ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1404


ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਖਚਨਾ ॥
guraprasaad paaeeai paramaarath satasangat setee man khachanaa |

குருவின் அருளால் மகத்தான காரியம் கிடைத்து, மனம் சத் சங்கதியில் ஈடுபடும்.

ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥੩॥੧੩॥੪੨॥
keea khel badd mel tamaasaa vaahaguroo teree sabh rachanaa |3|13|42|

நீங்கள் இந்த நாடகத்தை, இந்த சிறந்த விளையாட்டை உருவாக்கி உருவாக்கியுள்ளீர்கள். ஓ வாஹே குருவே, இது எல்லாம் உன்னுடையது. ||3||13||42||

ਅਗਮੁ ਅਨੰਤੁ ਅਨਾਦਿ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥
agam anant anaad aad jis koe na jaanai |

இறைவன் அணுக முடியாதவர், எல்லையற்றவர், நித்தியமானவர் மற்றும் முதன்மையானவர்; அவருடைய ஆரம்பம் யாருக்கும் தெரியாது.

ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਧਰਿ ਧੵਾਨੁ ਨਿਤਹਿ ਜਿਸੁ ਬੇਦੁ ਬਖਾਣੈ ॥
siv biranch dhar dhayaan niteh jis bed bakhaanai |

சிவனும் பிரம்மாவும் அவரைத் தியானிக்கிறார்கள்; வேதங்கள் அவரை மீண்டும் மீண்டும் விவரிக்கின்றன.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ॥
nirankaar niravair avar nahee doosar koee |

இறைவன் உருவமற்றவர், வெறுப்புக்கும் பழிவாங்கலுக்கும் அப்பாற்பட்டவர்; அவரை போல் வேறு யாரும் இல்லை.

ਭੰਜਨ ਗੜ੍ਹਣ ਸਮਥੁ ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
bhanjan garrhan samath taran taaran prabh soee |

அவன் படைத்து அழிக்கிறான் - அவன் எல்லாம் வல்லவன்; கடவுள் அனைவரையும் சுமந்து செல்லும் படகு.

ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਓ ਜਨੁ ਮਥੁਰਾ ਰਸਨਾ ਰਸੈ ॥
naanaa prakaar jin jag keeo jan mathuraa rasanaa rasai |

அவர் உலகை அதன் பல்வேறு அம்சங்களில் படைத்தார்; அவரது பணிவான வேலைக்காரன் மத்ஹுரா அவரது பாராட்டுக்களில் மகிழ்ச்சி அடைகிறார்.

ਸ੍ਰੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਚਿਤਹ ਬਸੈ ॥੧॥
sree sat naam karataa purakh gur raamadaas chitah basai |1|

சத்நாம், கடவுளின் பெரிய மற்றும் உயர்ந்த உண்மையான பெயர், படைப்பாற்றலின் ஆளுமை, குரு ராம் தாஸின் உணர்வில் வாழ்கிறது. ||1||

ਗੁਰੂ ਸਮਰਥੁ ਗਹਿ ਕਰੀਆ ਧ੍ਰੁਵ ਬੁਧਿ ਸੁਮਤਿ ਸਮ੍ਹਾਰਨ ਕਉ ॥
guroo samarath geh kareea dhruv budh sumat samhaaran kau |

சர்வ வல்லமையுள்ள குருவை நான் பற்றிக்கொண்டேன்; அவர் என் மனதை நிலையானதாகவும், நிலையானதாகவும் ஆக்கி, தெளிவான உணர்வால் என்னை அழகுபடுத்தியுள்ளார்.

ਫੁਨਿ ਧ੍ਰੰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰੰਤਿ ਸਦਾ ਅਘ ਪੁੰਜ ਤਰੰਗ ਨਿਵਾਰਨ ਕਉ ॥
fun dhram dhujaa faharant sadaa agh punj tarang nivaaran kau |

மேலும், பாவத்தின் அலைகளுக்கு எதிராக தற்காத்துக் கொள்வதற்காக அவருடைய நீதியின் பதாகை என்றென்றும் பெருமையுடன் அலைகிறது.

ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਜਾਨਿ ਕਹੀ ਜੀਅ ਸਾਚੁ ਸੁ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਨ ਕਉ ॥
mathuraa jan jaan kahee jeea saach su aaur kachhoo na bichaaran kau |

அவருடைய பணிவான வேலைக்காரன் மத்ரா இதை உண்மையென்று அறிந்து, தன் உள்ளத்திலிருந்து பேசுகிறான்; கருத்தில் கொள்ள வேறு எதுவும் இல்லை.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬਡੌ ਕਲਿ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਨ ਕਉ ॥੨॥
har naam bohith baddau kal mai bhav saagar paar utaaran kau |2|

கலியுகத்தின் இந்த இருண்ட யுகத்தில், பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து, பாதுகாப்பாக மறுகரைக்கு நம் அனைவரையும் அழைத்துச் செல்ல இறைவனின் பெயர் பெரிய கப்பல். ||2||

ਸੰਤ ਤਹੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ਰਤੇ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥
sant tahee satasangat sang surang rate jas gaavat hai |

புனிதர்கள் சாத் சங்கத்தில் வசிக்கின்றனர். தூய விண்ணுலக அன்பினால், அவர்கள் இறைவனின் துதிகளைப் பாடுகிறார்கள்.

ਧ੍ਰਮ ਪੰਥੁ ਧਰਿਓ ਧਰਨੀਧਰ ਆਪਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਧਾਰਿ ਨ ਧਾਵਤ ਹੈ ॥
dhram panth dhario dharaneedhar aap rahe liv dhaar na dhaavat hai |

பூமியின் ஆதரவு இந்த தர்மத்தின் பாதையை நிறுவியுள்ளது; அவனே இறைவனிடம் அன்புடன் இணைந்திருக்கிறான், கவனச்சிதறலில் அலைவதில்லை.

ਮਥੁਰਾ ਭਨਿ ਭਾਗ ਭਲੇ ਉਨੑ ਕੇ ਮਨ ਇਛਤ ਹੀ ਫਲ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥
mathuraa bhan bhaag bhale una ke man ichhat hee fal paavat hai |

மத்ஹுரா இவ்வாறு கூறுகிறார்: நல்ல அதிர்ஷ்டம் பெற்றவர்கள் தங்கள் மனதின் ஆசைகளின் பலனைப் பெறுகிறார்கள்.

ਰਵਿ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਤਿਨੑ ਤ੍ਰਾਸੁ ਕਹਾ ਜੁ ਚਰੰਨ ਗੁਰੂ ਚਿਤੁ ਲਾਵਤ ਹੈ ॥੩॥
rav ke sut ko tina traas kahaa ju charan guroo chit laavat hai |3|

குருவின் பாதங்களில் தன் உணர்வை செலுத்துபவர்கள், தர்மராஜின் தீர்ப்புக்கு அஞ்ச மாட்டார்கள். ||3||

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸੁਧਾ ਪਰਪੂਰਨ ਸਬਦ ਤਰੰਗ ਪ੍ਰਗਟਿਤ ਦਿਨ ਆਗਰੁ ॥
niramal naam sudhaa parapooran sabad tarang pragattit din aagar |

குருவின் மாசற்ற, புனிதமான குளம் ஷபாத்தின் அலைகளால் நிரம்பி வழிகிறது, விடியலுக்கு முன் அதிகாலையில் பிரகாசமாக வெளிப்படுகிறது.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹ ਅਤਿ ਬਡ ਸੁਭਰੁ ਸਦਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
gahir ganbheer athaah at badd subhar sadaa sabh bidh ratanaagar |

அவர் ஆழமான மற்றும் ஆழமான, புரிந்துகொள்ள முடியாத மற்றும் முற்றிலும் பெரியவர், எல்லாவிதமான நகைகளாலும் நித்தியமாக நிரம்பி வழிகிறார்.

ਸੰਤ ਮਰਾਲ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਤਿਨ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਿਓ ਦੁਖ ਕਾਗਰੁ ॥
sant maraal kareh kantoohal tin jam traas mittio dukh kaagar |

செயிண்ட்-ஸ்வான்ஸ் கொண்டாடுகிறது; அவர்களின் மரண பயம் அவர்களின் வலியின் கணக்குகளுடன் அழிக்கப்படுகிறது.

