ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 353


ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee har ras paaeaa naam padaarath nau nidh paaee |1| rahaau |

குருவின் அருளால் இறைவனின் உன்னத சாரத்தைப் பெற்றேன்; நாமம் என்ற செல்வத்தையும் ஒன்பது பொக்கிஷங்களையும் பெற்றேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
karam dharam sach saachaa naau |

யாருடைய கர்மா மற்றும் தர்மம் - யாருடைய செயல்கள் மற்றும் நம்பிக்கை - உண்மையான இறைவனின் உண்மையான பெயரில் உள்ளன

ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
taa kai sad balihaarai jaau |

அவர்களுக்கு நான் என்றென்றும் தியாகம்.

ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jo har raate se jan paravaan |

இறைவனிடம் நிரம்பியவர்கள் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டு மதிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥
tin kee sangat param nidhaan |2|

அவர்களின் நிறுவனத்தில், உயர்ந்த செல்வம் பெறப்படுகிறது. ||2||

ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥
har var jin paaeaa dhan naaree |

இறைவனையே கணவனாகப் பெற்ற அந்த மணமகள் பாக்கியசாலி.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
har siau raatee sabad veechaaree |

அவள் இறைவனால் நிரம்பியவள், அவனுடைய ஷபாத்தின் வார்த்தையை அவள் பிரதிபலிக்கிறாள்.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥
aap tarai sangat kul taarai |

அவள் தன்னைக் காப்பாற்றுகிறாள், அவளுடைய குடும்பம் மற்றும் நண்பர்களையும் காப்பாற்றுகிறாள்.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥
satigur sev tat veechaarai |3|

அவள் உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்கிறாள், உண்மையின் சாரத்தை சிந்திக்கிறாள். ||3||

ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
hamaree jaat pat sach naau |

உண்மையான பெயர் எனது சமூக அந்தஸ்தும் மரியாதையும் ஆகும்.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥
karam dharam sanjam sat bhaau |

சத்தியத்தை நேசிப்பதே எனது கர்மா மற்றும் தர்மம் - எனது நம்பிக்கை மற்றும் எனது செயல்கள் மற்றும் எனது சுயக்கட்டுப்பாடு.

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
naanak bakhase poochh na hoe |

ஓ நானக், இறைவனால் மன்னிக்கப்பட்டவன் கணக்குக் கேட்கப்படுவதில்லை.

ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੪॥੧੪॥
doojaa mette eko soe |4|14|

ஏக இறைவன் இருமையை அழிக்கிறான். ||4||14||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ஆசா, முதல் மெஹல்:

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥
eik aaveh ik jaaveh aaee |

சிலர் வருகிறார்கள், அவர்கள் வந்த பிறகு, அவர்கள் செல்கிறார்கள்.

ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥
eik har raate raheh samaaee |

சிலர் இறைவனிடம் நிறைந்துள்ளனர்; அவர்கள் அவனில் லயிக்கிறார்கள்.

ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
eik dharan gagan meh tthaur na paaveh |

சிலருக்கு பூமியிலோ அல்லது வானத்திலோ ஓய்வெடுக்க இடமே இல்லை.

ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥
se karamaheen har naam na dhiaaveh |1|

இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிக்காதவர்கள் மிகவும் துரதிர்ஷ்டசாலிகள். ||1||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥
gur poore te gat mit paaee |

பரிபூரண குருவிடமிருந்து, முக்திக்கான வழி கிடைக்கும்.

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eihu sansaar bikh vat at bhaujal gurasabadee har paar langhaaee |1| rahaau |

இந்த உலகம் ஒரு பயங்கரமான விஷக்கடல்; குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், இறைவன் நம்மை கடக்க உதவுகிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਨੑ ਕਉ ਆਪਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥
jina kau aap le prabh mel |

கடவுள் யாரை தன்னுடன் இணைத்துக் கொள்கிறார்களோ அவர்கள்,

ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥
tin kau kaal na saakai pel |

மரணத்தால் நசுக்க முடியாது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
guramukh niramal raheh piaare |

அன்பிற்குரிய குர்முக்குகள் மாசற்ற தூய்மையாக இருக்கிறார்கள்.

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥੨॥
jiau jal anbh aoopar kamal niraare |2|

நீரிலுள்ள தாமரை போன்றது, அது தீண்டப்படாமல் உள்ளது. ||2||

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥
buraa bhalaa kahu kis no kaheeai |

சொல்லுங்கள்: நாம் யாரை நல்லவர் அல்லது கெட்டவர் என்று அழைக்க வேண்டும்?

ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥
deesai braham guramukh sach laheeai |

கர்த்தராகிய ஆண்டவரைப் பார்; குர்முகுக்கு உண்மை தெரியவந்தது.

ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
akath kthau guramat veechaar |

குருவின் உபதேசங்களைச் சிந்தித்து, இறைவனின் சொல்லப்படாத உரையைப் பேசுகிறேன்.

ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥੩॥
mil gur sangat paavau paar |3|

நான் சங்கத்தில் சேருகிறேன், குரு சபை, நான் கடவுளின் எல்லைகளைக் காண்கிறேன். ||3||

ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥
saasat bed sinmrit bahu bhed |

சாஸ்திரங்கள், வேதங்கள், சிம்ரிதங்கள் மற்றும் அவற்றின் பல ரகசியங்கள்;

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥
atthasatth majan har ras red |

அறுபத்தெட்டு புனித யாத்திரை ஸ்தலங்களில் நீராடுவது - இவை அனைத்தும் இறைவனின் உன்னதமான சாரத்தை இதயத்தில் பதித்துக்கொள்வதன் மூலம் கண்டறியப்படுகின்றன.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
guramukh niramal mail na laagai |

குர்முகிகள் மாசற்ற தூய்மையானவர்கள்; எந்த அசுத்தமும் அவர்களிடம் ஒட்டாது.

ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥
naanak hiradai naam vadde dhur bhaagai |4|15|

ஓ நானக், நாம், இறைவனின் பெயர், இதயத்தில் நிலைத்திருக்கிறது, முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட மிகப் பெரிய விதி. ||4||15||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ஆசா, முதல் மெஹல்:

ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
niv niv paae lgau gur apune aatam raam nihaariaa |

மீண்டும் மீண்டும் என் குருவின் பாதங்களில் விழுந்து வணங்குகிறேன்; அவர் மூலம், நான் இறைவனை, தெய்வீக சுயத்தை பார்த்தேன்.

ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥
karat beechaar hiradai har raviaa hiradai dekh beechaariaa |1|

தியானம் மற்றும் தியானம் மூலம், இறைவன் இதயத்தில் வசிக்கிறார்; இதைப் பார்த்து புரிந்து கொள்ளுங்கள். ||1||

ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
bolahu raam kare nisataaraa |

எனவே கர்த்தருடைய நாமத்தைச் சொல்லுங்கள், அது உங்களை விடுவிக்கும்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad ratan har laabhai mittai agiaan hoe ujeeaaraa |1| rahaau |

குருவின் அருளால் இறைவனின் நகை கிடைத்தது; அறியாமை அகற்றப்பட்டு, தெய்வீக ஒளி பிரகாசிக்கிறது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ravanee ravai bandhan nahee tootteh vich haumai bharam na jaaee |

வெறும் நாவினால் சொல்வதால் ஒருவருடைய பந்தங்கள் அறுந்துவிடாது, அகங்காரமும் சந்தேகமும் உள்ளிருந்து விலகாது.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥
satigur milai ta haumai toottai taa ko lekhai paaee |2|

ஆனால், உண்மையான குருவைச் சந்திக்கும் போது, அகங்காரம் விலகும், பின்னர், ஒருவன் தன் விதியை உணர்கிறான். ||2||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har har naam bhagat pria preetam sukh saagar ur dhaare |

இறைவனின் பெயர், ஹர், ஹர், அவரது பக்தர்களுக்கு இனிமையானது மற்றும் பிரியமானது; அது அமைதிக் கடல் - அதை இதயத்தில் பதியச் செய்.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
bhagat vachhal jagajeevan daataa mat guramat har nisataare |3|

தனது பக்தர்களின் அன்பானவர், உலக வாழ்க்கை, இறைவன் புத்திக்கு குருவின் போதனைகளை வழங்குகிறார், மேலும் ஒருவன் விடுதலை பெறுகிறான். ||3||

ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥
man siau joojh marai prabh paae manasaa maneh samaae |

தன் சொந்த பிடிவாதமான மனதை எதிர்த்துப் போராடி இறந்தவன் கடவுளைக் கண்டடைகிறான், மனதின் ஆசைகள் அமைதியாகின்றன.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥
naanak kripaa kare jagajeevan sahaj bhaae liv laae |4|16|

ஓ நானக், உலக உயிர்கள் அவருடைய கருணையை வழங்கினால், ஒருவர் உள்ளுணர்வாக இறைவனின் அன்போடு இணங்குகிறார். ||4||16||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ஆசா, முதல் மெஹல்:

ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥
kis kau kaheh sunaaveh kis kau kis samajhaaveh samajh rahe |

யாரிடம் பேசுகிறார்கள்? அவர்கள் யாருக்கு உபதேசம் செய்கிறார்கள்? யாருக்கு புரியும்? அவர்களே புரிந்து கொள்ளட்டும்.

ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥
kisai parraaveh parr gun boojhe satigur sabad santokh rahe |1|

அவர்கள் யாருக்கு கற்பிக்கிறார்கள்? படிப்பின் மூலம் இறைவனின் அருட்பெருமைகளை உணர்ந்து கொள்கின்றனர். உண்மையான குருவின் வார்த்தையான ஷபாத்தின் மூலம், அவர்கள் மனநிறைவுடன் வசிக்கிறார்கள். ||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430