ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 928


ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥
sundar sugharr sujaan betaa gun govind amuliaa |

பிரபஞ்சத்தின் இறைவன் அழகானவர், திறமையானவர், ஞானம் மிக்கவர் மற்றும் அனைத்தையும் அறிந்தவர்;

ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥
vaddabhaag paaeaa dukh gavaaeaa bhee pooran aas jeeo |

அவருடைய நற்பண்புகள் விலைமதிப்பற்றவை. பெரிய அதிர்ஷ்டத்தால், நான் அவரைக் கண்டுபிடித்தேன்; என் வலி நீங்கியது, என் நம்பிக்கைகள் நிறைவேறின.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥
binavant naanak saran teree mittee jam kee traas jeeo |2|

நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறேன், நான் உமது சரணாலயத்தில் நுழைந்தேன், ஆண்டவரே, என் மரண பயம் நீங்கியது. ||2||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
saadhasangat bin bhram muee karatee karam anek |

புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத் இல்லாமல், ஒருவன் குழப்பத்தில் அலைந்து திரிந்து, எல்லாவிதமான சடங்குகளையும் செய்து இறக்கிறான்.

ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥
komal bandhan baadheea naanak karameh lekh |1|

ஓ நானக், அனைவரும் மாயாவின் கவர்ச்சிகரமான பிணைப்புகள் மற்றும் கடந்தகால செயல்களின் கர்ம பதிவுகளால் பிணைக்கப்பட்டுள்ளனர். ||1||

ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥
jo bhaane se meliaa vichhorre bhee aap |

கடவுளுக்குப் பிரியமானவர்கள் அவருடன் இணைந்திருக்கிறார்கள்; மற்றவர்களை தன்னிடமிருந்து பிரிக்கிறார்.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥
naanak prabh saranaagatee jaa kaa vadd parataap |2|

நானக் கடவுளின் சரணாலயத்திற்குள் நுழைந்தார்; அவனுடைய மகத்துவம் மகத்துவமானது! ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

மந்திரம்:

ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥
greekham rut at gaakharree jetth akhaarrai ghaam jeeo |

கோடை காலத்தில், ஜெய்த் மற்றும் அசார் மாதங்களில், வெப்பம் பயங்கரமானது, தீவிரமானது மற்றும் கடுமையானது.

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
prem bichhohu duhaaganee drisatt na karee raam jeeo |

தூக்கி எறியப்பட்ட மணமகள் அவனது அன்பிலிருந்து பிரிக்கப்பட்டாள், கர்த்தர் அவளைப் பார்ப்பதில்லை.

ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥
nah drisatt aavai marat haavai mahaa gaarab muttheea |

அவள் தன் இறைவனைக் காணவில்லை, அவள் வலிமிகுந்த பெருமூச்சுடன் இறந்துவிடுகிறாள்; அவள் பெருமிதத்தால் ஏமாற்றப்பட்டு கொள்ளையடிக்கப்படுகிறாள்.

ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥
jal baajh machhulee tarrafarraavai sang maaeaa ruttheea |

தண்ணீரிலிருந்து வெளியே வந்த மீனைப் போல அவள் சுற்றித் திரிகிறாள்; மாயாவுடன் இணைந்த அவள் இறைவனிடமிருந்து அந்நியப்பட்டாள்.

ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥
kar paap jonee bhai bheet hoee dee saasan jaam jeeo |

அவள் பாவம் செய்கிறாள், அதனால் அவள் மறுபிறவி பயப்படுகிறாள்; மரணத்தின் தூதர் நிச்சயமாக அவளை தண்டிப்பார்.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥
binavant naanak ott teree raakh pooran kaam jeeo |3|

நானக்கை வேண்டிக்கொள்கிறேன், ஆண்டவரே, உமது தங்குமிட ஆதரவின் கீழ் என்னை அழைத்துச் சென்று என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்; ஆசையை நிறைவேற்றுபவர் நீங்கள். ||3||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
saradhaa laagee sang preetamai ik til rahan na jaae |

அன்பான நம்பிக்கையுடன், நான் என் காதலியுடன் இணைந்திருக்கிறேன்; அவர் இல்லாமல் என்னால் ஒரு கணம் கூட வாழ முடியாது.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥
man tan antar rav rahe naanak sahaj subhaae |1|

அவர் என் மனதிலும் உடலிலும் ஊடுருவி வியாபித்துக்கொண்டிருக்கிறார், ஓ நானக், உள்ளுணர்வு எளிதாக. ||1||

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥
kar geh leenee saajaneh janam janam ke meet |

என் நண்பன் என்னைக் கைப்பிடித்தான்; அவர் எனது சிறந்த நண்பராக இருந்தார், வாழ்நாள் முழுவதும் வாழ்நாள் முழுவதும்.

ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥
charanah daasee kar lee naanak prabh hit cheet |2|

அவர் என்னை அவருடைய பாதங்களுக்கு அடிமையாக்கினார்; ஓ நானக், என் உணர்வு கடவுள் மீதான அன்பால் நிறைந்துள்ளது. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

மந்திரம்:

ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥
rut baras suheleea saavan bhaadave aanand jeeo |

மழைக்காலம் அழகானது; சாவான் மற்றும் பாடோன் மாதங்கள் பேரின்பத்தைத் தருகின்றன.

ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥
ghan unav vutthe jal thal pooriaa makarand jeeo |

மேகங்கள் தாழ்ந்து, கனமழை பொழிகின்றன; தண்ணீரும் நிலங்களும் தேனினால் நிறைந்துள்ளன.

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥
prabh poor rahiaa sarab tthaaee har naam nav nidh grih bhare |

கடவுள் எங்கும் நிறைந்திருக்கிறார்; கர்த்தருடைய நாமத்தின் ஒன்பது பொக்கிஷங்கள் எல்லா இதயங்களின் இல்லங்களையும் நிரப்புகின்றன.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
simar suaamee antarajaamee kul samoohaa sabh tare |

இதயங்களைத் தேடுபவரும், குருவருமான இறைவனை நினைத்து தியானிப்பதால், ஒருவருடைய வம்சாவளியினர் அனைவரும் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥
pria rang jaage nah chhidr laage kripaal sad bakhasind jeeo |

இறைவனின் அன்பில் விழித்திருந்து விழிப்புடன் இருப்பவருக்கு எந்தக் களங்கமும் ஒட்டாது; இரக்கமுள்ள இறைவன் என்றென்றும் மன்னிப்பவன்.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥
binavant naanak har kant paaeaa sadaa man bhaavand jeeo |4|

நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறேன், என் மனதிற்கு என்றும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கும் என் கணவர் ஆண்டவனைக் கண்டுபிடித்தேன். ||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥
aas piaasee mai firau kab pekhau gopaal |

ஆசை தாகத்தால் அலைகிறேன்; உலகத்தின் இறைவனை நான் எப்போது காண்பேன்?

ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥
hai koee saajan sant jan naanak prabh melanahaar |1|

ஓ நானக், கடவுளைச் சந்திக்க என்னை வழிநடத்தக்கூடிய தாழ்மையான துறவி, எந்த நண்பரும் இருக்கிறாரா? ||1||

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
bin milabe saant na aoopajai til pal rahan na jaae |

அவரைச் சந்திக்காமல், எனக்கு அமைதியோ அமைதியோ இல்லை; என்னால் ஒரு கணம், ஒரு கணம் கூட வாழ முடியாது.

ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥
har saadhah saranaagatee naanak aas pujaae |2|

இறைவனின் பரிசுத்த துறவிகளின் சரணாலயத்திற்குள் நுழைந்து, ஓ நானக், என் ஆசைகள் நிறைவேறின. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

மந்திரம்:

ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
rut sarad addanbaro asoo katake har piaas jeeo |

குளிர்ந்த, இலையுதிர் காலத்தில், அசு மற்றும் கடிக் மாதங்களில், நான் இறைவனுக்காக தாகமாக இருக்கிறேன்.

ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥
khojantee darasan firat kab mileeai gunataas jeeo |

அவருடைய தரிசனத்தின் அருளான தரிசனத்தைத் தேடி அலைந்து திரிகிறேன், அறத்தின் பொக்கிஷமான என் இறைவனை எப்போது சந்திப்பேன்?

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥
bin kant piaare nah sookh saare haar kangan dhrig banaa |

என் அன்பான கணவர் இறைவன் இல்லாமல், நான் அமைதியைக் காணவில்லை, என் கழுத்தணிகள் மற்றும் வளையல்கள் அனைத்தும் சபிக்கப்பட்டன.

ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥
sundar sujaan chatur betee saas bin jaise tanaa |

மிகவும் அழகானவர், மிகவும் புத்திசாலி, மிகவும் புத்திசாலி மற்றும் அறிந்தவர்; இன்னும், மூச்சு இல்லாமல், அது வெறும் உடல்.

ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
eet ut dah dis alokan man milan kee prabh piaas jeeo |

நான் அங்கும் இங்கும் பார்க்கிறேன், பத்து திசைகளிலும்; கடவுளைச் சந்திக்க என் மனம் மிகவும் தாகமாக இருக்கிறது!

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥
binavant naanak dhaar kirapaa melahu prabh gunataas jeeo |5|

நானக், உமது கருணையை என் மீது பொழியுங்கள்; கடவுளே, அறத்தின் பொக்கிஷமே, என்னை உன்னுடன் இணைத்துவிடு. ||5||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥
jalan bujhee seetal bhe man tan upajee saant |

ஆசையின் நெருப்பு குளிர்ந்து அணைக்கப்படுகிறது; என் மனமும் உடலும் அமைதி மற்றும் அமைதியால் நிறைந்துள்ளது.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥
naanak prabh pooran mile duteea binasee bhraant |1|

ஓ நானக், நான் என் பரிபூரண கடவுளை சந்தித்தேன்; இருமையின் மாயை அகற்றப்படுகிறது. ||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430