ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 2


ਗਾਵੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਹਾਦਰਾ ਹਦੂਰਿ ॥
gaavai ko vekhai haadaraa hadoor |

ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ, ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ, ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರಸ್ತುತ ಎಂದು ಕೆಲವರು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਕਥਨਾ ਕਥੀ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
kathanaa kathee na aavai tott |

ಬೋಧಿಸುವವರಿಗೂ, ಬೋಧಿಸುವವರಿಗೂ ಕೊರತೆಯಿಲ್ಲ.

ਕਥਿ ਕਥਿ ਕਥੀ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
kath kath kathee kottee kott kott |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಕಥೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ.

ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥
dedaa de laide thak paeh |

ಮಹಾನ್ ಕೊಡುವವನು ಕೊಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಪಡೆಯುವವರು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸುಸ್ತಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
jugaa jugantar khaahee khaeh |

ವಯಸ್ಸಿನುದ್ದಕ್ಕೂ, ಗ್ರಾಹಕರು ಸೇವಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥
hukamee hukam chalaae raahu |

ಕಮಾಂಡರ್, ಅವರ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ, ನಮ್ಮನ್ನು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯಲು ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਵਿਗਸੈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੩॥
naanak vigasai veparavaahu |3|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವನು ಅರಳುತ್ತಾನೆ, ನಿರಾತಂಕ ಮತ್ತು ತೊಂದರೆಯಿಲ್ಲ. ||3||

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੁ ਨਾਇ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਪਾਰੁ ॥
saachaa saahib saach naae bhaakhiaa bhaau apaar |

ನಿಜವೇ ಗುರು, ನಿಜವೇ ಆತನ ಹೆಸರು-ಅನಂತ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮಾತಾಡು.

ਆਖਹਿ ਮੰਗਹਿ ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
aakheh mangeh dehi dehi daat kare daataar |

"ನಮಗೆ ಕೊಡು, ನಮಗೆ ಕೊಡು" ಎಂದು ಜನರು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ದಾತನು ತನ್ನ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.

ਫੇਰਿ ਕਿ ਅਗੈ ਰਖੀਐ ਜਿਤੁ ਦਿਸੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥
fer ki agai rakheeai jit disai darabaar |

ಹಾಗಾದರೆ ನಾವು ಆತನ ಮುಂದೆ ಯಾವ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಇಡಬಹುದು, ಅದರ ಮೂಲಕ ನಾವು ಅವರ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ದರ್ಬಾರ್ ಅನ್ನು ನೋಡಬಹುದು?

ਮੁਹੌ ਕਿ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲੀਐ ਜਿਤੁ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
muhau ki bolan boleeai jit sun dhare piaar |

ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪ್ರಚೋದಿಸಲು ನಾವು ಯಾವ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಬಹುದು?

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ਵਡਿਆਈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
amrit velaa sach naau vaddiaaee veechaar |

ಅಮೃತ್ ವೈಲಾದಲ್ಲಿ, ಮುಂಜಾನೆಯ ಮುಂಚಿನ ಅಮೃತದ ಗಂಟೆಗಳು, ನಿಜವಾದ ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ.

ਕਰਮੀ ਆਵੈ ਕਪੜਾ ਨਦਰੀ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
karamee aavai kaparraa nadaree mokh duaar |

ಹಿಂದಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಕರ್ಮದಿಂದ, ಈ ಭೌತಿಕ ದೇಹದ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅವನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ವಿಮೋಚನೆಯ ದ್ವಾರವು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
naanak evai jaaneeai sabh aape sachiaar |4|

ಓ ನಾನಕ್, ಇದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ: ನಿಜವಾದವನೇ ಸರ್ವಸ್ವ. ||4||

ਥਾਪਿਆ ਨ ਜਾਇ ਕੀਤਾ ਨ ਹੋਇ ॥
thaapiaa na jaae keetaa na hoe |

ಆತನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥
aape aap niranjan soe |

ಅವನೇ ನಿರ್ಮಲ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧ.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮਾਨੁ ॥
jin seviaa tin paaeaa maan |

ಆತನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವರನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਗਾਵੀਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
naanak gaaveeai gunee nidhaan |

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನನ್ನು ಹಾಡಿರಿ, ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ನಿಧಿ.

