ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1302


ਬਿਸਮ ਬਿਸਮ ਬਿਸਮ ਹੀ ਭਈ ਹੈ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਰੰਗਾਰੈ ॥
bisam bisam bisam hee bhee hai laal gulaal rangaarai |

நான் ஆச்சரியப்பட்டேன், ஆச்சரியப்பட்டேன், ஆச்சரியப்படுகிறேன் மற்றும் ஆச்சரியப்படுகிறேன், என் காதலியின் ஆழமான சிவப்பு நிறத்தில் சாயம் பூசப்பட்டேன்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਰਸੁ ਆਈ ਹੈ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥੨॥੧॥੨੦॥
kahu naanak santan ras aaee hai jiau chaakh goongaa musakaarai |2|1|20|

நானக் கூறுகிறார், புனிதர்கள் இந்த உன்னதமான சாரத்தை சுவைக்கிறார்கள், ஊமைகளைப் போல, இனிப்பு மிட்டாய்களைச் சுவைப்பார்கள், ஆனால் புன்னகைக்கிறார்கள். ||2||1||20||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

கான்ரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਨ ਜਾਨੀ ਸੰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ॥
n jaanee santan prabh bin aan |

புனிதர்களுக்கு கடவுளைத் தவிர வேறு யாரையும் தெரியாது.

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਪੇਖਿ ਸਮਾਨੋ ਮੁਖਿ ਬਕਨੋ ਮਨਿ ਮਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aooch neech sabh pekh samaano mukh bakano man maan |1| rahaau |

அவர்கள் அனைவரையும் சமமாக பார்க்கிறார்கள், உயர்ந்தவர்கள் மற்றும் தாழ்ந்தவர்கள்; அவர்கள் தங்கள் வாயால் அவரைப் பற்றிப் பேசுகிறார்கள், தங்கள் மனதில் அவரை மதிக்கிறார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭੈ ਭੰਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
ghatt ghatt poor rahe sukh saagar bhai bhanjan mere praan |

அவர் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வியாபித்து, ஊடுருவி இருக்கிறார்; அவர் அமைதிப் பெருங்கடல், அச்சத்தை அழிப்பவர். அவர் என் பிராணன் - உயிர் மூச்சு.

ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਨਾਸਿਓ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਗੁਰ ਕਾਨ ॥੧॥
maneh pragaas bheio bhram naasio mantru deeo gur kaan |1|

குரு தனது மந்திரத்தை என் காதுகளில் கிசுகிசுத்தபோது என் மனம் தெளிவடைந்தது, என் சந்தேகம் நீங்கியது. ||1||

ਕਰਤ ਰਹੇ ਕ੍ਰਤਗੵ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਗੵਿਾਨ ॥
karat rahe kratagay karunaa mai antarajaamee gayiaan |

அவர் எல்லாம் வல்லவர், கருணைக் கடல், இதயங்களைத் தேடுபவர்.

ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਮਾਂਗਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥੨॥੨੧॥
aatth pahar naanak jas gaavai maangan kau har daan |2|2|21|

ஒரு நாளின் இருபத்தி நான்கு மணிநேரமும் நானக் தனது புகழ்ச்சிகளைப் பாடுகிறார், மேலும் இறைவனின் வரத்திற்காக மன்றாடுகிறார். ||2||2||21||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

கான்ரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਕਉ ਕਈ ਕੇਤੈ ॥
kahan kahaavan kau kee ketai |

பலர் கடவுளைப் பற்றி பேசுகிறார்கள், பேசுகிறார்கள்.

ਐਸੋ ਜਨੁ ਬਿਰਲੋ ਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਤਤ ਜੋਗ ਕਉ ਬੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaiso jan biralo hai sevak jo tat jog kau betai |1| rahaau |

ஆனால் யோகத்தின் சாரத்தை உணர்ந்தவர் - இப்படிப்பட்ட பணிவான அடியார் மிகவும் அரிது||1||இடைநிறுத்தம்||

ਦੁਖੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਸੁਖੁ ਹੀ ਹੈ ਰੇ ਏਕੈ ਏਕੀ ਨੇਤੈ ॥
dukh naahee sabh sukh hee hai re ekai ekee netai |

அவருக்கு எந்த வலியும் இல்லை - அவர் முற்றிலும் அமைதியாக இருக்கிறார். அவர் கண்களால் ஒரே இறைவனை மட்டுமே பார்க்கிறார்.

