ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 450


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
jan naanak kau har bakhasiaa har bhagat bhanddaaraa |2|

இறைவன் தனது பக்தி வழிபாட்டின் பொக்கிஷத்தை வேலைக்காரன் நானக்கிற்கு அளித்துள்ளார். ||2||

ਹਮ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਹ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ham kiaa gun tere vitharah suaamee toon apar apaaro raam raaje |

ஆண்டவரே, குருவே, உன்னுடைய மகிமையான குணங்களை நான் விவரிக்க முடியும்? அரசே, எல்லையற்றவற்றில் எல்லையற்றவர் நீயே.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਏਹਾ ਆਸ ਆਧਾਰੋ ॥
har naam saalaahah din raat ehaa aas aadhaaro |

இரவும் பகலும் கர்த்தருடைய நாமத்தைத் துதிக்கிறேன்; இது மட்டுமே எனது நம்பிக்கை மற்றும் ஆதரவு.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥
ham moorakh kichhooa na jaanahaa kiv paavah paaro |

நான் ஒரு முட்டாள், எனக்கு எதுவும் தெரியாது. உங்கள் வரம்புகளை நான் எவ்வாறு கண்டறிவது?

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥
jan naanak har kaa daas hai har daas panihaaro |3|

வேலைக்காரன் நானக் இறைவனின் அடிமை, இறைவனின் அடிமைகளின் நீர் தாங்கி. ||3||

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jiau bhaavai tiau raakh lai ham saran prabh aae raam raaje |

உமக்கு விருப்பமானபடி, நீ என்னைக் காப்பாற்று; நான் உமது சரணாலயத்தைத் தேடி வந்தேன், கடவுளே, அரசே!

ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥
ham bhool vigaarrah dinas raat har laaj rakhaae |

இரவும் பகலும் நானே நாசமாய் அலைந்து திரிகிறேன்; ஆண்டவரே, தயவுசெய்து என் மரியாதையைக் காப்பாற்றுங்கள்!

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥
ham baarik toon gur pitaa hai de mat samajhaae |

நான் ஒரு குழந்தை; குருவே நீயே என் தந்தை. தயவுசெய்து எனக்கு புரிதலையும் அறிவுறுத்தலையும் கொடுங்கள்.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥
jan naanak daas har kaandtiaa har paij rakhaae |4|10|17|

வேலைக்காரன் நானக் இறைவனின் அடிமை என்று அறியப்படுகிறார்; ஆண்டவரே, தயவு செய்து அவருடைய மரியாதையைக் காப்பாற்றுங்கள்! ||4||10||17||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ஆசா, நான்காவது மெஹல்:

ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin masatak dhur har likhiaa tinaa satigur miliaa raam raaje |

நெற்றியில் இறைவனின் ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட முன்னறிவிக்கப்பட்ட விதியை எழுதியவர்கள், உண்மையான குரு, பகவான் அரசரைச் சந்திப்பார்கள்.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਘਟਿ ਬਲਿਆ ॥
agiaan andheraa kattiaa gur giaan ghatt baliaa |

குரு அறியாமை இருளை நீக்குகிறார், ஆன்மீக ஞானம் அவர்களின் இதயங்களை ஒளிரச் செய்கிறது.

ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥
har ladhaa ratan padaaratho fir bahurr na chaliaa |

அவர்கள் இறைவனின் நகையின் செல்வத்தைக் கண்டுபிடித்து, பின்னர், அவர்கள் இனி அலைய மாட்டார்கள்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥
jan naanak naam aaraadhiaa aaraadh har miliaa |1|

வேலைக்காரன் நானக் இறைவனின் நாமமான நாமத்தை தியானிக்கிறார், மேலும் தியானத்தில் இறைவனை சந்திக்கிறார். ||1||

ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee aaisaa har naam na chetio se kaahe jag aae raam raaje |

இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவிலேயே வைத்திருக்காதவர்கள் - அரசே, உலகிற்கு வருவதற்கு ஏன் தயங்கினார்கள்?

ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
eihu maanas janam dulanbh hai naam binaa birathaa sabh jaae |

இந்த மனித அவதாரத்தைப் பெறுவது மிகவும் கடினம், நாமம் இல்லாமல், அது வீண் மற்றும் பயனற்றது.

ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beejio agai bhukhaa kiaa khaae |

இப்போது, இந்த அதிர்ஷ்டமான பருவத்தில், அவர் கர்த்தருடைய நாமத்தின் விதையை விதைக்கவில்லை; பசித்த ஆன்மா மறுமையில் என்ன சாப்பிடும்?

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manamukhaa no fir janam hai naanak har bhaae |2|

சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் மீண்டும் மீண்டும் பிறக்கிறார்கள். ஓ நானக், இது இறைவனின் விருப்பம். ||2||

ਤੂੰ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
toon har teraa sabh ko sabh tudh upaae raam raaje |

ஆண்டவரே, நீங்கள் அனைவருக்கும் சொந்தமானவர்கள், அனைத்தும் உங்களுக்கு சொந்தமானது. அரசரே, அனைத்தையும் படைத்தாய்.

ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥
kichh haath kisai dai kichh naahee sabh chaleh chalaae |

எதுவும் யாருடைய கையிலும் இல்லை; நீங்கள் அவர்களை நடக்க வைப்பது போல் அனைவரும் நடக்கிறார்கள்.

ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
jina toon meleh piaare se tudh mileh jo har man bhaae |

பிரியமானவர்களே, அவர்கள் மட்டுமே உங்களுடன் இணைந்திருக்கிறார்கள், யாரை நீங்கள் மிகவும் ஐக்கியப்படுத்துகிறீர்கள்; அவை மட்டுமே உங்கள் மனதிற்கு மகிழ்ச்சியளிக்கின்றன.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥
jan naanak satigur bhettiaa har naam taraae |3|

வேலைக்காரன் நானக் உண்மையான குருவைச் சந்தித்தார், மேலும் இறைவனின் நாமத்தின் மூலம் அவர் முழுவதும் கொண்டு செல்லப்பட்டார். ||3||

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
koee gaavai raagee naadee bedee bahu bhaat kar nahee har har bheejai raam raaje |

சிலர் இறைவனைப் பாடுகிறார்கள், இசை ராகங்கள் மற்றும் நாட் ஒலி நீரோட்டங்கள், வேதங்கள் மூலம், மற்றும் பல வழிகளில். ஆனால் பகவான், ஹர், ஹர், இவைகளால் மகிழ்வதில்லை, அரசே!

ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
jinaa antar kapatt vikaar hai tinaa roe kiaa keejai |

உள்ளுக்குள் மோசடியும் ஊழலும் நிரம்பியிருப்பவர்கள் - கூக்குரலிடுவதால் அவர்களுக்கு என்ன பயன்?

ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
har karataa sabh kichh jaanadaa sir rog hath deejai |

அவர்கள் தங்கள் பாவங்களையும் நோய்களுக்கான காரணங்களையும் மறைக்க முயன்றாலும், படைப்பாளர் இறைவன் அனைத்தையும் அறிந்திருக்கிறார்.

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
jinaa naanak guramukh hiradaa sudh hai har bhagat har leejai |4|11|18|

ஓ நானக், தூய்மையான உள்ளங்களைக் கொண்ட குர்முகர்கள், பக்தி வழிபாட்டின் மூலம் இறைவனைப் பெறுகிறார்கள், ஹர், ஹர். ||4||11||18||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ஆசா, நான்காவது மெஹல்:

ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin antar har har preet hai te jan sugharr siaane raam raaje |

யாருடைய இதயங்கள் இறைவனின் அன்பால் நிரம்பியுள்ளன, ஹர், ஹர், அவர்கள் மிகவும் புத்திசாலிகள் மற்றும் மிகவும் புத்திசாலிகள், ஓ லார்ட் கிங்.

ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
je baaharahu bhul chuk bolade bhee khare har bhaane |

அவர்கள் வெளிப்புறமாக தவறாக பேசினாலும், அவர்கள் இன்னும் கர்த்தருக்கு மிகவும் பிரியமானவர்கள்.

ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥
har santaa no hor thaau naahee har maan nimaane |

இறைவனின் புனிதர்களுக்கு வேறு இடமில்லை. மானமிழந்தோரின் மானம் இறைவன்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥
jan naanak naam deebaan hai har taan sataane |1|

நாம், இறைவனின் பெயர், வேலைக்காரன் நானக்கிற்கான அரச நீதிமன்றம்; இறைவனின் சக்தியே அவனுடைய ஒரே சக்தி. ||1||

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jithai jaae bahai meraa satiguroo so thaan suhaavaa raam raaje |

எனது உண்மையான குரு எங்கு சென்று அமர்ந்தாரோ, அந்த இடம் அழகானது, அரசே!

ਗੁਰਸਿਖਂੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥
gurasikhanee so thaan bhaaliaa lai dhoor mukh laavaa |

குருவின் சீக்கியர்கள் அந்த இடத்தை நாடுகின்றனர்; அவர்கள் தூசியை எடுத்து முகத்தில் தடவுகிறார்கள்.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
gurasikhaa kee ghaal thaae pee jin har naam dhiaavaa |

இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிக்கும் குருவின் சீக்கியர்களின் செயல்கள் அங்கீகரிக்கப்படுகின்றன.

ਜਿਨੑ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥
jina naanak satigur poojiaa tin har pooj karaavaa |2|

உண்மையான குருவை வணங்குபவர்கள், ஓ நானக் - இறைவன் அவர்களை வழிபடும்படி செய்கிறான். ||2||

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gurasikhaa man har preet hai har naam har teree raam raaje |

குருவின் சீக்கியன் தன் மனதில் இறைவனின் அன்பையும், இறைவனின் பெயரையும் வைத்துக் கொள்கிறான். ஆண்டவரே, அரசரே, அவர் உன்னை நேசிக்கிறார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430