ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1053


ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥
aape bakhase sach drirraae man tan saachai raataa he |11|

அவரே மன்னித்து, உண்மையைப் பதிக்கிறார். மனமும் உடலும் உண்மையான இறைவனுடன் இணைந்திருக்கும். ||11||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
man tan mailaa vich jot apaaraa |

மாசுபட்ட மனதிலும் உடலிலும் எல்லையற்ற இறைவனின் ஒளி உள்ளது.

ਗੁਰਮਤਿ ਬੂਝੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
guramat boojhai kar veechaaraa |

குருவின் உபதேசங்களைப் புரிந்து கொண்டவர் இதைப் பற்றி சிந்திக்கிறார்.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰਸਨਾ ਸੇਵਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
haumai maar sadaa man niramal rasanaa sev sukhadaataa he |12|

அகங்காரத்தை வென்று, மனம் என்றென்றும் மாசற்றது; அமைதியைக் கொடுப்பவராகிய இறைவனுக்குத் தம் நாவினால் சேவை செய்கிறார். ||12||

ਗੜ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁ ਹਟ ਬਾਜਾਰਾ ॥
garr kaaeaa andar bahu hatt baajaaraa |

உடலின் கோட்டையில் பல கடைகளும் பஜார்களும் உள்ளன;

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
tis vich naam hai at apaaraa |

அவர்களுக்குள் நாம், முற்றிலும் எல்லையற்ற இறைவனின் பெயர்.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
gur kai sabad sadaa dar sohai haumai maar pachhaataa he |13|

அவரது அவையில், குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையால் ஒருவர் என்றென்றும் அலங்கரிக்கப்படுகிறார்; அவன் அகங்காரத்தை வென்று இறைவனை உணர்கிறான். ||13||

ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
ratan amolak agam apaaraa |

நகை விலைமதிப்பற்றது, அணுக முடியாதது மற்றும் எல்லையற்றது.

ਕੀਮਤਿ ਕਵਣੁ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥
keemat kavan kare vechaaraa |

அதன் மதிப்பை ஏழைகள் எப்படி மதிப்பிட முடியும்?

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
gur kai sabade tol tolaae antar sabad pachhaataa he |14|

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், அது எடைபோடப்படுகிறது, எனவே ஷபாத் ஆழமாக உணரப்படுகிறது. ||14||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
simrit saasatr bahut bisathaaraa |

சிம்ரிடீஸ் மற்றும் சாஸ்திரங்களின் பெரிய தொகுதிகள்

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥
maaeaa mohu pasariaa paasaaraa |

மாயாவிற்கு மட்டுமே இணைப்பு நீட்டிப்பு.

ਮੂਰਖ ਪੜਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
moorakh parreh sabad na boojheh guramukh viralai jaataa he |15|

முட்டாள்கள் அவற்றைப் படிக்கிறார்கள், ஆனால் ஷபாத்தின் வார்த்தையைப் புரிந்து கொள்ள மாட்டார்கள். குர்முகாக விளங்குபவர்கள் எவ்வளவு அரிதானவர்கள். ||15||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
aape karataa kare karaae |

படைப்பாளர் தானே செயல்படுகிறார், அனைவரையும் செயல்பட வைக்கிறார்.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
sachee baanee sach drirraae |

அவரது பானியின் உண்மையான வார்த்தையின் மூலம், உண்மை உள்ளுக்குள் ஆழமாக பதிக்கப்படுகிறது.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੯॥
naanak naam milai vaddiaaee jug jug eko jaataa he |16|9|

ஓ நானக், நாமத்தின் மூலம், ஒருவர் மகிமைமிக்க மகத்துவத்தால் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறார், மேலும் யுகங்கள் முழுவதும், ஒரே இறைவன் அறியப்படுகிறார். ||16||9||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

மாரூ, மூன்றாவது மெஹல்:

ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
so sach sevihu sirajanahaaraa |

உண்மையான படைப்பாளி இறைவனுக்கு சேவை செய்.

ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sabade dookh nivaaranahaaraa |

ஷபாத்தின் வார்த்தை வலியை அழிப்பதாகும்.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
agam agochar keemat nahee paaee aape agam athaahaa he |1|

அவர் அணுக முடியாதவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர்; அவரை மதிப்பிட முடியாது. அவனே அணுக முடியாதவன், அளவிட முடியாதவன். ||1||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥
aape sachaa sach varataae |

உண்மையான இறைவன் தானே உண்மையை எங்கும் பரவச் செய்கிறான்.

ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
eik jan saachai aape laae |

அவர் சில எளிய மனிதர்களை சத்தியத்துடன் இணைக்கிறார்.

ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
saacho seveh saach kamaaveh naame sach samaahaa he |2|

அவர்கள் உண்மையான இறைவனுக்கு சேவை செய்கிறார்கள், சத்தியத்தை கடைப்பிடிக்கிறார்கள்; நாமத்தின் மூலம், அவர்கள் உண்மையான இறைவனில் லயிக்கிறார்கள். ||2||

ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
dhur bhagataa mele aap milaae |

ஆதிபகவான் தனது பக்தர்களை தனது ஒன்றியத்தில் இணைக்கிறார்.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sachee bhagatee aape laae |

அவர் அவர்களை உண்மையான பக்தி வழிபாட்டுடன் இணைக்கிறார்.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
saachee baanee sadaa gun gaavai is janamai kaa laahaa he |3|

இறைவனின் மகிமையான துதிகளை என்றென்றும் பாடுபவர், அவருடைய பானியின் உண்மையான வார்த்தையின் மூலம், இந்த வாழ்க்கையின் லாபத்தைப் பெறுகிறார். ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
guramukh vanaj kareh par aap pachhaaneh |

குர்முக் வர்த்தகம் செய்கிறார், மேலும் தன்னைப் புரிந்துகொள்கிறார்.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
ekas bin ko avar na jaaneh |

அவன் ஏக இறைவனைத் தவிர வேறு எவரையும் அறியான்.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
sachaa saahu sache vanajaare poonjee naam visaahaa he |4|

உண்மைதான் வங்கியாளர், உண்மைதான் அவருடைய வியாபாரிகள், அவர்கள் நாமத்தின் பொருட்களை வாங்குகிறார்கள். ||4||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
aape saaje srisatt upaae |

அவரே பிரபஞ்சத்தை வடிவமைத்து உருவாக்குகிறார்.

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥
virale kau gurasabad bujhaae |

அவர் குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையை உணர ஒரு சிலரைத் தூண்டுகிறார்.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
satigur seveh se jan saache kaatte jam kaa faahaa he |5|

உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்பவர்கள் உண்மையானவர்கள். அவர் அவர்களின் கழுத்தில் இருந்து மரணத்தின் கயிற்றைப் பிடுங்குகிறார். ||5||

ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥
bhanai gharre savaare saaje |

அவர் அனைத்து உயிரினங்களையும் அழித்து, உருவாக்குகிறார், அலங்கரிக்கிறார் மற்றும் வடிவமைக்கிறார்,

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥
maaeaa mohi doojai jant paaje |

மேலும் இருமை, பற்றுதல் மற்றும் மாயா ஆகியவற்றுடன் அவற்றை இணைக்கிறது.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
manamukh fireh sadaa andh kamaaveh jam kaa jevarraa gal faahaa he |6|

சுய-விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் கண்மூடித்தனமாக நடந்துகொண்டு எப்போதும் சுற்றித் திரிகிறார்கள். மரணம் அவன் கயிற்றை அவர்கள் கழுத்தில் மாட்டிவிட்டது. ||6||

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
aape bakhase gur sevaa laae |

அவரே மன்னித்து, குருவுக்கு சேவை செய்யும்படி பணிக்கிறார்.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
guramatee naam man vasaae |

குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் நாமம் மனதிற்குள் குடியிருக்கும்.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
anadin naam dhiaae saachaa is jag meh naamo laahaa he |7|

உண்மையான இறைவனின் திருநாமத்தை இரவும் பகலும் தியானித்து, இவ்வுலகில் நாமத்தின் லாபத்தைப் பெறுங்கள். ||7||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
aape sachaa sachee naaee |

அவர் தாமே உண்மை, அவருடைய பெயர் உண்மை.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guramukh devai man vasaaee |

குர்முக் அதை அருளுகிறார், அதை மனதில் பதிய வைக்கிறார்.

ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
jin man vasiaa se jan soheh tin sir chookaa kaahaa he |8|

யாருடைய மனதில் இறைவன் நிலைத்திருக்கிறாரோ அவர்களே உன்னதமானவர்கள் மற்றும் உயர்ந்தவர்கள். அவர்களின் தலைகள் சச்சரவு இல்லாதவை. ||8||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

அவர் அணுக முடியாதவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர்; அவரது மதிப்பை மதிப்பிட முடியாது.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

குருவின் அருளால் அவர் மனதிற்குள் குடிகொண்டிருக்கிறார்.

ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
sadaa sabad saalaahee gunadaataa lekhaa koe na mangai taahaa he |9|

நல்லொழுக்கத்தை அளிப்பவர், ஷபாத்தின் வார்த்தையைப் புகழ்ந்து பேசும் அந்த நபரை யாரும் கணக்குக் கேட்பதில்லை. ||9||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudru tis kee sevaa |

பிரம்மா, விஷ்ணு மற்றும் சிவன் அவருக்கு சேவை செய்கின்றனர்.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
ant na paaveh alakh abhevaa |

காணாத, அறிய முடியாத இறைவனின் எல்லையை அவர்களால் கூட கண்டுபிடிக்க முடியாது.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
jin kau nadar kareh too apanee guramukh alakh lakhaahaa he |10|

உனது அருள் பார்வையால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், குருமுகமாகி, புரியாதவற்றைப் புரிந்து கொள்கிறார்கள். ||10||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430