ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 658


ਰਾਜ ਭੁਇਅੰਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਜੈਸੇ ਹਹਿ ਅਬ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਜਨਾਇਆ ॥
raaj bhueiang prasang jaise heh ab kachh maram janaaeaa |

கயிற்றைப் பாம்பு என்று தவறாகப் புரிந்து கொண்ட கதையைப் போல, இப்போது மர்மம் எனக்கு விளக்கப்பட்டுள்ளது.

ਅਨਿਕ ਕਟਕ ਜੈਸੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਅਬ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥
anik kattak jaise bhool pare ab kahate kahan na aaeaa |3|

பல வளையல்களைப் போல, நான் தங்கம் என்று தவறாக நினைத்தேன்; அப்போது நான் சொன்னதை இப்போது சொல்லவில்லை. ||3||

ਸਰਬੇ ਏਕੁ ਅਨੇਕੈ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਘਟ ਭੁੋਗਵੈ ਸੋਈ ॥
sarabe ek anekai suaamee sabh ghatt bhuogavai soee |

ஏக இறைவன் பல வடிவங்களில் வியாபித்து இருக்கிறான்; அவர் எல்லா இதயங்களிலும் தன்னை அனுபவிக்கிறார்.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥
keh ravidaas haath pai nerai sahaje hoe su hoee |4|1|

நமது கை, கால்களை விட இறைவன் மிக அருகில் இருக்கிறார் என்கிறார் ரவிதாஸ். எதுவாக இருக்கும், இருக்கும். ||4||1||

ਜਉ ਹਮ ਬਾਂਧੇ ਮੋਹ ਫਾਸ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਧਨਿ ਤੁਮ ਬਾਧੇ ॥
jau ham baandhe moh faas ham prem badhan tum baadhe |

உணர்ச்சிப் பிணைப்பின் கயிற்றால் நான் பிணைக்கப்பட்டிருந்தால், ஆண்டவரே, நான் உன்னை அன்பின் பிணைப்பால் பிணைப்பேன்.

ਅਪਨੇ ਛੂਟਨ ਕੋ ਜਤਨੁ ਕਰਹੁ ਹਮ ਛੂਟੇ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥
apane chhoottan ko jatan karahu ham chhootte tum aaraadhe |1|

முன்னே சென்று தப்பிக்க முயலுங்கள் இறைவா; உன்னை வணங்கி வணங்கி தப்பித்தேன். ||1||

ਮਾਧਵੇ ਜਾਨਤ ਹਹੁ ਜੈਸੀ ਤੈਸੀ ॥
maadhave jaanat hahu jaisee taisee |

ஆண்டவரே, உமக்கு என் அன்பை நீர் அறிவீர்.

ਅਬ ਕਹਾ ਕਰਹੁਗੇ ਐਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ab kahaa karahuge aaisee |1| rahaau |

இப்போது, நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥
meen pakar faankio ar kaattio raandh keeo bahu baanee |

ஒரு மீன் பிடிக்கப்பட்டு, வெட்டப்பட்டு, பல வழிகளில் சமைக்கப்படுகிறது.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤਊ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਪਾਨੀ ॥੨॥
khandd khandd kar bhojan keeno taoo na bisario paanee |2|

கொஞ்சம் கொஞ்சமாக சாப்பிட்டாலும் தண்ணீரை மறக்கவில்லை. ||2||

ਆਪਨ ਬਾਪੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕੋ ਭਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਰਾਜਾ ॥
aapan baapai naahee kisee ko bhaavan ko har raajaa |

ஆண்டவர், நம் அரசர், அவரை நேசிப்பவர்களைத் தவிர, யாருக்கும் தந்தை இல்லை.

