ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 75


ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥
doojai paharai rain kai vanajaariaa mitraa visar geaa dhiaan |

இரவின் இரண்டாவது ஜாமத்தில், என் வணிக நண்பரே, நீங்கள் தியானம் செய்ய மறந்துவிட்டீர்கள்.

ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਿਉ ਜਸੁਦਾ ਘਰਿ ਕਾਨੁ ॥
hatho hath nachaaeeai vanajaariaa mitraa jiau jasudaa ghar kaan |

யசோதையின் வீட்டில் இருக்கும் கிருஷ்ணனைப் போல, கையிலிருந்து கைக்கு, என் வணிக நண்பரே, நீங்கள் சுற்றி வருகிறீர்கள்.

ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਾਤ ਕਹੈ ਸੁਤੁ ਮੇਰਾ ॥
hatho hath nachaaeeai praanee maat kahai sut meraa |

கையிலிருந்து கைக்கு, நீங்கள் சுற்றிச் செல்கிறீர்கள், உங்கள் அம்மா, "இவர் என் மகன்" என்று கூறுகிறார்.

ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥
chet achet moorr man mere ant nahee kachh teraa |

ஓ, என் சிந்தனையற்ற மற்றும் முட்டாள் மனமே, சிந்தித்துப் பாருங்கள்: இறுதியில் எதுவும் உங்களுடையதாக இருக்காது.

ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥
jin rach rachiaa tiseh na jaanai man bheetar dhar giaan |

படைப்பைப் படைத்தவனை நீங்கள் அறியவில்லை. உங்கள் மனதில் ஆன்மீக ஞானத்தை சேகரிக்கவும்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
kahu naanak praanee doojai paharai visar geaa dhiaan |2|

நானக் கூறுகிறார், இரவின் இரண்டாவது கடிகாரத்தில், நீங்கள் தியானம் செய்ய மறந்துவிட்டீர்கள். ||2||

ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥
teejai paharai rain kai vanajaariaa mitraa dhan joban siau chit |

இரவின் மூன்றாவது ஜாமத்தில், என் வணிக நண்பரே, உங்கள் உணர்வு செல்வம் மற்றும் இளமையின் மீது கவனம் செலுத்துகிறது.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥
har kaa naam na chetahee vanajaariaa mitraa badhaa chhutteh jit |

என் வணிக நண்பரே, அடிமைத்தனத்திலிருந்து உங்களை விடுவிக்கும் இறைவனின் பெயரை நீங்கள் நினைவுகூரவில்லை.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਿਕਲੁ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ॥
har kaa naam na chetai praanee bikal bheaa sang maaeaa |

நீங்கள் இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவில் கொள்ளாமல், மாயாவால் குழப்பமடைகிறீர்கள்.

ਧਨ ਸਿਉ ਰਤਾ ਜੋਬਨਿ ਮਤਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
dhan siau rataa joban mataa ahilaa janam gavaaeaa |

உங்கள் செல்வத்தில் மகிழ்ந்து, இளமையின் போதையில், உங்கள் வாழ்க்கையை வீணாக வீணடிக்கிறீர்கள்.

ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਵਾਪਾਰੁ ਨ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਨ ਕੀਤੋ ਮਿਤੁ ॥
dharam setee vaapaar na keeto karam na keeto mit |

நீங்கள் நீதியிலும் தர்மத்திலும் வியாபாரம் செய்யவில்லை; நீங்கள் நல்ல செயல்களை உங்கள் நண்பர்களாக்கவில்லை.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥੩॥
kahu naanak teejai paharai praanee dhan joban siau chit |3|

நானக் கூறுகிறார், இரவின் மூன்றாவது கடிகாரத்தில், உங்கள் மனம் செல்வம் மற்றும் இளமையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. ||3||

ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲਾਵੀ ਆਇਆ ਖੇਤੁ ॥
chauthai paharai rain kai vanajaariaa mitraa laavee aaeaa khet |

இரவின் நான்காவது ஜாமத்தில், ஓ என் வணிக நண்பரே, கிரிம் ரீப்பர் வயலுக்கு வருகிறார்.

ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਿਸੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਭੇਤੁ ॥
jaa jam pakarr chalaaeaa vanajaariaa mitraa kisai na miliaa bhet |

என் வணிக நண்பரே, மரணத்தின் தூதர் உங்களைப் பிடித்து அனுப்பும்போது, நீங்கள் எங்கு சென்றீர்கள் என்ற மர்மம் யாருக்கும் தெரியாது.

ਭੇਤੁ ਚੇਤੁ ਹਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਮਿਲਿਓ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥
bhet chet har kisai na milio jaa jam pakarr chalaaeaa |

எனவே இறைவனை நினை! மரணத்தின் தூதர் உங்களை எப்போது பிடித்து அழைத்துச் செல்வார் என்ற இந்த ரகசியம் யாருக்கும் தெரியாது.

ਝੂਠਾ ਰੁਦਨੁ ਹੋਆ ਦੁੋਆਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥
jhootthaa rudan hoaa duoaalai khin meh bheaa paraaeaa |

அப்போது உங்கள் அழுகை, அழுகை அனைத்தும் பொய். ஒரு நொடியில், நீங்கள் அந்நியர் ஆகிவிடுவீர்கள்.

ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਹੇਤੁ ॥
saaee vasat paraapat hoee jis siau laaeaa het |

நீங்கள் விரும்பியதை நீங்கள் சரியாகப் பெறுவீர்கள்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਲਾਵੀ ਲੁਣਿਆ ਖੇਤੁ ॥੪॥੧॥
kahu naanak praanee chauthai paharai laavee luniaa khet |4|1|

நானக் கூறுகிறார், இரவின் நான்காவது ஜாமத்தில், ஓ மனிதனே, கிரிம் ரீப்பர் உங்கள் வயலை அறுவடை செய்துவிட்டது. ||4||1||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

சிரீ ராக், முதல் மெஹல்:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਾਲਕ ਬੁਧਿ ਅਚੇਤੁ ॥
pahilai paharai rain kai vanajaariaa mitraa baalak budh achet |

இரவின் முதல் கடிகாரத்தில், ஓ என் வணிக நண்பரே, உங்கள் அப்பாவி மனதில் குழந்தை போன்ற புரிதல் உள்ளது.

ਖੀਰੁ ਪੀਐ ਖੇਲਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਹੇਤੁ ॥
kheer peeai khelaaeeai vanajaariaa mitraa maat pitaa sut het |

நீங்கள் பால் குடிக்கிறீர்கள், என் வணிக நண்பரே, நீங்கள் மிகவும் மென்மையாக அன்புடன் இருக்கிறீர்கள்.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਨੇਹੁ ਘਨੇਰਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਾਈ ॥
maat pitaa sut nehu ghaneraa maaeaa mohu sabaaee |

தாயும் தந்தையும் தங்கள் குழந்தையை மிகவும் நேசிக்கிறார்கள், ஆனால் மாயாவில், அனைவரும் உணர்ச்சிப் பிணைப்பில் சிக்கியுள்ளனர்.

ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਇਆ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥
sanjogee aaeaa kirat kamaaeaa karanee kaar karaaee |

கடந்த காலத்தில் செய்த நல்ல செயல்களின் அதிர்ஷ்டத்தால், நீங்கள் வந்தீர்கள், இப்போது உங்கள் எதிர்காலத்தை தீர்மானிக்கும் செயல்களைச் செய்கிறீர்கள்.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਬੂਡੀ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ॥
raam naam bin mukat na hoee booddee doojai het |

இறைவனின் திருநாமம் இல்லாவிடில் விடுதலை கிடைக்காது, இருமையின் காதலில் மூழ்கிவிட்டாய்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਛੂਟਹਿਗਾ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥੧॥
kahu naanak praanee pahilai paharai chhoottahigaa har chet |1|

நானக் கூறுகிறார், இரவின் முதல் ஜாமத்தில், ஓ மனிதனே, இறைவனை நினைவு செய்வதன் மூலம் நீ இரட்சிக்கப்படுவாய். ||1||

ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤਿ ॥
doojai paharai rain kai vanajaariaa mitraa bhar joban mai mat |

இரவின் இரண்டாவது ஜாமத்தில், ஓ என் வணிக நண்பரே, இளமையும் அழகும் கொண்ட மதுவில் நீ போதையில் இருக்கிறாய்.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਚਿਤਿ ॥
ahinis kaam viaapiaa vanajaariaa mitraa andhule naam na chit |

என் வணிக நண்பரே, இரவும் பகலும், நீங்கள் பாலியல் ஆசையில் மூழ்கிவிட்டீர்கள், உங்கள் உணர்வு நாம் கண்மூடித்தனமாக உள்ளது.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਹੋਰਿ ਜਾਣੈ ਰਸ ਕਸ ਮੀਠੇ ॥
raam naam ghatt antar naahee hor jaanai ras kas meetthe |

இறைவனின் பெயர் உங்கள் இதயத்தில் இல்லை, ஆனால் எல்லா வகையான சுவைகளும் உங்களுக்கு இனிமையாகத் தெரிகிறது.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਸੰਜਮੁ ਨਾਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰਹੁਗੇ ਝੂਠੇ ॥
giaan dhiaan gun sanjam naahee janam marahuge jhootthe |

உங்களிடம் ஞானம் இல்லை, தியானம் இல்லை, நல்லொழுக்கம் அல்லது சுய ஒழுக்கம் இல்லை; பொய்யில், நீங்கள் பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சியில் சிக்கியுள்ளீர்கள்.

ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਨਾਹੀ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਪੂਜਾ ॥
teerath varat such sanjam naahee karam dharam nahee poojaa |

புனித யாத்திரைகள், விரதங்கள், தூய்மை மற்றும் சுய ஒழுக்கம் ஆகியவற்றால் எந்தப் பயனும் இல்லை, சடங்குகள், மத சடங்குகள் அல்லது வெற்று வழிபாடுகள்.

ਨਾਨਕ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਦੂਜਾ ॥੨॥
naanak bhaae bhagat nisataaraa dubidhaa viaapai doojaa |2|

ஓ நானக், அன்பான பக்தி வழிபாட்டினால் மட்டுமே விடுதலை கிடைக்கும்; இருமையின் மூலம், மக்கள் இருமையில் மூழ்கியுள்ளனர். ||2||

ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਰਿ ਹੰਸ ਉਲਥੜੇ ਆਇ ॥
teejai paharai rain kai vanajaariaa mitraa sar hans ulatharre aae |

இரவின் மூன்றாவது ஜாமத்தில், ஓ என் வணிக நண்பரே, ஸ்வான்ஸ், வெள்ளை முடிகள், தலையின் குளத்தில் வந்து இறங்குகின்றன.

ਜੋਬਨੁ ਘਟੈ ਜਰੂਆ ਜਿਣੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਆਵ ਘਟੈ ਦਿਨੁ ਜਾਇ ॥
joban ghattai jarooaa jinai vanajaariaa mitraa aav ghattai din jaae |

இளமை தேய்ந்து, முதுமை வெற்றி பெறுகிறது, ஓ என் வணிக நண்பரே; நேரம் செல்ல செல்ல, உங்கள் நாட்கள் குறைகிறது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430