ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 968


ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥
so ttikaa so baihanaa soee deebaan |

ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅದೇ ಗುರುತು, ಅದೇ ಸಿಂಹಾಸನ, ಮತ್ತು ಅದೇ ರಾಯಲ್ ಕೋರ್ಟ್.

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
piyoo daade jevihaa potaa paravaan |

ತಂದೆ ಮತ್ತು ಅಜ್ಜನಂತೆಯೇ, ಮಗನನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥
jin baasak netrai ghatiaa kar nehee taan |

ಅವನು ಸಾವಿರ ತಲೆಯ ಸರ್ಪವನ್ನು ತನ್ನ ಮಂಥನ ದಾರವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿ ಪ್ರೇಮದ ಬಲದಿಂದ,

ਜਿਨਿ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿਆ ਕਰਿ ਮੇਰੁ ਮਧਾਣੁ ॥
jin samund viroliaa kar mer madhaan |

ಅವನು ತನ್ನ ಮಂಥನ ಕೋಲಿನಿಂದ ಪ್ರಪಂಚದ ಸಾಗರವನ್ನು ಮಂಥನ ಮಾಡಿದನು, ಸುಮೈರ್ ಪರ್ವತ.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥
chaudah ratan nikaalian keeton chaanaan |

ಅವರು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದರು ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ಬೆಳಕನ್ನು ಹೊರತಂದರು.

ਘੋੜਾ ਕੀਤੋ ਸਹਜ ਦਾ ਜਤੁ ਕੀਓ ਪਲਾਣੁ ॥
ghorraa keeto sahaj daa jat keeo palaan |

ಅವನು ಅಂತಃಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನಾಗಿ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ತನ್ನ ತಡಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು.

ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥
dhanakh charraaeio sat daa jas handaa baan |

ಅವನು ಸತ್ಯದ ಬಿಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯ ಬಾಣವನ್ನು ಇಟ್ಟನು.

ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥
kal vich dhoo andhaar saa charriaa rai bhaan |

ಕಲಿಯುಗದ ಈ ಕರಾಳ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಬರೀ ಕತ್ತಲು ಮಾತ್ರ ಇತ್ತು. ನಂತರ, ಅವರು ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಲು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಉದಯಿಸಿದರು.

ਸਤਹੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਓ ਸਤਹੁ ਛਾਵਾਣੁ ॥
satahu khet jamaaeio satahu chhaavaan |

ಅವನು ಸತ್ಯದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸಾಕುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದ ಮೇಲಾವರಣವನ್ನು ಹರಡುತ್ತಾನೆ.

ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ ॥
nit rasoee tereeai ghiau maidaa khaan |

ನಿಮ್ಮ ಅಡಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ತಿನ್ನಲು ತುಪ್ಪ ಮತ್ತು ಹಿಟ್ಟು ಇರುತ್ತದೆ.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
chaare kunddaan sujheeos man meh sabad paravaan |

ನೀವು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ; ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ, ಶಬ್ದದ ಪದವು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಸರ್ವೋಚ್ಚವಾಗಿದೆ.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
aavaa gaun nivaario kar nadar neesaan |

ನೀವು ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ಆಗಮನ ಮತ್ತು ಹೋಗುವಿಕೆಯನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಗ್ಲಾನ್ಸ್ ಆಫ್ ಗ್ರೇಸ್‌ನ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತೀರಿ.

ਅਉਤਰਿਆ ਅਉਤਾਰੁ ਲੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
aautariaa aautaar lai so purakh sujaan |

ನೀನು ಅವತಾರ, ಸರ್ವಜ್ಞನಾದ ಮೂಲ ಭಗವಂತನ ಅವತಾರ.

ਝਖੜਿ ਵਾਉ ਨ ਡੋਲਈ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾਣੁ ॥
jhakharr vaau na ddolee parabat meraan |

ಚಂಡಮಾರುತ ಮತ್ತು ಗಾಳಿಯಿಂದ ನೀವು ತಳ್ಳಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅಲುಗಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ನೀನು ಸುಮೈರ್ ಪರ್ವತದಂತೆ.

ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥
jaanai birathaa jeea kee jaanee hoo jaan |

ಆತ್ಮದ ಆಂತರಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ; ನೀವು ಬಲ್ಲವರ ಬಲ್ಲವರು.

ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਂ ਤੂ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
kiaa saalaahee sache paatisaah jaan too sugharr sujaan |

ಓ ನಿಜವಾದ ಪರಮರಾಜನೇ, ನೀನು ಇಷ್ಟು ಜ್ಞಾನಿಯೂ ಸರ್ವಜ್ಞನೂ ಆಗಿರುವಾಗ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ತುತಿಸಲಿ?

ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ ॥
daan ji satigur bhaavasee so sate daan |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಆನಂದದಿಂದ ನೀಡಲಾದ ಆ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು - ದಯವಿಟ್ಟು ಆ ಉಡುಗೊರೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಸತ್ತಾವನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ.

ਨਾਨਕ ਹੰਦਾ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਉਮਤਿ ਹੈਰਾਣੁ ॥
naanak handaa chhatru sir umat hairaan |

ನಾನಕರ ಮೇಲಾವರಣ ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬೀಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಎಲ್ಲರೂ ಬೆರಗಾದರು.

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥
so ttikaa so baihanaa soee deebaan |

ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅದೇ ಗುರುತು, ಅದೇ ಸಿಂಹಾಸನ, ಮತ್ತು ಅದೇ ರಾಯಲ್ ಕೋರ್ಟ್.