ਮੋਹ ਪਟਲ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਓ ਭਗਤ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪਾ ॥੩॥
moh pattal sabh jagat biaapio bhagat nahee santaapaa |3|

உணர்ச்சிப் பிணைப்பின் முக்காடு உலகம் முழுவதும் போடப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அது இறைவனின் பக்தரைத் தொந்தரவு செய்வதில்லை. ||3||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
keh ravidaas bhagat ik baadtee ab ih kaa siau kaheeai |

ரவிதாஸ் கூறுகையில், ஏக இறைவன் மீதான எனது பக்தி அதிகரித்து வருகிறது; இப்போது இதை நான் யாரிடம் சொல்ல முடியும்?

ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਹਮ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਦੁਖੁ ਅਜਹੂ ਸਹੀਐ ॥੪॥੨॥
jaa kaaran ham tum aaraadhe so dukh ajahoo saheeai |4|2|

உன்னை வணங்குவதற்கும் வணங்குவதற்கும் என்னைக் கொண்டுவந்தது - நான் இன்னும் அந்த வேதனையை அனுபவித்து வருகிறேன். ||4||2||

ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਅਬਿਬੇਕੈ ॥
dulabh janam pun fal paaeio birathaa jaat abibekai |

இந்த விலைமதிப்பற்ற மனித வாழ்க்கையை நான் எனது கடந்தகால செயல்களுக்கு வெகுமதியாகப் பெற்றேன், ஆனால் ஞானத்தை வேறுபடுத்தாமல், அது வீணாக வீணாகிறது.

ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮਸਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਸਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਹ ਲੇਖੈ ॥੧॥
raaje indr samasar grih aasan bin har bhagat kahahu kih lekhai |1|

இறைவனை பக்தியுடன் வணங்காமல், இந்திர மன்னன் போன்ற மாளிகைகளும் சிம்மாசனங்களும் என்ன பயன் என்று சொல்லுங்கள்? ||1||

ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥
n beechaario raajaa raam ko ras |

எங்கள் ராஜாவாகிய கர்த்தருடைய நாமத்தின் உன்னத சாரத்தை நீங்கள் கருத்தில் கொள்ளவில்லை;

ਜਿਹ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih ras an ras beesar jaahee |1| rahaau |

இந்த உன்னதமான சாரம் மற்ற எல்லா சாரங்களையும் மறக்கச் செய்யும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਭਏ ਹਮ ਬਾਵਰ ਸੋਚ ਅਸੋਚ ਦਿਵਸ ਜਾਹੀ ॥
jaan ajaan bhe ham baavar soch asoch divas jaahee |

நாம் தெரிந்து கொள்ள வேண்டியதை நாம் அறியாமல், நாம் பைத்தியமாகிவிட்டோம். நாம் கருத்தில் கொள்ள வேண்டியதை நாங்கள் கருத்தில் கொள்ளவில்லை; எங்கள் நாட்கள் கடந்து செல்கின்றன.

ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਬਲ ਨਿਬਲ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਵੇਸ ਨਹੀ ॥੨॥
eindree sabal nibal bibek budh paramaarath paraves nahee |2|

எங்கள் உணர்ச்சிகள் வலிமையானவை, எங்கள் பாகுபாடு செய்யும் புத்தி பலவீனமானது; உயர்ந்த குறிக்கோளுக்கு எமக்கு அணுகல் இல்லை. ||2||

ਕਹੀਅਤ ਆਨ ਅਚਰੀਅਤ ਅਨ ਕਛੁ ਸਮਝ ਨ ਪਰੈ ਅਪਰ ਮਾਇਆ ॥
kaheeat aan achareeat an kachh samajh na parai apar maaeaa |

நாம் ஒன்று சொல்கிறோம், வேறு ஏதாவது செய்கிறோம்; முடிவில்லாத மாயாவில் சிக்கி, நமக்கு எதுவும் புரியவில்லை.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥
keh ravidaas udaas daas mat parahar kop karahu jeea deaa |3|3|

ரவிதாஸ் கூறுகிறார், உமது அடிமை, ஆண்டவரே, நான் ஏமாற்றமடைந்து பிரிந்துவிட்டேன்; தயவு செய்து, உமது கோபத்தை விட்டுவிட்டு, என் ஆத்துமாவின் மீது கருணை காட்டுங்கள். ||3||3||

