Sri Guru Granth Sahib

Página - 338


ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥
aur na bheejai pag naa khisai har darasan kee aasaa |1|

su corazón no está satisfecho y sin reorientar sus pasos, sigue teniendo esperanza de tener la Bendita Visión del Darshan de su Señor. (1)

ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥
auddahu na kaagaa kaare |

Oh cuervo negro, emprende tu vuelo

ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
beg mileejai apune raam piaare |1| rahaau |

para que sin tardanza encuentre a mi Bienamado Señor.(1-Pausa)

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
keh kabeer jeevan pad kaaran har kee bhagat kareejai |

Dice Kabir, para obtener la vida eterna, alaba al Señor con Devoción, porque el Naam,

ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥
ek aadhaar naam naaraaein rasanaa raam raveejai |2|1|14|65|

el Nombre del Señor es mi Único Soporte, con mi lengua canto Su Nombre. (2-1-14-65)

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥
raag gaurree 11 |

Rag Gauri 11

ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥
aas paas ghan turasee kaa biravaa maajh banaa ras gaaoon re |

Por todas partes hay grandes arbustos de albahaca dulce y ahí, en medio del bosque, el Señor está cantando con Dicha.

ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥
auaa kaa saroop dekh mohee guaaran mo kau chhodd na aau na jaahoo re |1|

Observando Su Maravillosa Belleza, la nodriza estaba pasmada diciendo, por favor, no te vayas, pues sólo vas y vienes. (1)

ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥
tohi charan man laago saaringadhar |

Mi mente está apegada a Tus Pies, oh Arquero del Universo

ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so milai jo baddabhaago |1| rahaau |

y sólo Lo conoce quien tiene tal Bendición, por una gran fortuna. (1-Pausa)

ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥
bindraaban man haran manohar krisan charaavat gaaoo re |

En Brindabán, donde Krishna trae a pastar sus vacas, él hechiza y fascina a mi mente.

ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥
jaa kaa tthaakur tuhee saaringadhar mohi kabeeraa naaoo re |2|2|15|66|

Tú eres mi Señor y Maestro, Arquero del Universo y mi nombre es Kabir. (2-2-15-66)

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥
gaurree poorabee 12 |

Gauri Purbi 12.

ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥
bipal basatr kete hai pahire kiaa ban madhe baasaa |

De muchas formas se viste el hombre y habita en los bosques.

ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
kahaa bheaa nar devaa dhokhe kiaa jal borio giaataa |1|

Oh hombre, ¿por qué eres engañado por dioses, por qué, oh erudito, sumerges tu cuerpo en abluciones? Dime. (1)

ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥
jeeare jaahigaa mai jaanaan |

Es obvio, oh hombre ignorante, que te vas a morir,

ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥
abigat samajh eaanaa |

entonces conoce a tu Señor Eterno.

ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jat jat dekhau bahur na pekhau sang maaeaa lapattaanaa |1| rahaau |

¿Por qué te aferras a Maya, si es perecedera? (1-Pausa)

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥
giaanee dhiaanee bahu upadesee ihu jag sagalo dhandhaa |

Aun eruditos, meditadores, y maestros renombrados están involucrados con el mundo.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭॥
keh kabeer ik raam naam bin eaa jag maaeaa andhaa |2|1|16|67|

Dice Kabir, sin el Naam, el Nombre del Señor, este mundo está cegado por Maya. (2-1-16-67)

ਗਉੜੀ ੧੨ ॥
gaurree 12 |

Gauri 12.

ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥
man re chhaaddahu bharam pragatt hoe naachahu eaa maaeaa ke ddaandde |

Oh mi mente, deja tus dudas y danza abiertamente, las dudas son los latigazos que Maya infringe en tu Alma.

ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥
soor ki sanamukh ran te ddarapai satee ki saanchai bhaandde |1|

¿Qué clase de héroe es el que huye de la batalla? ¿Qué clase de mujer es la sati que cuando el momento llega, empieza a empacar sus pertenencias para irse? (1)

ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥
ddagamag chhaadd re man bauraa |

Oh mente loca, no vaciles en tu sendero,

ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ab tau jare mare sidh paaeeai leeno haath sandhauraa |1| rahaau |

porque ahora es el momento de quemarte y morir para obtener la perfección, ahora que has aceptado en tu ser el reto de la muerte. (1-Pausa)

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥
kaam krodh maaeaa ke leene eaa bidh jagat bigootaa |

El mundo entero se desperdicia engañado por el enojo, la lujuria y Maya.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥
keh kabeer raajaa raam na chhoddau sagal aooch te aoochaa |2|2|17|68|

Entonces, no abandones a tu Señor, lo más Alto de lo alto, dice Kabir. (2-2-17-68)

ਗਉੜੀ ੧੩ ॥
gaurree 13 |

Gauri, 13.

ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
furamaan teraa sirai aoopar fir na karat beechaar |

Yo sé que Tu Orden está sobre mi cabeza, eso no lo dudo.

ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥
tuhee dareea tuhee kareea tujhai te nisataar |1|

Tú eres el Río, eres el Barquero, eres nuestro Único Salvador, oh Señor. (1)

ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥
bande bandagee ikateeaar |

Oh Sirviente del Señor, escoge estar al Servicio de tu Señor,

ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saahib ros dhrau ki piaar |1| rahaau |

ya sea que te ame o te maltrate.(1-Pausa)

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥
naam teraa aadhaar meraa jiau fool jee hai naar |

Así como es el agua para la flor, así es Tu Nombre para mí, oh Señor.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥
keh kabeer gulaam ghar kaa jeeae bhaavai maar |2|18|69|

Dice Kabir, soy Tu Esclavo, oh Señor, destrúyeme o vivifícame, como sea Tu Voluntad. (2-18-69)

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauri.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥
lakh chauraaseeh jeea jon meh bhramat nand bahu thaako re |

Dicen que Nand, el padre de Krishna, después de exhaustarse por haber encarnado en millones de especies de vida,

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥
bhagat het avataar leeo hai bhaag baddo bapuraa ko re |1|

habitó en Dios, y Dios nació en su casa. ¡Qué afortunado fue él!(1)

ਤੁਮੑ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
tuma ju kahat hau nand ko nandan nand su nandan kaa ko re |

Todos dicen que Krishna era hijo de Nand, pero ¿sabes tú de quién era hijo el mismo Nand?

ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dharan akaas daso dis naahee tab ihu nand kahaa tho re |1| rahaau |

Cuando la tierra, el cielo, y las diez direcciones no estaban ahí, ¿En dónde estaba Nand entonces?(1-Pausa)


Índice (1 - 1430)
Jap Página: 1 - 8
So Dar Página: 8 - 10
So Purakh Página: 10 - 12
Sohila Página: 12 - 13
Siree Raag Página: 14 - 93
Raag Maajh Página: 94 - 150
Raag Gauree Página: 151 - 346
Raag Aasaa Página: 347 - 488
Raag Gujri Página: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Página: 527 - 536
Raag Bihaagraa Página: 537 - 556
Raag Vadhans Página: 557 - 594
Raag Sorath Página: 595 - 659
Raag Dhanaasree Página: 660 - 695
Raag Jaithsree Página: 696 - 710
Raag Todee Página: 711 - 718
Raag Bairaaree Página: 719 - 720
Raag Tilang Página: 721 - 727
Raag Soohee Página: 728 - 794
Raag Bilaaval Página: 795 - 858
Raag Gond Página: 859 - 875
Raag Raamkalee Página: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Página: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Página: 984 - 988
Raag Maaroo Página: 989 - 1106
Raag Tukhaari Página: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Página: 1118 - 1124
Raag Bhairao Página: 1125 - 1167
Raag Basant Página: 1168 - 1196
Raag Saarang Página: 1197 - 1253
Raag Malaar Página: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Página: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Página: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Página: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Página: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Página: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Página: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Página: 1361 - 1663
Chaubolas Fifth Mehl Página: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Página: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Página: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Página: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Página: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Página: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Página: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Página: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Página: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Página: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Página: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Página: 1429 - 1429
Raagmala Página: 1430 - 1430