ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 658


ਰਾਜ ਭੁਇਅੰਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਜੈਸੇ ਹਹਿ ਅਬ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਜਨਾਇਆ ॥
raaj bhueiang prasang jaise heh ab kachh maram janaaeaa |

ಹಗ್ಗವನ್ನು ಹಾವು ಎಂದು ತಪ್ಪಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸಿದ ಕಥೆಯಂತೆ, ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಈಗ ನನಗೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਅਨਿਕ ਕਟਕ ਜੈਸੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਅਬ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥
anik kattak jaise bhool pare ab kahate kahan na aaeaa |3|

ಅನೇಕ ಕಡಗಗಳಂತೆ, ನಾನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಚಿನ್ನವೆಂದು ಭಾವಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಈಗ, ನಾನು ಅಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਸਰਬੇ ਏਕੁ ਅਨੇਕੈ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਘਟ ਭੁੋਗਵੈ ਸੋਈ ॥
sarabe ek anekai suaamee sabh ghatt bhuogavai soee |

ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥
keh ravidaas haath pai nerai sahaje hoe su hoee |4|1|

ರವಿ ದಾಸ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಭಗವಂತ ನಮ್ಮ ಕೈ ಕಾಲುಗಳಿಗಿಂತ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಏನೇ ಇರಲಿ, ಇರುತ್ತದೆ. ||4||1||

ਜਉ ਹਮ ਬਾਂਧੇ ਮੋਹ ਫਾਸ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਧਨਿ ਤੁਮ ਬਾਧੇ ॥
jau ham baandhe moh faas ham prem badhan tum baadhe |

ನಾನು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದ ಕುಣಿಕೆಯಿಂದ ಬಂಧಿತನಾಗಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯ ಬಂಧಗಳಿಂದ ಬಂಧಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਅਪਨੇ ਛੂਟਨ ਕੋ ਜਤਨੁ ਕਰਹੁ ਹਮ ਛੂਟੇ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥
apane chhoottan ko jatan karahu ham chhootte tum aaraadhe |1|

ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಪ್ರಭು; ನಿನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ ಪೂಜಿಸಿ ಪಾರಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਮਾਧਵੇ ਜਾਨਤ ਹਹੁ ਜੈਸੀ ਤੈਸੀ ॥
maadhave jaanat hahu jaisee taisee |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಮೇಲಿನ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਅਬ ਕਹਾ ਕਰਹੁਗੇ ਐਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ab kahaa karahuge aaisee |1| rahaau |

ಈಗ, ನೀವು ಏನು ಮಾಡುವಿರಿ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥
meen pakar faankio ar kaattio raandh keeo bahu baanee |

ಮೀನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಕತ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೇಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤਊ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਪਾਨੀ ॥੨॥
khandd khandd kar bhojan keeno taoo na bisario paanee |2|

ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ, ಅದನ್ನು ತಿನ್ನಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ, ಅದು ನೀರನ್ನು ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਆਪਨ ਬਾਪੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕੋ ਭਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਰਾਜਾ ॥
aapan baapai naahee kisee ko bhaavan ko har raajaa |

ಕರ್ತನು, ನಮ್ಮ ರಾಜನು, ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾರಿಗೂ ತಂದೆಯಲ್ಲ.

ਮੋਹ ਪਟਲ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਓ ਭਗਤ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪਾ ॥੩॥
moh pattal sabh jagat biaapio bhagat nahee santaapaa |3|

ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದ ಮುಸುಕು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತನಿಗೆ ತೊಂದರೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
keh ravidaas bhagat ik baadtee ab ih kaa siau kaheeai |

ರವಿ ದಾಸ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಏಕ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಭಕ್ತಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿದೆ; ಈಗ, ನಾನು ಇದನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಹೇಳಬಲ್ಲೆ?

ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਹਮ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਦੁਖੁ ਅਜਹੂ ਸਹੀਐ ॥੪॥੨॥
jaa kaaran ham tum aaraadhe so dukh ajahoo saheeai |4|2|

ನಿನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಮತ್ತು ಆರಾಧಿಸಲು ನನ್ನನ್ನು ತಂದದ್ದು - ನಾನು ಇನ್ನೂ ಆ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ||4||2||

ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਅਬਿਬੇਕੈ ॥
dulabh janam pun fal paaeio birathaa jaat abibekai |

ನನ್ನ ಹಿಂದಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಫಲವಾಗಿ ನಾನು ಈ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಮಾನವ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ತಾರತಮ್ಯ ಮಾಡದೆ, ಅದು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು.

ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮਸਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਸਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਹ ਲੇਖੈ ॥੧॥
raaje indr samasar grih aasan bin har bhagat kahahu kih lekhai |1|

ಭಗವಂತನನ್ನು ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸದೆ, ರಾಜ ಇಂದ್ರನಂತಹ ಮಹಲುಗಳು ಮತ್ತು ಸಿಂಹಾಸನಗಳಿಂದ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ ಎಂದು ಹೇಳಿ? ||1||

ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥
n beechaario raajaa raam ko ras |

ನಮ್ಮ ರಾಜನಾದ ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಿಲ್ಲ;

ਜਿਹ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih ras an ras beesar jaahee |1| rahaau |

ಈ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಇತರ ಎಲ್ಲ ಸಾರಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਭਏ ਹਮ ਬਾਵਰ ਸੋਚ ਅਸੋਚ ਦਿਵਸ ਜਾਹੀ ॥
jaan ajaan bhe ham baavar soch asoch divas jaahee |

ನಮಗೆ ತಿಳಿಯಬೇಕಾದದ್ದು ತಿಳಿಯದೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ. ನಾವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ನಾವು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ನಮ್ಮ ದಿನಗಳು ಕಳೆದು ಹೋಗುತ್ತಿವೆ.

ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਬਲ ਨਿਬਲ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਵੇਸ ਨਹੀ ॥੨॥
eindree sabal nibal bibek budh paramaarath paraves nahee |2|

ನಮ್ಮ ಭಾವೋದ್ರೇಕಗಳು ಪ್ರಬಲವಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ತಾರತಮ್ಯ ಬುದ್ಧಿಯು ದುರ್ಬಲವಾಗಿದೆ; ನಮಗೆ ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶವಿಲ್ಲ. ||2||

ਕਹੀਅਤ ਆਨ ਅਚਰੀਅਤ ਅਨ ਕਛੁ ਸਮਝ ਨ ਪਰੈ ਅਪਰ ਮਾਇਆ ॥
kaheeat aan achareeat an kachh samajh na parai apar maaeaa |

ನಾವು ಒಂದು ವಿಷಯ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ, ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ; ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡ ನಮಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥
keh ravidaas udaas daas mat parahar kop karahu jeea deaa |3|3|

ರವಿ ದಾಸ್, ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮ, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ಭ್ರಮನಿರಸನಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ದಯವಿಟ್ಟು, ನಿನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ನನಗೆ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಆತ್ಮದ ಮೇಲೆ ಕರುಣಿಸು. ||3||3||

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸੁਰਤਰ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ॥
sukh saagar suratar chintaaman kaamadhen bas jaa ke |

ಅವನು ಶಾಂತಿಯ ಸಾಗರ; ಜೀವನದ ಅದ್ಭುತವಾದ ವೃಕ್ಷ, ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವ ರತ್ನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವ ಕಾಮಧಾಯನ, ಎಲ್ಲವೂ ಅವನ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿವೆ.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥
chaar padaarath asatt dasaa sidh nav nidh kar tal taa ke |1|

ನಾಲ್ಕು ಮಹಾನ್ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು, ಸಿದ್ಧರ ಹದಿನೆಂಟು ಅಲೌಕಿಕ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಶಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತುಗಳು ಅವನ ಅಂಗೈಯಲ್ಲಿವೆ. ||1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ॥
har har har na japeh rasanaa |

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸಬೇಡಿ, ಹರ್, ಹರ್, ಹರ್.

ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avar sabh tiaag bachan rachanaa |1| rahaau |

ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಒಳಗೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਬੇਦ ਬਿਧਿ ਚਉਤੀਸ ਅਖਰ ਮਾਂਹੀ ॥
naanaa khiaan puraan bed bidh chautees akhar maanhee |

ಬ್ರಹ್ಮನ ವಿವಿಧ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು, ಪುರಾಣಗಳು ಮತ್ತು ವೇದಗಳು ಮೂವತ್ನಾಲ್ಕು ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਬਿਆਸ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥
biaas bichaar kahio paramaarath raam naam sar naahee |2|

ಆಳವಾದ ಚಿಂತನೆಯ ನಂತರ, ವ್ಯಾಸರು ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಉದ್ದೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು; ಭಗವಂತನ ನಾಮಕ್ಕೆ ಸಮನಾದದ್ದು ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ. ||2||

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਫੁਨਿ ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
sahaj samaadh upaadh rahat fun baddai bhaag liv laagee |

ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾದವರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ತೊಡಕುಗಳಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದಿದವರು ಬಹಳ ಅದೃಷ್ಟವಂತರು; ಅವರು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥
keh ravidaas pragaas ridai dhar janam maran bhai bhaagee |3|4|

ರವಿ ದಾಸ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಭಗವಂತನ ಬೆಳಕನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹುಟ್ಟು ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಭಯವು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತದೆ. ||3||4||

ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥
jau tum girivar tau ham moraa |

ನೀನು ಪರ್ವತವಾದರೆ ಪ್ರಭು, ನಾನು ನವಿಲು.

ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥੧॥
jau tum chand tau ham bhe hai chakoraa |1|

ನೀನು ಚಂದ್ರನಾಗಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಪಾರ್ಟ್ರಿಡ್ಜ್ ಆಗಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥
maadhave tum na torahu tau ham nahee toreh |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮುರಿಯದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮುರಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tum siau tor kavan siau joreh |1| rahaau |

ಏಕೆಂದರೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮುರಿದುಬಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತೇನೆ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਉ ਤੁਮ ਦੀਵਰਾ ਤਉ ਹਮ ਬਾਤੀ ॥
jau tum deevaraa tau ham baatee |

ನೀನೇ ದೀಪವಾದರೆ ನಾನು ಬತ್ತಿ.

ਜਉ ਤੁਮ ਤੀਰਥ ਤਉ ਹਮ ਜਾਤੀ ॥੨॥
jau tum teerath tau ham jaatee |2|

ನೀನು ತೀರ್ಥಕ್ಷೇತ್ರವಾದರೆ ನಾನು ಯಾತ್ರಿಕ. ||2||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430