Sri Guru Granth Sahib

Página - 658


ਰਾਜ ਭੁਇਅੰਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਜੈਸੇ ਹਹਿ ਅਬ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਜਨਾਇਆ ॥
raaj bhueiang prasang jaise heh ab kachh maram janaaeaa |

En la oscuridad uno confunde la cuerda con la serpiente,

ਅਨਿਕ ਕਟਕ ਜੈਸੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਅਬ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥
anik kattak jaise bhool pare ab kahate kahan na aaeaa |3|

pero he despertado y aprendido un poco de este misterio, como los muchos brazaletes que pensaba que eran de oro, ahora no pienso lo de antes. (3)

ਸਰਬੇ ਏਕੁ ਅਨੇਕੈ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਘਟ ਭੁੋਗਵੈ ਸੋਈ ॥
sarabe ek anekai suaamee sabh ghatt bhuogavai soee |

Aunque de formas diferentes, Dios prevalece en todos los corazones

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥
keh ravidaas haath pai nerai sahaje hoe su hoee |4|1|

y disfruta de todos los estados, dice Ravi Das, aunque Dios está a la mano, Él te encuentra a Su tiempo. (4‑1)

ਜਉ ਹਮ ਬਾਂਧੇ ਮੋਹ ਫਾਸ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਧਨਿ ਤੁਮ ਬਾਧੇ ॥
jau ham baandhe moh faas ham prem badhan tum baadhe |

Si estoy atado por Amor a Ti, oh Dios, también lo estás Tú a mí, pero ve y trata de escapar,

ਅਪਨੇ ਛੂਟਨ ਕੋ ਜਤਨੁ ਕਰਹੁ ਹਮ ਛੂਟੇ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥
apane chhoottan ko jatan karahu ham chhootte tum aaraadhe |1|

oh Señor, yo escapé meditando en Ti y Alabándote. (1)

ਮਾਧਵੇ ਜਾਨਤ ਹਹੁ ਜੈਸੀ ਤੈਸੀ ॥
maadhave jaanat hahu jaisee taisee |

Oh Señor, Tú conoces la intensidad de mi Amor por Ti

ਅਬ ਕਹਾ ਕਰਹੁਗੇ ਐਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ab kahaa karahuge aaisee |1| rahaau |

y ahora ¿qué Puedes hacer? (1‑Pausa)

ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥
meen pakar faankio ar kaattio raandh keeo bahu baanee |

Así como el pez es atrapado, cortado en pedazos y después cocinado y comido,

ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤਊ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਪਾਨੀ ॥੨॥
khandd khandd kar bhojan keeno taoo na bisario paanee |2|

y aún en la mera esencia de sus moléculas añora regresar al agua, así de fuerte es mi añoranza por Ti. (2)

ਆਪਨ ਬਾਪੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕੋ ਭਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਰਾਜਾ ॥
aapan baapai naahee kisee ko bhaavan ko har raajaa |

El Señor no es el Padre de nadie más que de aquéllos que están enamorados de Él.

ਮੋਹ ਪਟਲ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਓ ਭਗਤ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪਾ ॥੩॥
moh pattal sabh jagat biaapio bhagat nahee santaapaa |3|

El mundo entero está encadenado por el apego; sólo el Devoto del Señor es preservado. (3)

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
keh ravidaas bhagat ik baadtee ab ih kaa siau kaheeai |

Dice Ravi Das, la Veneración que Te tengo crece dentro de mí, pero ¿a quién podré contar de mi Estado?

ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਹਮ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਦੁਖੁ ਅਜਹੂ ਸਹੀਐ ॥੪॥੨॥
jaa kaaran ham tum aaraadhe so dukh ajahoo saheeai |4|2|

Te contemplé para deshacerme de este dolor, pero este dolor de Amor todavía lo tengo. (4‑2)

ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਅਬਿਬੇਕੈ ॥
dulabh janam pun fal paaeio birathaa jaat abibekai |

Por un virtuoso pasado, tomé el nacimiento humano, pero sin Sabiduría, se va a desperdiciar.

ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮਸਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਸਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਹ ਲੇਖੈ ॥੧॥
raaje indr samasar grih aasan bin har bhagat kahahu kih lekhai |1|

Aún si uno tiene el trono de Indra, sin Devoción al Señor, no sirve de nada. (1)

ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥
n beechaario raajaa raam ko ras |

No he meditado en la Esencia del Señor, habitando en ella,

ਜਿਹ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih ras an ras beesar jaahee |1| rahaau |

uno acaba por abandonar todos los demás sabores. (1‑Pausa)

ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਭਏ ਹਮ ਬਾਵਰ ਸੋਚ ਅਸੋਚ ਦਿਵਸ ਜਾਹੀ ॥
jaan ajaan bhe ham baavar soch asoch divas jaahee |

La Sabiduría se me ha escapado, y mis días pasan en la incertidumbre y en la ignorancia.

ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਬਲ ਨਿਬਲ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਵੇਸ ਨਹੀ ॥੨॥
eindree sabal nibal bibek budh paramaarath paraves nahee |2|

Controlado por los deseos de los sentidos, encuentro débil mi poder de discriminar, y no puedo penetrar en Dios. (2)

ਕਹੀਅਤ ਆਨ ਅਚਰੀਅਤ ਅਨ ਕਛੁ ਸਮਝ ਨ ਪਰੈ ਅਪਰ ਮਾਇਆ ॥
kaheeat aan achareeat an kachh samajh na parai apar maaeaa |

Digo una cosa y hago otra; sin saber nada, estoy siendo engañado por la infinita Maya.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥
keh ravidaas udaas daas mat parahar kop karahu jeea deaa |3|3|

Dice Ravi Das, esto mantiene mi corazón triste, oh Dios, pero no Te enojes conmigo, ten Compasión de mí. (3‑3)

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸੁਰਤਰ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ॥
sukh saagar suratar chintaaman kaamadhen bas jaa ke |

Quien es el Océano de Paz, el Árbol que da todas las frutas, la Joya que confiere todos los deseos,

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥
chaar padaarath asatt dasaa sidh nav nidh kar tal taa ke |1|

el Maestro del Kamadhenu, en las Manos de Quien están los Cuatro Objetos de la Vida, los Dieciocho Poderes Psíquicos y los Nueve Tesoros, (1)

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ॥
har har har na japeh rasanaa |

De ese Señor no cantas el Nombre con tu lengua,

ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avar sabh tiaag bachan rachanaa |1| rahaau |

y abandonándolo, tus palabras se tornan huecas. (1‑Pausa)

ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਬੇਦ ਬਿਧਿ ਚਉਤੀਸ ਅਖਰ ਮਾਂਹੀ ॥
naanaa khiaan puraan bed bidh chautees akhar maanhee |

Los libros épicos, los Puranas y los Shastras son puras palabras.

ਬਿਆਸ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥
biaas bichaar kahio paramaarath raam naam sar naahee |2|

Vias, el vidente, después de su meditación profunda concluyó: nada iguala al Nombre de Dios. (2)

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਫੁਨਿ ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
sahaj samaadh upaadh rahat fun baddai bhaag liv laagee |

Aquéllos que por buena fortuna están entonados en el Nombre del Señor

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥
keh ravidaas pragaas ridai dhar janam maran bhai bhaagee |3|4|

y sumergidos en el Trance de Paz, están iluminados en su interior, el miedo de nacer y morir desaparece para siempre. (3‑4)

ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥
jau tum girivar tau ham moraa |

Oh Dios, si Tú eres la montaña, yo soy tu pavo real;

ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥੧॥
jau tum chand tau ham bhe hai chakoraa |1|

si eres la luna, yo soy Tu Chakori devoto. (1)

ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥
maadhave tum na torahu tau ham nahee toreh |

Oh Dios, si no me abandonas, yo tampoco a Ti,

ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tum siau tor kavan siau joreh |1| rahaau |

pues si rompo Contigo, ¿con quién me voy a unir? (1‑Pausa)

ਜਉ ਤੁਮ ਦੀਵਰਾ ਤਉ ਹਮ ਬਾਤੀ ॥
jau tum deevaraa tau ham baatee |

Si Eres la Lámpara, yo soy Tu mecha;

ਜਉ ਤੁਮ ਤੀਰਥ ਤਉ ਹਮ ਜਾਤੀ ॥੨॥
jau tum teerath tau ham jaatee |2|

si eres el Lugar Sagrado de Peregrinaje, entonces yo soy Tu peregrino. (2)


Índice (1 - 1430)
Jap Página: 1 - 8
So Dar Página: 8 - 10
So Purakh Página: 10 - 12
Sohila Página: 12 - 13
Siree Raag Página: 14 - 93
Raag Maajh Página: 94 - 150
Raag Gauree Página: 151 - 346
Raag Aasaa Página: 347 - 488
Raag Gujri Página: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Página: 527 - 536
Raag Bihaagraa Página: 537 - 556
Raag Vadhans Página: 557 - 594
Raag Sorath Página: 595 - 659
Raag Dhanaasree Página: 660 - 695
Raag Jaithsree Página: 696 - 710
Raag Todee Página: 711 - 718
Raag Bairaaree Página: 719 - 720
Raag Tilang Página: 721 - 727
Raag Soohee Página: 728 - 794
Raag Bilaaval Página: 795 - 858
Raag Gond Página: 859 - 875
Raag Raamkalee Página: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Página: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Página: 984 - 988
Raag Maaroo Página: 989 - 1106
Raag Tukhaari Página: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Página: 1118 - 1124
Raag Bhairao Página: 1125 - 1167
Raag Basant Página: 1168 - 1196
Raag Saarang Página: 1197 - 1253
Raag Malaar Página: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Página: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Página: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Página: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Página: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Página: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Página: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Página: 1361 - 1663
Chaubolas Fifth Mehl Página: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Página: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Página: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Página: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Página: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Página: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Página: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Página: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Página: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Página: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Página: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Página: 1429 - 1429
Raagmala Página: 1430 - 1430