ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1424


ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਹੈ ਕਹਾਇ ॥
satigur vich amrit naam hai amrit kahai kahaae |

ನಾಮದ ಅಮೃತ ಅಮೃತ, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನೊಳಗಿದೆ.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁੋ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
guramatee naam niramaluo niramal naam dhiaae |

ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ನಿರ್ಮಲ ನಾಮ, ಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
amrit baanee tat hai guramukh vasai man aae |

ಅವರ ಬಾನಿಯ ಅಮೃತ ಪದವು ನಿಜವಾದ ಸಾರವಾಗಿದೆ. ಇದು ಗುರುಮುಖದ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ.

ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
hiradai kamal paragaasiaa jotee jot milaae |

ಹೃದಯ ಕಮಲವು ಅರಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರ ಬೆಳಕು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਮੇਲਿਓਨੁ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਾਇ ॥੨੫॥
naanak satigur tin kau melion jin dhur masatak bhaag likhaae |25|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವರು ಮಾತ್ರ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ, ಅವರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅಂತಹ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ಕೆತ್ತಲಾಗಿದೆ. ||25||

ਅੰਦਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
andar tisanaa ag hai manamukh bhukh na jaae |

ಸ್ವ-ಇಚ್ಛೆಯ ಮನ್ಮುಖಗಳೊಳಗೆ ಆಸೆಯ ಬೆಂಕಿ; ಅವರ ಹಸಿವು ದೂರವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਹੈ ਕੂੜਿ ਰਹਿਆ ਲਪਟਾਇ ॥
mohu kuttanb sabh koorr hai koorr rahiaa lapattaae |

ಸಂಬಂಧಿಕರಿಗೆ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಲಗತ್ತುಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು; ಅವರು ಸುಳ್ಳಿನಲ್ಲೇ ಮುಳುಗಿರುತ್ತಾರೆ.

ਅਨਦਿਨੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿੰਤਵੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥
anadin chintaa chintavai chintaa badhaa jaae |

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ಅವರು ಆತಂಕದಿಂದ ತೊಂದರೆಗೊಳಗಾಗುತ್ತಾರೆ; ಆತಂಕಕ್ಕೆ ಬದ್ಧರಾಗಿ, ಅವರು ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
jaman maran na chukee haumai karam kamaae |

ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಅವರ ಬರುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುವಿಕೆಗಳು ಎಂದಿಗೂ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಹಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੈ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨੬॥
gur saranaaee ubarai naanak le chhaddaae |26|

ಆದರೆ ಗುರುವಿನ ಅಭಯಾರಣ್ಯದಲ್ಲಿ, ಓ ನಾನಕ್ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||26||

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
satigur purakh har dhiaaeidaa satasangat satigur bhaae |

ನಿಜವಾದ ಗುರು ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದ್ಯಾತ್ಮ. ಸತ್ ಸಂಗತ್, ನಿಜವಾದ ಸಭೆ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತದೆ.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਦੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲਾਇ ॥
satasangat satigur sevade har mele gur melaae |

ಯಾರು ಸತ್ ಸಂಗದಲ್ಲಿ ಸೇರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ - ಗುರುಗಳು ಅವರನ್ನು ಭಗವಂತನ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਏਹੁ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇ ॥
ehu bhaujal jagat sansaar hai gur bohith naam taraae |

ಈ ಜಗತ್ತು, ಈ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವು ಭಯಾನಕ ಸಾಗರವಾಗಿದೆ. ನಾಮದ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತನ ನಾಮ, ಗುರುಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ದಾಟಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥
gurasikhee bhaanaa maniaa gur pooraa paar langhaae |

ಗುರುವಿನ ಸಿಖ್ಖರು ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ; ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು ಅವರನ್ನು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಒಯ್ಯುತ್ತದೆ.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਹਿ ਹਮ ਪਾਪੀ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਂਹਿ ॥
gurasikhaan kee har dhoorr dehi ham paapee bhee gat paanhi |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ಗುರುಗಳ ಸಿಖ್ಖರ ಪಾದದ ಧೂಳಿನಿಂದ ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸು. ನಾನು ಪಾಪಿ - ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
dhur masatak har prabh likhiaa gur naanak miliaa aae |

ಭಗವಂತ ದೇವರಿಂದ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆದಿರುವ ಇಂತಹ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ಗುರುನಾನಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬರುತ್ತಾರೆ.

ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
jamakankar maar bidaarian har daragah le chhaddaae |

ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನು ಹೊಡೆದು ಓಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ; ನಾವು ಲಾರ್ಡ್ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਤੁਠਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨੭॥
gurasikhaa no saabaas hai har tutthaa mel milaae |27|

ಗುರುವಿನ ಸಿಖ್ಖರು ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಆಚರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತ ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ||27||

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur poorai har naam dirraaeaa jin vichahu bharam chukaaeaa |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ನನ್ನೊಳಗೆ ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಇದು ಒಳಗಿನಿಂದ ನನ್ನ ಅನುಮಾನಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿದೆ.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦੇਖਾਇਆ ॥
raam naam har keerat gaae kar chaanan mag dekhaaeaa |

ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಸ್ತುತಿಗಳ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ, ಭಗವಂತನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಿಖ್ಖರಿಗೆ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
haumai maar ek liv laagee antar naam vasaaeaa |

ನನ್ನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಜಯಿಸುತ್ತಾ, ನಾನು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ನಾಮ್, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ನನ್ನೊಳಗೆ ನೆಲೆಸಿದೆ.

ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥
guramatee jam johi na sakai sachai naae samaaeaa |

ನಾನು ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ನಾನು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೇನೆ.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥
sabh aape aap varatai karataa jo bhaavai so naae laaeaa |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನೇ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ; ಅವನು ಬಯಸಿದಂತೆ, ಅವನು ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಹೆಸರಿಗೆ ಲಿಂಕ್ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਉ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨੮॥
jan naanak naau le taan jeevai bin naavai khin mar jaaeaa |28|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಅವನು ಕ್ಷಣಾರ್ಧದಲ್ಲಿ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ. ||28||

ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਹਉਮੈ ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨਾ ॥
man antar haumai rog bhram bhoole haumai saakat durajanaa |

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಹಂಕಾರದ ರೋಗವಿದೆ; ಈ ದುಷ್ಟ ಜನರು ಅನುಮಾನದಿಂದ ಭ್ರಷ್ಟರಾಗಿ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਣਾ ॥੨੯॥
naanak rog gavaae mil satigur saadhoo sajanaa |29|

ಓ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ಗುರು, ಪವಿತ್ರ ಸ್ನೇಹಿತನ ಭೇಟಿಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಈ ರೋಗವು ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಾಗುತ್ತದೆ. ||29||

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
guramatee har har bole |

ಗುರುಗಳ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸಿ, ಹರ್, ಹರ್.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
har prem kasaaee dinas raat har ratee har rang chole |

ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆಕರ್ಷಿತರಾಗಿ, ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ, ದೇಹದ ನಿಲುವಂಗಿಯು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
har jaisaa purakh na labhee sabh dekhiaa jagat mai ttole |

ನಾನು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಹುಡುಕಿದರೂ ಭಗವಂತನಂತಿರುವ ಯಾವ ಜೀವಿಯೂ ನನಗೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
gur satigur naam dirraaeaa man anat na kaahoo ddole |

ಗುರು, ನಿಜವಾದ ಗುರು, ನಾಮವನ್ನು ಒಳಗೆ ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾರೆ; ಈಗ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಅಲ್ಲಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಬೇರೆಲ್ಲಿಯೂ ಅಲೆದಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੁਲ ਗੋਲੇ ॥੩੦॥
jan naanak har kaa daas hai gur satigur ke gul gole |30|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮ, ಗುರುವಿನ ಗುಲಾಮರ ಗುಲಾಮ, ನಿಜವಾದ ಗುರು. ||30||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430