ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 881


ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥
raam jan guramat raam bolaae |

ಓ ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕ, ಗುರುಗಳ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸು.

ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo sunai kahai so mukataa raam japat sohaae |1| rahaau |

ಅದನ್ನು ಕೇಳುವ ಮತ್ತು ಹೇಳುವವನು ಮುಕ್ತಿ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ; ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬನು ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಕಂಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਜਨਾ ਭੇਟਾਇ ॥
je vaddabhaag hoveh mukh masatak har raam janaa bhettaae |

ಯಾರಾದರೂ ತನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅತ್ಯುನ್ನತವಾದ ಅದೃಷ್ಟವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದರೆ, ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಭಗವಂತ ಅವನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ.

ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥
darasan sant dehu kar kirapaa sabh daalad dukh leh jaae |2|

ಕರುಣಾಮಯಿ, ಮತ್ತು ನನಗೆ ಸಂತರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡು, ಅದು ನನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಬಡತನ ಮತ್ತು ನೋವಿನಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥
har ke log raam jan neeke bhaagaheen na sukhaae |

ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ಜನರು ಉತ್ತಮ ಮತ್ತು ಭವ್ಯವಾದ ಇವೆ; ದುರದೃಷ್ಟವಂತರು ಅವರನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥
jiau jiau raam kaheh jan aooche nar nindak ddans lagaae |3|

ಭಗವಂತನ ಉದಾತ್ತ ಸೇವಕರು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅಪಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುವವರು ಅವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕುಟುಕುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਜਿਨ ਜਨ ਨਹੀ ਭਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥
dhrig dhrig nar nindak jin jan nahee bhaae har ke sakhaa sakhaae |

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರರು, ಸ್ನೇಹಿತರು ಮತ್ತು ಸಂಗಡಿಗರನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡದ ದೂಷಕರು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರು, ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರು.

ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥
se har ke chor vemukh mukh kaale jin gur kee paij na bhaae |4|

ಗುರುವಿನ ಗೌರವ, ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡದವರು ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ, ಕಪ್ಪು ಮುಖದ ಕಳ್ಳರು, ಭಗವಂತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿದವರು. ||4||

ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
deaa deaa kar raakhahu har jeeo ham deen teree saranaae |

ಕರುಣಿಸು, ಕರುಣಿಸು, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ಪ್ರಿಯ ಕರ್ತನೇ. ನಾನು ಸೌಮ್ಯ ಮತ್ತು ವಿನಮ್ರ - ನಾನು ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੫॥੨॥
ham baarik tum pitaa prabh mere jan naanak bakhas milaae |5|2|

ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮಗು, ಮತ್ತು ನೀವು ನನ್ನ ತಂದೆ, ದೇವರು. ದಯವಿಟ್ಟು ಸೇವಕ ನಾನಕನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ. ||5||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ਵਤਾਵੈ ॥
har ke sakhaa saadh jan neeke tin aoopar haath vataavai |

ಭಗವಂತನ ಸ್ನೇಹಿತರು, ವಿನಮ್ರ, ಪವಿತ್ರ ಸಂತರು ಭವ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಭಗವಂತ ತನ್ನ ರಕ್ಷಣಾತ್ಮಕ ಕೈಗಳನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಚಾಚುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧ ਸੇਈ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥
guramukh saadh seee prabh bhaae kar kirapaa aap milaavai |1|

ಗುರುಮುಖರು ಪವಿತ್ರ ಸಂತರು, ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗುತ್ತಾರೆ; ಅವನ ಕರುಣೆಯಲ್ಲಿ, ಅವನು ಅವರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
raam mo kau har jan mel man bhaavai |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಹಾತೊರೆಯುತ್ತಿದೆ.