ਬੁਰਾ ਨਹੀ ਸਭੁ ਭਲਾ ਹੀ ਹੈ ਰੇ ਹਾਰ ਨਹੀ ਸਭ ਜੇਤੈ ॥੧॥
buraa nahee sabh bhalaa hee hai re haar nahee sabh jetai |1|

யாரும் அவருக்குத் தீயவர்களாகத் தெரியவில்லை - அனைவரும் நல்லவர்கள். தோல்வி இல்லை - அவர் முற்றிலும் வெற்றி பெற்றவர். ||1||

ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸਦਾ ਹਰਖੀ ਹੈ ਰੇ ਛੋਡਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਲੇਤੈ ॥
sog naahee sadaa harakhee hai re chhodd naahee kichh letai |

அவர் ஒருபோதும் துக்கத்தில் இல்லை - அவர் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்; ஆனால் அவர் இதை விட்டுவிடுகிறார், எதையும் எடுக்கவில்லை.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੈ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਰਮਤੈ ॥੨॥੩॥੨੨॥
kahu naanak jan har har har hai kat aavai kat ramatai |2|3|22|

நானக் கூறுகிறார், இறைவனின் பணிவான ஊழியர் தானே இறைவன், ஹர், ஹர்; அவர் மறுபிறவியில் வந்து போவதில்லை. ||2||3||22||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

கான்ரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਹੀਏ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥
hee ko preetam bisar na jaae |

என் இதயம் என் அன்பானவரை ஒருபோதும் மறக்கக்கூடாது என்று நான் பிரார்த்திக்கிறேன்.

ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਤਿਹ ਸੰਗੇ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮੋਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man galat bhe tih sange mohanee mohi rahee moree maae |1| rahaau |

என் உடலும் மனமும் அவருடன் கலந்திருக்கிறது, ஆனால் என் தாயே, மாயா, என்னை மயக்குகிறாள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜੈ ਜੈ ਪਹਿ ਕਹਉ ਬ੍ਰਿਥਾ ਹਉ ਅਪੁਨੀ ਤੇਊ ਤੇਊ ਗਹੇ ਰਹੇ ਅਟਕਾਇ ॥
jai jai peh khau brithaa hau apunee teaoo teaoo gahe rahe attakaae |

யாரிடம் என் வலியையும் விரக்தியையும் சொல்கிறேனோ - அவர்களே பிடிபட்டு மாட்டிக் கொள்கிறார்கள்.

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕੀ ਏਕੈ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਗੰਠਿ ਨਹੀ ਛੋਰਾਇ ॥੧॥
anik bhaant kee ekai jaalee taa kee gantth nahee chhoraae |1|

எல்லா வகையிலும், மாயா வலை வீசியது; முடிச்சுகளை தளர்த்த முடியாது. ||1||

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਆਇਓ ਸੰਤਨ ਹੀ ਸਰਨਾਇ ॥
firat firat naanak daas aaeio santan hee saranaae |

அலைந்து திரிந்து, அடிமை நானக் புனிதர்களின் சரணாலயத்திற்கு வந்துள்ளார்.

ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਭਰਮ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਲੀਓ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ॥੨॥੪॥੨੩॥
kaatte agiaan bharam moh maaeaa leeo kantth lagaae |2|4|23|

அறியாமை, சந்தேகம், உணர்ச்சிப் பிணைப்பு மற்றும் மாயாவின் அன்பு ஆகியவற்றின் பிணைப்புகள் அறுந்துவிட்டன; கடவுள் என்னைத் தன் அரவணைப்பில் அணைத்துக்கொள்கிறார். ||2||4||23||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

கான்ரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਆਨਦ ਰੰਗ ਬਿਨੋਦ ਹਮਾਰੈ ॥
aanad rang binod hamaarai |

என் வீடு பரவசம், மகிழ்ச்சி மற்றும் மகிழ்ச்சியால் நிரம்பியுள்ளது.