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥
piyoo daade jevihaa potraa paravaan |6|

ತಂದೆ ಮತ್ತು ಅಜ್ಜನಂತೆಯೇ, ಮಗನನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಲಾಗಿದೆ. ||6||

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥
dhan dhan raamadaas gur jin siriaa tinai savaariaa |

ಆಶೀರ್ವಾದ, ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ ಗುರು ರಾಮ್ ದಾಸ್; ನಿನ್ನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೂಡ ಉನ್ನತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਕਰਾਮਾਤਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਧਾਰਿਆ ॥
pooree hoee karaamaat aap sirajanahaarai dhaariaa |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಮ್ಮ ಪವಾಡ; ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ಭಗವಂತನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਸਿਖੀ ਅਤੈ ਸੰਗਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
sikhee atai sangatee paarabraham kar namasakaariaa |

ಸಿಖ್ಖರು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸಭೆಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪರಮ ಪ್ರಭು ದೇವರೆಂದು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇವೆ.

ਅਟਲੁ ਅਥਾਹੁ ਅਤੋਲੁ ਤੂ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਿਆ ॥
attal athaahu atol too teraa ant na paaraavaariaa |

ನೀವು ಬದಲಾಗದ, ಅಗ್ರಾಹ್ಯ ಮತ್ತು ಅಳೆಯಲಾಗದವರು; ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೇ ಅಂತ್ಯ ಅಥವಾ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲ.

ਜਿਨੑੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥
jinaee toon seviaa bhaau kar se tudh paar utaariaa |

ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವರು - ನೀವು ಅವರನ್ನು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಸಾಗಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ ॥
lab lobh kaam krodh mohu maar kadte tudh saparavaariaa |

ದುರಾಶೆ, ಅಸೂಯೆ, ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ, ಕೋಪ ಮತ್ತು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯ - ನೀವು ಅವರನ್ನು ಹೊಡೆದು ಓಡಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਹੈ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪੈਸਕਾਰਿਆ ॥
dhan su teraa thaan hai sach teraa paisakaariaa |

ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವು ಧನ್ಯವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭವ್ಯವಾದ ಮಹಿಮೆಯು ನಿಜವಾಗಿದೆ.

ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਲਹਣਾ ਤੂਹੈ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
naanak too lahanaa toohai gur amar too veechaariaa |

ನೀನು ನಾನಕ್, ನೀನು ಅಂಗದ್ ಮತ್ತು ನೀನು ಅಮರ್ ದಾಸ್; ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਤਾਂ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੭॥
gur dditthaa taan man saadhaariaa |7|

ಗುರುಗಳನ್ನು ಕಂಡಾಗ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಮಾಧಾನವಾಯಿತು. ||7||

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥
chaare jaage chahu jugee panchaaein aape hoaa |

ನಾಲ್ಕು ಗುರುಗಳು ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದರು; ಭಗವಂತನೇ ಐದನೇ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದನು.

ਆਪੀਨੑੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥੰਮਿੑ ਖਲੋਆ ॥
aapeenaai aap saajion aape hee thami khaloaa |

ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಅವನೇ ಆಧಾರ ಸ್ತಂಭವಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਆਪਿ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ਹੋਆ ॥
aape pattee kalam aap aap likhanahaaraa hoaa |

ಅವನೇ ಕಾಗದ, ಅವನೇ ಲೇಖನಿ, ಮತ್ತು ಅವನೇ ಬರಹಗಾರ.

ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥
sabh umat aavan jaavanee aape hee navaa niroaa |

ಅವನ ಅನುಯಾಯಿಗಳೆಲ್ಲ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ; ಅವನು ಮಾತ್ರ ತಾಜಾ ಮತ್ತು ಹೊಸ.

ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥
takhat baitthaa arajan guroo satigur kaa khivai chandoaa |

ಗುರು ಅರ್ಜುನನು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾನೆ; ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಮೇಲೆ ರಾಯಲ್ ಮೇಲಾವರಣ ಅಲೆಗಳು.

ਉਗਵਣਹੁ ਤੈ ਆਥਵਣਹੁ ਚਹੁ ਚਕੀ ਕੀਅਨੁ ਲੋਆ ॥
augavanahu tai aathavanahu chahu chakee keean loaa |

ಪೂರ್ವದಿಂದ ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ, ಅವನು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਜਿਨੑੀ ਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ ॥
jinaee guroo na sevio manamukhaa peaa moaa |

ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡದ ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಅವಮಾನದಿಂದ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ.

ਦੂਣੀ ਚਉਣੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਚੇ ਕਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
doonee chaunee karaamaat sache kaa sachaa dtoaa |

ನಿಮ್ಮ ಪವಾಡಗಳು ಎರಡು ಪಟ್ಟು, ನಾಲ್ಕು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತವೆ; ಇದು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ನಿಜವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದ.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੮॥੧॥
chaare jaage chahu jugee panchaaein aape hoaa |8|1|

ನಾಲ್ಕು ಗುರುಗಳು ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದರು; ಭಗವಂತನೇ ಐದನೇ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದನು. ||8||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
raamakalee baanee bhagataa kee | kabeer jeeo |

ರಾಮಕಾಳಿ, ಭಕ್ತರ ಮಾತು. ಕಬೀರ್ ಜೀ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਕਾਇਆ ਕਲਾਲਨਿ ਲਾਹਨਿ ਮੇਲਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁੜੁ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥
kaaeaa kalaalan laahan melau gur kaa sabad gurr keen re |

ನಿಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ವ್ಯಾಟ್ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಯೀಸ್ಟ್ನಲ್ಲಿ ಮಿಶ್ರಣ ಮಾಡಿ. ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವು ಕಾಕಂಬಿಯಾಗಲಿ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430