ਅਮਿਉ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amiau amiau har ras hai meetthaa mil sant janaa mukh paavai |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ಮಧುರವಾದ, ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ಸಾರವು ಅಮೃತವನ್ನು ಅಮರಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಸಂತರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥
har ke log raam jan aootam mil aootam padavee paavai |

ಭಗವಂತನ ಜನರು ಅತ್ಯಂತ ಉದಾತ್ತ ಮತ್ತು ಉದಾತ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸಭೆ, ಅತ್ಯಂತ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਹਮ ਹੋਵਤ ਚੇਰੀ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਖੁਸੀ ਕਰਾਵੈ ॥੨॥
ham hovat cheree daas daasan kee meraa tthaakur khusee karaavai |2|

ನಾನು ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮರ ಗುಲಾಮನು; ನನ್ನ ಕರ್ತನು ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನು ನನ್ನಿಂದ ಸಂತೋಷಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ||2||

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
sevak jan seveh se vaddabhaagee rid man tan preet lagaavai |

ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನು ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ತನ್ನ ಹೃದಯ, ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುವವನು ಬಹಳ ಅದೃಷ್ಟಶಾಲಿ.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
bin preetee kareh bahu baataa koorr bol koorro fal paavai |3|

ಪ್ರೀತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಹೆಚ್ಚು ಮಾತನಾಡುವವನು, ಸುಳ್ಳು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥
mo kau dhaar kripaa jagajeevan daate har sant pagee le paavai |

ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರು, ಓ ಲೋಕದ ಕರ್ತನೇ, ಓ ಮಹಾನ್ ಕೊಡು; ನಾನು ಸಂತರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳಲಿ.

ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥
hau kaattau kaatt baadt sir raakhau jit naanak sant charr aavai |4|3|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ನನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ ಸಂತರು ನಡೆಯಲು ಇಡುತ್ತಿದ್ದೆ. ||4||3||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥
je vaddabhaag hoveh vadd mere jan miladiaa dtil na laaeeai |

ನಾನು ಅತ್ಯುನ್ನತ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರೆ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರನ್ನು ತಡಮಾಡದೆ ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ.

ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥
har jan amrit kuntt sar neeke vaddabhaagee tith naavaaeeai |1|

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರು ಅಮೃತ ಅಮೃತದ ಕೊಳಗಳು; ದೊಡ್ಡ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ, ಒಬ್ಬರು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥
raam mo kau har jan kaarai laaeeai |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರಿಗಾಗಿ ನಾನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿ.

ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau paanee pakhaa peesau sant aagai pag mal mal dhoor mukh laaeeai |1| rahaau |

ನಾನು ನೀರು ಒಯ್ಯುತ್ತೇನೆ, ಬೀಸನ್ನು ಬೀಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಜೋಳವನ್ನು ರುಬ್ಬುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮಸಾಜ್ ಮಾಡಿ ತೊಳೆಯುತ್ತೇನೆ. ಅವರ ಪಾದದ ಧೂಳನ್ನು ನನ್ನ ಹಣೆಗೆ ಹಚ್ಚುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
har jan vadde vadde vadd aooche jo satagur mel milaaeeai |

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರು ಶ್ರೇಷ್ಠರು, ಬಹಳ ಶ್ರೇಷ್ಠರು, ಶ್ರೇಷ್ಠರು ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠರು; ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਸਤਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਿਲਿ ਸਤਗੁਰ ਪੁਰਖ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥
satagur jevadd avar na koee mil satagur purakh dhiaaeeai |2|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠರು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ; ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ, ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ, ಮೂಲ ಜೀವಿ. ||2||

ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥
satagur saran pare tin paaeaa mere tthaakur laaj rakhaaeeai |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಅಭಯವನ್ನು ಹುಡುಕುವವರು ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಾಣುತ್ತಾರೆ. ನನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಅವರ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥
eik apanai suaae aae baheh gur aagai jiau bagul samaadh lagaaeeai |3|

ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಬಂದು ಗುರುಗಳ ಮುಂದೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿ ಕೊಕ್ಕರೆಗಳಂತೆ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥
bagulaa kaag neech kee sangat jaae karang bikhoo mukh laaeeai |

ಕೊಕ್ಕರೆ ಮತ್ತು ಕಾಗೆಗಳಂತೆ ದೀನರು ಮತ್ತು ದೀನರ ಸಹವಾಸವು ವಿಷದ ಶವವನ್ನು ತಿನ್ನುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹੰਸੁ ਕਰਾਈਐ ॥੪॥੪॥
naanak mel mel prabh sangat mil sangat hans karaaeeai |4|4|

ನಾನಕ್: ಓ ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ಸಂಗತ್, ಸಭೆಯೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸು. ಸಂಗತ್ ಜೊತೆ ಸೇರಿ, ನಾನು ಹಂಸನಾಗುತ್ತೇನೆ. ||4||4||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430