ਕਲਜੁਗ ਦੁਰਤ ਦੂਰਿ ਕਰਬੇ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਸਗਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੪॥
kalajug durat door karabe kau darasan guroo sagal sukh saagar |4|

கலியுகத்தின் இந்த இருண்ட யுகத்தில், பாவங்கள் அகற்றப்படுகின்றன; குருவின் தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனம் அனைத்து அமைதி மற்றும் ஆறுதலின் பெருங்கடல். ||4||

ਜਾ ਕਉ ਮੁਨਿ ਧੵਾਨੁ ਧਰੈ ਫਿਰਤ ਸਗਲ ਜੁਗ ਕਬਹੁ ਕ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ਕਉ ॥
jaa kau mun dhayaan dharai firat sagal jug kabahu k koaoo paavai aatam pragaas kau |

அவருடைய நிமித்தம், மௌன முனிவர்கள் தியானம் செய்து தங்கள் உணர்வை ஒருமுகப்படுத்தி, எல்லா காலங்களிலும் அலைந்து திரிந்தனர்; அரிதாக, எப்போதாவது, அவர்களின் ஆன்மாக்கள் அறிவொளி பெற்றன.

ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਸਹਿਤ ਬਿਰੰਚਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜਾ ਕੋ ਸਿਵ ਮੁਨਿ ਗਹਿ ਨ ਤਜਾਤ ਕਬਿਲਾਸ ਕੰਉ ॥
bed baanee sahit biranch jas gaavai jaa ko siv mun geh na tajaat kabilaas knau |

வேதங்களின் கீர்த்தனைகளில், பிரம்மா தனது துதிகளைப் பாடினார்; அவரது பொருட்டு, மௌன முனிவர் சிவன் கைலாச மலையில் தனது இடத்தைப் பிடித்தார்.

ਜਾ ਕੌ ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਨੇਕ ਤਪ ਜਟਾ ਜੂਟ ਭੇਖ ਕੀਏ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਕਉ ॥
jaa kau jogee jatee sidh saadhik anek tap jattaa joott bhekh kee firat udaas kau |

அவனுக்காக, யோகிகள், பிரம்மச்சாரிகள், சித்தர்கள் மற்றும் தேடுபவர்கள், முடி சூடிய எண்ணற்ற மதவெறியர்கள் மத அங்கிகளை அணிந்துகொண்டு, பிரிந்த துறவிகளாக அலைகிறார்கள்.

ਸੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੁਖ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਅ ਨਾਮ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦਈ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ॥੫॥
su tin satigur sukh bhaae kripaa dhaaree jeea naam kee baddaaee dee gur raamadaas kau |5|

அந்த உண்மையான குரு, தனது விருப்பத்தின் பேரில், அனைத்து உயிரினங்கள் மீதும் தனது கருணையைப் பொழிந்தார், மேலும் குரு ராம் தாஸை நாமத்தின் மகிமையால் ஆசீர்வதித்தார். ||5||

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਨ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਤਿਹੁ ਲੋਗ ਪ੍ਰਗਾਸੇ ॥
naam nidhaan dhiaan antar gat tej punj tihu log pragaase |

அவர் தனது தியானத்தை ஆழமாக ஒருமுகப்படுத்துகிறார்; ஒளியின் உருவகம், அவர் மூன்று உலகங்களையும் ஒளிரச் செய்கிறார்.

ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਭਟਕਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਜਤ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਗਾਸੇ ॥
dekhat daras bhattak bhram bhajat dukh parahar sukh sahaj bigaase |

அவருடைய தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தைப் பார்த்து, சந்தேகம் ஓடிவிடும், வலிகள் நீங்கி, பரலோக அமைதி தன்னிச்சையாக ஊற்றெடுக்கிறது.

ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਦਾ ਅਤਿ ਲੁਭਿਤ ਅਲਿ ਸਮੂਹ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਸੁਬਾਸੇ ॥
sevak sikh sadaa at lubhit al samooh jiau kusam subaase |

தன்னலமற்ற வேலையாட்களும் சீக்கியர்களும் பூவின் நறுமணத்தால் கவர்ந்திழுக்கப்படும் தேனீக்களைப் போல எப்போதும் முழுவதுமாக அதன் மூலம் ஈர்க்கப்படுகிறார்கள்.

ਬਿਦੵਮਾਨ ਗੁਰਿ ਆਪਿ ਥਪੵਉ ਥਿਰੁ ਸਾਚਉ ਤਖਤੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੈ ॥੬॥
bidayamaan gur aap thapyau thir saachau takhat guroo raamadaasai |6|

குருவே நித்திய சத்திய சிம்மாசனத்தை குரு ராம் தாஸில் நிறுவினார். ||6||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430