ਨਾਮੋ ਗਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਨੁ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naamo gaavan naam dhiaavan naam hamaare praan adhaarai |1| rahaau |

நான் நாமம் பாடுகிறேன், நாமத்தை தியானிக்கிறேன். நாமம் என்பது என் உயிர் மூச்சின் துணை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਾਮੋ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੈ ॥
naamo giaan naam isanaanaa har naam hamaare kaaraj savaarai |

நாமம் என்பது ஆன்மீக ஞானம், நாமம் என்னுடைய சுத்திகரிப்பு குளியல். என் எல்லா விவகாரங்களையும் நாம் தீர்க்கிறது.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਸੋਭਾ ਨਾਮੁ ਬਡਾਈ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਤਾਰੈ ॥੧॥
har naamo sobhaa naam baddaaee bhaujal bikham naam har taarai |1|

நாமம், இறைவனின் நாமம், மகிமை வாய்ந்தது; நாமம் என்பது மகிமையான மகத்துவம். இறைவனின் திருநாமம் என்னைப் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலில் கொண்டு செல்கிறது. ||1||

ਅਗਮ ਪਦਾਰਥ ਲਾਲ ਅਮੋਲਾ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰ ਚਰਨਾਰੈ ॥
agam padaarath laal amolaa bheio paraapat gur charanaarai |

அளவிட முடியாத பொக்கிஷம், விலைமதிப்பற்ற ரத்தினம் - குருவின் பாதங்கள் மூலம் நான் அதைப் பெற்றேன்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਮਗਨ ਭਏ ਹੀਅਰੈ ਦਰਸਾਰੈ ॥੨॥੫॥੨੪॥
kahu naanak prabh bhe kripaalaa magan bhe heearai darasaarai |2|5|24|

நானக் கூறுகிறார், கடவுள் இரக்கமுள்ளவராகிவிட்டார்; அவருடைய தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தால் என் இதயம் மதிமயங்கி இருக்கிறது. ||2||5||24||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

கான்ரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸੁਆਮੀ ਨੇਰੋ ॥
saajan meet suaamee nero |

என் நண்பன், என் சிறந்த நண்பன், என் இறைவன் மற்றும் மாஸ்டர் அருகில் இருக்கிறார்.

ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਭਨ ਕੈ ਸੰਗੇ ਥੋਰੈ ਕਾਜ ਬੁਰੋ ਕਹ ਫੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pekhat sunat sabhan kai sange thorai kaaj buro kah fero |1| rahaau |

அவர் எல்லாவற்றையும் பார்க்கிறார், கேட்கிறார்; அவர் எல்லோருடனும் இருக்கிறார். இவ்வளவு குறுகிய காலமே நீ இங்கே இருக்கிறாய் - ஏன் தீமை செய்கிறாய்? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤੋ ਲਪਟਾਇਓ ਕਛੂ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ॥
naam binaa jeto lapattaaeio kachhoo nahee naahee kachh tero |

நாமம் தவிர, நீங்கள் எதில் ஈடுபட்டாலும் ஒன்றும் இல்லை - எதுவும் உங்களுடையது அல்ல.

ਆਗੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਸਭ ਪਰਗਟ ਈਹਾ ਮੋਹਿਓ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰੋ ॥੧॥
aagai drisatt aavat sabh paragatt eehaa mohio bharam andhero |1|

இனிமேல், உங்கள் பார்வைக்கு எல்லாம் வெளிப்படும்; ஆனால் இவ்வுலகில் அனைவரும் ஐயத்தின் இருளில் மயங்கிக் கிடக்கிறார்கள். ||1||

ਅਟਕਿਓ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗ ਮਾਇਆ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਬਿਸੇਰੋ ॥
attakio sut banitaa sang maaeaa devanahaar daataar bisero |

மக்கள் மாயாவில் சிக்கி, தங்கள் குழந்தைகள் மற்றும் வாழ்க்கைத் துணைகளுடன் இணைந்துள்ளனர். மகத்தான மற்றும் தாராளமான கொடுப்பவரை அவர்கள் மறந்துவிட்டார்கள்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430