ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 342


ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥
bandak hoe bandh sudh lahai |29|

உங்கள் எண்ணங்களை இறைவனிடம் திருப்பினால், இறைவன் உங்களை உறவினரைப் போல் பார்த்துக்கொள்வார். ||29||

ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
bhabhaa bhedeh bhed milaavaa |

பாபா: சந்தேகம் துளைக்கப்படும்போது, சங்கம் அடையப்படுகிறது.

ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥
ab bhau bhaan bharosau aavaa |

நான் என் பயத்தை உடைத்தேன், இப்போது எனக்கு நம்பிக்கை வந்துவிட்டது.

ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jo baahar so bheetar jaaniaa |

அவர் எனக்கு வெளியே இருப்பதாக நான் நினைத்தேன், ஆனால் அவர் எனக்குள் இருக்கிறார் என்பதை இப்போது நான் அறிவேன்.

ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥
bheaa bhed bhoopat pahichaaniaa |30|

இந்த மர்மத்தை நான் புரிந்துகொண்டபோது, நான் இறைவனை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன். ||30||

ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
mamaa mool gahiaa man maanai |

அம்மா: மூலத்தைப் பற்றிக்கொண்டால், மனம் திருப்தி அடைகிறது.

ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥
maramee hoe su man kau jaanai |

இந்த மர்மத்தை அறிந்தவன் தன் மனதையே புரிந்து கொள்கிறான்.

ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥
mat koee man milataa bilamaavai |

மனதை ஒருநிலைப்படுத்த யாரும் தாமதிக்க வேண்டாம்.

ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥
magan bheaa te so sach paavai |31|

உண்மையான இறைவனைப் பெற்றவர்கள் மகிழ்ச்சியில் ஆழ்ந்துள்ளனர். ||31||

ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
mamaa man siau kaaj hai man saadhe sidh hoe |

மம்மா: மனிதனின் வியாபாரம் அவனுடைய சொந்த எண்ணத்தில் உள்ளது; தன் மனதை ஒழுங்குபடுத்துபவன் முழுமையை அடைகிறான்.

ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥
man hee man siau kahai kabeeraa man saa miliaa na koe |32|

மனத்தால் மட்டுமே மனதை சமாளிக்க முடியும்; கபீர் கூறுகிறார், நான் மனம் போல் எதையும் சந்திக்கவில்லை. ||32||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥
eihu man sakatee ihu man seeo |

இந்த மனம் சக்தி; இந்த மனம் சிவன்.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥
eihu man panch tat ko jeeo |

இந்த மனமே ஐந்து உறுப்புகளின் உயிர்.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥
eihu man le jau unaman rahai |

இந்த மனம் திசைதிருப்பப்பட்டு, அறிவொளிக்கு வழிகாட்டும் போது,

ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥
tau teen lok kee baatai kahai |33|

இது மூன்று உலகங்களின் இரகசியங்களை விவரிக்க முடியும். ||33||

ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥
yayaa jau jaaneh tau duramat han kar bas kaaeaa gaau |

யய்யா: உங்களுக்கு ஏதாவது தெரிந்தால், உங்கள் தீய எண்ணத்தை அழித்து, உடலை-கிராமத்தை அடிபணியச் செய்யுங்கள்.

ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥
ran rootau bhaajai nahee soorau thaarau naau |34|

நீங்கள் போரில் ஈடுபடும்போது, ஓடாதீர்கள்; அப்போது, நீங்கள் ஆன்மீக நாயகனாக அறியப்படுவீர்கள். ||34||

ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
raaraa ras niras kar jaaniaa |

ரர்ரா: சுவைகள் சுவையற்றவை என்று நான் கண்டேன்.

ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
hoe niras su ras pahichaaniaa |

ரசனையற்றதாக மாறி, அந்தச் சுவையை உணர்ந்திருக்கிறேன்.

ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥
eih ras chhaadde uh ras aavaa |

இந்தச் சுவைகளைக் கைவிட்டு அந்தச் சுவையைக் கண்டேன்.

ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥
auh ras peea ih ras nahee bhaavaa |35|

அந்த ருசியில் குடித்தால், இந்த ருசி இனி இருக்காது. ||35||

ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥
lalaa aaise liv man laavai |

லல்லா: இறைவனிடம் அப்படிப்பட்ட அன்பை உன் மனதில் தழுவிக்கொள்.

ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥
anat na jaae param sach paavai |

நீங்கள் வேறு எவருக்கும் செல்ல வேண்டியதில்லை என்று; நீங்கள் உயர்ந்த உண்மையை அடைவீர்கள்.

ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
ar jau tahaa prem liv laavai |

நீங்கள் அங்கு அவர் மீது அன்பையும் பாசத்தையும் தழுவினால்,

ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥
tau alah lahai leh charan samaavai |36|

அப்பொழுது நீங்கள் கர்த்தரைப் பெறுவீர்கள்; அவரைப் பெற்று, நீங்கள் அவருடைய பாதங்களில் ஆழ்ந்திருப்பீர்கள். ||36||

ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥
vavaa baar baar bisan samhaar |

வாவா: காலமும் நேரமும், கர்த்தரில் வாசம் செய்யுங்கள்.

ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
bisan samhaar na aavai haar |

கர்த்தரை நம்பி, தோல்வி உங்களுக்கு வராது.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
bal bal je bisanatanaa jas gaavai |

நான் ஒரு தியாகம், பரிசுத்தவான்களைப் புகழ்ந்து பாடுபவர்களுக்கு ஒரு தியாகம், இறைவனின் மகன்கள்.

ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥
visan mile sabh hee sach paavai |37|

இறைவனைச் சந்தித்தால் முழு உண்மை கிடைக்கும். ||37||

ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥
vaavaa vaahee jaaneeai vaa jaane ihu hoe |

வாவா: அவரைத் தெரியும். அவரை அறிவதன் மூலம், இந்த சாவு அவனாக மாறுகிறது.

ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥
eihu ar ohu jab milai tab milat na jaanai koe |38|

இந்த ஆன்மாவும் அந்த இறைவனும் கலந்தால், பின்னர், இரண்டறக் கலந்த பிறகு, தனித்தனியாக அறிய முடியாது. ||38||

ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥
sasaa so neekaa kar sodhahu |

சசா: உன்னதமான பரிபூரணத்துடன் உங்கள் மனதை ஒழுங்குபடுத்துங்கள்.

ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥
ghatt parachaa kee baat nirodhahu |

மனதைக் கவரும் அந்தப் பேச்சைத் தவிர்க்கவும்.

ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥
ghatt parachai jau upajai bhaau |

அன்பு பொங்கும் போது இதயம் ஈர்க்கப்படுகிறது.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥
poor rahiaa tah tribhavan raau |39|

மூன்று உலகங்களின் அரசன் அங்கே பரிபூரணமாக வியாபித்து வியாபித்து இருக்கிறான். ||39||

ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
khakhaa khoj parai jau koee |

காக்கா: அவரைத் தேடும் எவரும், அவரைத் தேடுவதன் மூலமும்,

ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥
jo khojai so bahur na hoee |

அவரைக் கண்டடைகிறது, மீண்டும் பிறக்காது.

ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
khoj boojh jau karai beechaaraa |

ஒருவன் அவனைத் தேடி, அவனைப் புரிந்துகொண்டு தியானிக்கும்போது,

ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥
tau bhavajal tarat na laavai baaraa |40|

பின்னர் அவர் ஒரு நொடியில் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறார். ||40||

ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥
sasaa so sah sej savaarai |

சாஸ்ஸா: ஆன்மா மணமகளின் படுக்கை அவளது கணவன் இறைவனால் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது;

ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥
soee sahee sandeh nivaarai |

அவளுடைய சந்தேகம் நீங்கியது.

ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥
alap sukh chhaadd param sukh paavaa |

உலகின் ஆழமற்ற இன்பங்களைத் துறந்து, அவள் உயர்ந்த மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறாள்.

ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥
tab ih treea ouhu kant kahaavaa |41|

பிறகு, அவள் ஆன்மா மணமகள்; அவர் தனது கணவர் இறைவன் என்று அழைக்கப்படுகிறார். ||41||

ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
haahaa hot hoe nahee jaanaa |

ஹாஹா: அவர் இருக்கிறார், ஆனால் அவர் இருப்பதாக தெரியவில்லை.

ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
jab hee hoe tabeh man maanaa |

எப்பொழுது அவன் இருக்கிறான் என்று அறியப்படுகிறதோ, அப்போது மனம் மகிழ்ந்து சாந்தமடைகிறது.

ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
hai tau sahee lakhai jau koee |

நிச்சயமாக இறைவன் இருக்கிறான், அவனை மட்டும் புரிந்து கொள்ள முடிந்தால்.

ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥
tab ohee uhu ehu na hoee |42|

பின்னர், அவர் மட்டுமே இருக்கிறார், இந்த மரணம் இல்லை. ||42||

ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥
linau linau karat firai sabh log |

இதை நான் எடுக்கிறேன், நான் இதை எடுத்துக்கொள்கிறேன் என்று எல்லோரும் சுற்றி வருகிறார்கள்.

ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥
taa kaaran biaapai bahu sog |

இதனால், அவர்கள் கடும் வேதனைக்கு ஆளாகின்றனர்.

ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥
lakhimee bar siau jau liau laavai |

ஒருவன் லக்ஷ்மியின் திருவருளை நேசிக்க வந்தால்,

ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥
sog mittai sabh hee sukh paavai |43|

அவருடைய துக்கம் நீங்கி, அவர் முழு அமைதியைப் பெறுகிறார். ||43||

ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥
khakhaa khirat khapat ge kete |

காக்கா: பலர் தங்கள் வாழ்க்கையை வீணடித்துள்ளனர், பின்னர் அழிந்தனர்.

ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥
khirat khapat ajahoon nah chete |

வீணாகி, அவர்கள் இப்போதும் இறைவனை நினைவு செய்வதில்லை.

ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥
ab jag jaan jau manaa rahai |

ஆனால், இப்போதும் ஒருவன், உலகத்தின் நிலையற்ற தன்மையை அறிந்து, தன் மனதைக் கட்டுப்படுத்தினால்,

ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥
jah kaa bichhuraa tah thir lahai |44|

அவர் தனது நிரந்தர வீட்டைக் கண்டுபிடிப்பார், அதில் இருந்து அவர் பிரிந்தார். ||44||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430