರೆ ಹೋಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ದೇಹದಿಂದ ಅಹಂಕಾರವು ದಣಿದಿದೆ; ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಸತ್ಯದ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ. ||3||

ਰੂਖਂੀ ਬਿਰਖਂੀ ਊਡਉ ਭੂਖਾ ਪੀਵਾ ਨਾਮੁ ਸੁਭਾਈ ॥੪॥
rookhanee birakhanee aooddau bhookhaa peevaa naam subhaaee |4|

ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಸಸ್ಯಗಳ ನಡುವೆ ಹಾರಿ, ನಾನು ಹಸಿವಿನಿಂದ ಉಳಿಯುತ್ತೇನೆ; ಭಗವಂತನ ನಾಮದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||4||

ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਲਤਾ ਬਿਲਲਾਤੀ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਰਜਾਈ ॥੫॥
lochan taar lalataa bilalaatee darasan piaas rajaaee |5|

ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ದಿಟ್ಟಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೂಗುತ್ತದೆ; ನಿನ್ನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಬಾಯಾರಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ||5||

ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੀ ਤੇਤਾ ਤਨੁ ਤਾਪੈ ਕਾਪਰੁ ਅੰਗਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥੬॥
pria bin seegaar karee tetaa tan taapai kaapar ang na suhaaee |6|

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಿಲ್ಲದೆ, ನಾನು ನನ್ನನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತೇನೆ, ನನ್ನ ದೇಹವು ಹೆಚ್ಚು ಸುಡುತ್ತದೆ; ಈ ಬಟ್ಟೆಗಳು ನನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ. ||6||

ਅਪਨੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨੁ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਂਉ ਬਿਨ ਮਿਲੇ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥੭॥
apane piaare bin ik khin reh na saknau bin mile naneed na paaee |7|

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯಿಲ್ಲದೆ, ನಾನು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗದೆ, ನಾನು ಮಲಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||7||

ਪਿਰੁ ਨਜੀਕਿ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੮॥
pir najeek na boojhai bapurree satigur deea dikhaaee |8|

ಅವಳ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ದರಿದ್ರ ವಧುವಿಗೆ ಅದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಅವನನ್ನು ಅವಳಿಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ||8||

ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੯॥
sahaj miliaa tab hee sukh paaeaa trisanaa sabad bujhaaee |9|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಅವಳು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ; ಶಬ್ದದ ಪದವು ಬಯಕೆಯ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ತಣಿಸುತ್ತದೆ. ||9||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੁਝ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥੩॥
kahu naanak tujh te man maaniaa keemat kahan na jaaee |10|3|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಮೂಲಕ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಂತಸಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತವಾಗಿದೆ; ನಿನ್ನ ಯೋಗ್ಯತೆಯನ್ನು ನಾನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲಾರೆ. ||10||3||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥
malaar mahalaa 1 asattapadeea ghar 2 |

ಮಲಾರ್, ಮೊದಲ ಮೆಹ್ಲ್, ಅಷ್ಟಪಧೀಯಾ, ಎರಡನೇ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਅਖਲੀ ਊਂਡੀ ਜਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥
akhalee aoonddee jal bhar naal |

ಭೂಮಿಯು ನೀರಿನ ಭಾರದಿಂದ ಬಾಗುತ್ತದೆ,

ਡੂਗਰੁ ਊਚਉ ਗੜੁ ਪਾਤਾਲਿ ॥
ddoogar aoochau garr paataal |

ಎತ್ತರದ ಪರ್ವತಗಳು ಮತ್ತು ಭೂಗತ ಜಗತ್ತಿನ ಗುಹೆಗಳು.

ਸਾਗਰੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥
saagar seetal gurasabad veechaar |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿದರೆ ಸಾಗರಗಳು ಶಾಂತವಾಗುತ್ತವೆ.

ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥
maarag mukataa haumai maar |1|

ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮುಕ್ತಿಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
mai andhule naavai kee jot |

ನಾನು ಕುರುಡ; ನಾನು ಹೆಸರಿನ ಬೆಳಕನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ.

ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ਚਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam adhaar chalaa gur kai bhai bhet |1| rahaau |

ನಾನು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಗುರು ಭಯದ ನಿಗೂಢ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430