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸੁਰਤਰ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ॥
sukh saagar suratar chintaaman kaamadhen bas jaa ke |

அவர் அமைதிக் கடல்; வாழ்வின் அதிசயமான மரம், ஆசைகளை நிறைவேற்றும் நகை மற்றும் அனைத்து ஆசைகளையும் நிறைவேற்றும் காமதைனா என்ற பசு அனைத்தும் அவருடைய சக்தியில் உள்ளன.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥
chaar padaarath asatt dasaa sidh nav nidh kar tal taa ke |1|

நான்கு பெரிய பாக்கியங்கள், சித்தர்களின் பதினெட்டு அமானுஷ்ய ஆன்மீக சக்திகள் மற்றும் ஒன்பது பொக்கிஷங்கள் அனைத்தும் அவரது உள்ளங்கையில் உள்ளன. ||1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ॥
har har har na japeh rasanaa |

ஹர், ஹர், ஹர் என்ற இறைவனின் திருநாமத்தை உங்கள் நாக்கால் உச்சரிக்க வேண்டாம்.

ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avar sabh tiaag bachan rachanaa |1| rahaau |

மற்ற எல்லா வார்த்தைகளிலும் உங்கள் ஈடுபாட்டைக் கைவிடுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਬੇਦ ਬਿਧਿ ਚਉਤੀਸ ਅਖਰ ਮਾਂਹੀ ॥
naanaa khiaan puraan bed bidh chautees akhar maanhee |

பல்வேறு சாஸ்திரங்கள், புராணங்கள் மற்றும் பிரம்மாவின் வேதங்கள், முப்பத்து நான்கு எழுத்துக்களால் ஆனவை.

ਬਿਆਸ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥
biaas bichaar kahio paramaarath raam naam sar naahee |2|

ஆழ்ந்த சிந்தனைக்குப் பிறகு, வியாஸ் உயர்ந்த நோக்கத்தைப் பற்றி பேசினார்; இறைவனின் பெயருக்கு நிகரானது எதுவும் இல்லை. ||2||

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਫੁਨਿ ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
sahaj samaadh upaadh rahat fun baddai bhaag liv laagee |

பரலோக பேரின்பத்தில் மூழ்கி, தங்கள் சிக்குகளில் இருந்து விடுபட்டவர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்; அவர்கள் இறைவனிடம் அன்புடன் இணைந்துள்ளனர்.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥
keh ravidaas pragaas ridai dhar janam maran bhai bhaagee |3|4|

ரவிதாஸ் கூறுகிறார், இறைவனின் ஒளியை உங்கள் இதயத்தில் பதியுங்கள், பிறப்பு மற்றும் இறப்பு பற்றிய உங்கள் பயம் உங்களை விட்டு ஓடிவிடும். ||3||4||

ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥
jau tum girivar tau ham moraa |

ஆண்டவரே நீ மலை என்றால் நான் மயில்.

ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥੧॥
jau tum chand tau ham bhe hai chakoraa |1|

நீ சந்திரன் என்றால், நான் அதை காதலிக்கும் பார்ட்ரிட்ஜ். ||1||

ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥
maadhave tum na torahu tau ham nahee toreh |

ஆண்டவரே, நீங்கள் என்னுடன் முறித்துக் கொள்ளாவிட்டால், நான் உம்மோடு முறித்துக் கொள்ள மாட்டேன்.

ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tum siau tor kavan siau joreh |1| rahaau |

ஏனென்றால், நான் உன்னுடன் முறித்துக் கொண்டால், யாருடன் சேர்வேன்? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਉ ਤੁਮ ਦੀਵਰਾ ਤਉ ਹਮ ਬਾਤੀ ॥
jau tum deevaraa tau ham baatee |

நீ விளக்கு என்றால் நான் திரி.

ਜਉ ਤੁਮ ਤੀਰਥ ਤਉ ਹਮ ਜਾਤੀ ॥੨॥
jau tum teerath tau ham jaatee |2|

நீங்கள் புனித ஸ்தலமாக இருந்தால், நான் யாத்ரீகர். ||2||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430