ਗਾਵੀਐ ਸੁਣੀਐ ਮਨਿ ਰਖੀਐ ਭਾਉ ॥
gaaveeai suneeai man rakheeai bhaau |

ಹಾಡಿ, ಮತ್ತು ಕೇಳಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿರಲಿ.

ਦੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖੁ ਘਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
dukh parahar sukh ghar lai jaae |

ನಿಮ್ಮ ನೋವನ್ನು ದೂರ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವುದು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಶಾಂತಿ ಬರುತ್ತದೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
guramukh naadan guramukh vedan guramukh rahiaa samaaee |

ಗುರುವಿನ ಪದವು ನಾಡಿನ ಧ್ವನಿ-ಪ್ರವಾಹವಾಗಿದೆ; ಗುರುವಿನ ವಾಕ್ಯವೇ ವೇದಗಳ ಜ್ಞಾನ; ಗುರುವಿನ ಮಾತು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ.

ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥
gur eesar gur gorakh baramaa gur paarabatee maaee |

ಗುರು ಶಿವ, ಗುರು ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮ; ಗುರುಗಳು ಪಾರ್ವತಿ ಮತ್ತು ಲಕ್ಷ್ಮಿ.

ਜੇ ਹਉ ਜਾਣਾ ਆਖਾ ਨਾਹੀ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
je hau jaanaa aakhaa naahee kahanaa kathan na jaaee |

ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಆತನನ್ನು ಪದಗಳಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
guraa ik dehi bujhaaee |

ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ಈ ಒಂದು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ:

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
sabhanaa jeea kaa ik daataa so mai visar na jaaee |5|

ಎಲ್ಲ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಕೊಡುವವನು ಒಬ್ಬನೇ ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಮರೆಯಬಾರದು! ||5||

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਕਿ ਨਾਇ ਕਰੀ ॥
teerath naavaa je tis bhaavaa vin bhaane ki naae karee |

ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಹಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದು ನನ್ನ ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧೀಕರಣ ಸ್ನಾನ. ಆತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸದೆ, ಧಾರ್ಮಿಕ ಶುದ್ಧಿಗಳಿಂದ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ?

ਜੇਤੀ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਵੇਖਾ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿ ਮਿਲੈ ਲਈ ॥
jetee siratth upaaee vekhaa vin karamaa ki milai lee |

ನಾನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ: ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಕರ್ಮವಿಲ್ಲದೆ, ಅವರು ಏನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ?

ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਿਕ ਜੇ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥
mat vich ratan javaahar maanik je ik gur kee sikh sunee |

ಒಮ್ಮೆಯಾದರೂ ಗುರುಗಳ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ರತ್ನಗಳು, ಆಭರಣಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಣಿಕ್ಯಗಳು.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
guraa ik dehi bujhaaee |

ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ಈ ಒಂದು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ:

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥
sabhanaa jeea kaa ik daataa so mai visar na jaaee |6|

ಎಲ್ಲ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಕೊಡುವವನು ಒಬ್ಬನೇ ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಮರೆಯಬಾರದು! ||6||

ਜੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਆਰਜਾ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਹੋਇ ॥
je jug chaare aarajaa hor dasoonee hoe |

ನೀವು ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳಲ್ಲಿ ಬದುಕಬಹುದಾದರೂ, ಅಥವಾ ಹತ್ತು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚು,

ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
navaa khanddaa vich jaaneeai naal chalai sabh koe |

ಮತ್ತು ನೀವು ಒಂಬತ್ತು ಖಂಡಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಚಿತರಾಗಿದ್ದರೂ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ಅನುಸರಿಸಿದ್ದರೂ ಸಹ,

ਚੰਗਾ ਨਾਉ ਰਖਾਇ ਕੈ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਲੇਇ ॥
changaa naau rakhaae kai jas keerat jag lee |

ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಖ್ಯಾತಿಯೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಪ್ರಶಂಸೆ ಮತ್ತು ಖ್ಯಾತಿಯೊಂದಿಗೆ-

ਜੇ ਤਿਸੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੇ ॥
je tis nadar na aavee ta vaat na puchhai ke |

ಇನ್ನೂ, ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸದಿದ್ದರೆ, ಯಾರು ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ? ಏನು ಉಪಯೋಗ?

ਕੀਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟੁ ਕਰਿ ਦੋਸੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥
keettaa andar keett kar dosee dos dhare |

ಹುಳುಗಳಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೀಳು ಹುಳು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ತಿರಸ್ಕಾರದ ಪಾಪಿಗಳು ಸಹ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರದಿಂದ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣਿ ਗੁਣੁ ਕਰੇ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਗੁਣੁ ਦੇ ॥
naanak niragun gun kare gunavantiaa gun de |

ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರು ಅನರ್ಹರನ್ನು ಸದ್ಗುಣದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಿಗಳಿಗೆ ಸದ್ಗುಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.

ਤੇਹਾ ਕੋਇ ਨ ਸੁਝਈ ਜਿ ਤਿਸੁ ਗੁਣੁ ਕੋਇ ਕਰੇ ॥੭॥
tehaa koe na sujhee ji tis gun koe kare |7|

ಅವನಿಗೆ ಪುಣ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವ ಯಾರನ್ನೂ ಯಾರೂ ಊಹಿಸಲೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||7||

ਸੁਣਿਐ ਸਿਧ ਪੀਰ ਸੁਰਿ ਨਾਥ ॥
suniaai sidh peer sur naath |

ಕೇಳುವುದು-ಸಿದ್ಧರು, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಗುರುಗಳು, ವೀರ ಯೋಧರು, ಯೋಗ ಗುರುಗಳು.

ਸੁਣਿਐ ਧਰਤਿ ਧਵਲ ਆਕਾਸ ॥
suniaai dharat dhaval aakaas |

ಆಲಿಸುವಿಕೆ-ಭೂಮಿ, ಅದರ ಬೆಂಬಲ ಮತ್ತು ಅಕಾಶಿಕ್ ಈಥರ್‌ಗಳು.

ਸੁਣਿਐ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਾਤਾਲ ॥
suniaai deep loa paataal |

ಆಲಿಸುವುದು-ಸಾಗರಗಳು, ಪ್ರಪಂಚದ ಭೂಮಿಗಳು ಮತ್ತು ಭೂಗತ ಪ್ರಪಂಚದ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರದೇಶಗಳು.

ਸੁਣਿਐ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਲੁ ॥
suniaai pohi na sakai kaal |

ಕೇಳುವುದು-ಸಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾರದು.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
naanak bhagataa sadaa vigaas |

ಓ ನಾನಕ್, ಭಕ್ತರು ಸದಾ ಆನಂದದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.

ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੮॥
suniaai dookh paap kaa naas |8|

ಕೇಳುವುದು-ನೋವು ಮತ್ತು ಪಾಪವು ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ. ||8||

ਸੁਣਿਐ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਇੰਦੁ ॥
suniaai eesar baramaa ind |

ಕೇಳುವುದು-ಶಿವ, ಬ್ರಹ್ಮ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರ.

ਸੁਣਿਐ ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਣ ਮੰਦੁ ॥
suniaai mukh saalaahan mand |

ಕೇಳುವ-ಅಸಮಾಧಾನದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಾರೆ.

ਸੁਣਿਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਨਿ ਭੇਦ ॥
suniaai jog jugat tan bhed |

ಆಲಿಸುವುದು - ಯೋಗದ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ದೇಹದ ರಹಸ್ಯಗಳು.

ਸੁਣਿਐ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ ॥
suniaai saasat simrit ved |

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು, ಸಿಮೃತಿಗಳು ಮತ್ತು ವೇದಗಳನ್ನು ಆಲಿಸುವುದು.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430