ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 259


ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥
mat pooree paradhaan te gur poore man mant |

பரிபூரணமான குருவின் மந்திரத்தால் மனம் நிரம்பியவர்களின் புத்தி பூரணமானது, மேலும் புகழ் மிகவும் சிறப்பு வாய்ந்தது.

ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
jih jaanio prabh aapunaa naanak te bhagavant |1|

ஓ நானக், தங்கள் கடவுளை அறிய வருபவர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
mamaa jaahoo maram pachhaanaa |

அம்மா: கடவுளின் மர்மத்தை புரிந்து கொண்டவர்கள் திருப்தி அடைகிறார்கள்.

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥
bhettat saadhasang pateeaanaa |

புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் இணைகிறது.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
dukh sukh uaa kai samat beechaaraa |

அவர்கள் இன்பத்தையும் துன்பத்தையும் ஒரே மாதிரியாகப் பார்க்கிறார்கள்.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥
narak surag rahat aautaaraa |

அவர்கள் சொர்க்கம் அல்லது நரகத்தில் அவதாரம் எடுப்பதில் இருந்து விலக்கு பெற்றவர்கள்.

ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥
taahoo sang taahoo niralepaa |

அவர்கள் உலகில் வாழ்கிறார்கள், இன்னும் அவர்கள் அதிலிருந்து விலகி இருக்கிறார்கள்.

ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥
pooran ghatt ghatt purakh bisekhaa |

உன்னதமான இறைவன், முதன்மையானவர், ஒவ்வொரு இதயத்திலும் முழுமையாக வியாபித்திருக்கிறார்.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
auaa ras meh uaahoo sukh paaeaa |

அவருடைய அன்பில், அவர்கள் அமைதியைக் காண்கிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥
naanak lipat nahee tih maaeaa |42|

ஓ நானக், மாயா அவர்களைப் பற்றிக்கொள்ளவே இல்லை. ||42||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥
yaar meet sun saajanahu bin har chhoottan naeh |

என் அன்பான நண்பர்களே, தோழர்களே, கேளுங்கள்: இறைவன் இல்லாமல் இரட்சிப்பு இல்லை.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak tih bandhan katte gur kee charanee paeh |1|

ஓ நானக், குருவின் பாதத்தில் விழும் ஒருவரின் பிணைப்புகள் துண்டிக்கப்படுகின்றன. ||1||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

பூரி:

ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥
yayaa jatan karat bahu bidheea |

யய்யா: மக்கள் எல்லா வகையான விஷயங்களையும் முயற்சி செய்கிறார்கள்,

ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥
ek naam bin kah lau sidheea |

ஆனால் ஒரு பெயர் இல்லாமல், அவர்கள் எவ்வளவு தூரம் வெற்றி பெற முடியும்?

ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
yaahoo jatan kar hot chhuttaaraa |

அந்த முயற்சிகளால், விடுதலை அடையலாம்

ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥
auaahoo jatan saadh sangaaraa |

அந்த முயற்சிகள் புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் செய்யப்படுகின்றன.

ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥
yaa ubaran dhaarai sabh koaoo |

ஒவ்வொருவருக்கும் இந்த இரட்சிப்பின் எண்ணம் உள்ளது,

ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥
auaaeh jape bin ubar na hoaoo |

ஆனால் தியானம் இல்லாமல், இரட்சிப்பு இல்லை.

ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥
yaahoo taran taaran samaraathaa |

எல்லாம் வல்ல இறைவன் நம்மைக் கடக்கும் படகு.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
raakh lehu niragun naranaathaa |

ஆண்டவரே, இந்த மதிப்பற்ற உயிரினங்களைக் காப்பாற்றுங்கள்!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥
man bach kram jih aap janaaee |

எண்ணத்திலும், சொல்லிலும், செயலிலும் இறைவன் தானே உபதேசம் செய்பவர்கள்

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
naanak tih mat pragattee aaee |43|

- ஓ நானக், அவர்களின் அறிவு ஞானம் பெற்றது. ||43||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ros na kaahoo sang karahu aapan aap beechaar |

யாரிடமும் கோபம் கொள்ளாதே; அதற்கு பதிலாக உங்கள் சுயத்திற்குள் பாருங்கள்.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥
hoe nimaanaa jag rahahu naanak nadaree paar |1|

ஓ நானக், இந்த உலகில் தாழ்மையுடன் இருங்கள், அவருடைய அருளால் நீங்கள் கடந்து செல்லப்படுவீர்கள். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥
raaraa ren hot sabh jaa kee |

ரர்ரா: எல்லாருடைய காலடியிலும் தூசியாக இருங்கள்.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥
taj abhimaan chhuttai teree baakee |

உங்கள் அகங்காரப் பெருமையை விட்டுவிடுங்கள், உங்கள் கணக்கின் இருப்பு எழுதப்படும்.

ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
ran darageh tau seejheh bhaaee |

பின்னர், விதியின் உடன்பிறப்புகளே, இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் நடக்கும் போரில் நீங்கள் வெற்றி பெறுவீர்கள்.

ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
jau guramukh raam naam liv laaee |

குர்முக் என்ற முறையில், இறைவனின் பெயருடன் உங்களை அன்புடன் இணைத்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
rahat rahat reh jaeh bikaaraa |

உங்கள் தீய வழிகள் மெதுவாகவும் சீராகவும் அழிக்கப்படும்.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
gur poore kai sabad apaaraa |

ஷபாத்தின் மூலம், பரிபூரண குருவின் ஒப்பற்ற வார்த்தை.

ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
raate rang naam ras maate |

நீங்கள் இறைவனின் அன்பினால் நிரம்பியிருப்பீர்கள், நாமத்தின் அமிர்தத்தால் மதிமயங்குவீர்கள்.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
naanak har gur keenee daate |44|

ஓ நானக், இறைவன், குரு, இந்த வரத்தை அளித்துள்ளார். ||44||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥
laalach jhootth bikhai biaadh eaa dehee meh baas |

பேராசை, பொய்மை, ஊழல் ஆகிய துன்பங்கள் இந்த உடம்பில் நிலைத்திருக்கின்றன.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
har har amrit guramukh peea naanak sookh nivaas |1|

ஹர், ஹர், ஓ நானக் என்ற இறைவனின் நாமத்தின் அமுத அமிர்தத்தை அருந்தி, குர்முகன் நிம்மதியாக வாழ்கிறார். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥
lalaa laavau aaukhadh jaahoo |

லல்லா: இறைவனின் நாமமான நாமத்தின் மருந்தை உட்கொள்பவர்.

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
dookh darad tih mitteh khinaahoo |

ஒரு நொடியில் அவரது வலி மற்றும் துக்கம் குணமாகிறது.

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥
naam aaukhadh jih ridai hitaavai |

நாமம் என்ற மருந்தால் இதயம் நிறைந்திருப்பவன்,

ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taeh rog supanai nahee aavai |

அவரது கனவில் கூட நோயால் பாதிக்கப்படவில்லை.

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥
har aaukhadh sabh ghatt hai bhaaee |

இறைவனின் திருநாமத்தின் மருந்து எல்லா இதயங்களிலும் உள்ளது, விதியின் உடன்பிறப்புகளே.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥
gur poore bin bidh na banaaee |

சரியான குரு இல்லாமல், அதை எப்படி தயாரிப்பது என்று யாருக்கும் தெரியாது.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥
gur poorai sanjam kar deea |

பரிபூரண குரு அதைத் தயாரிப்பதற்கான வழிமுறைகளை வழங்கும்போது,

ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥
naanak tau fir dookh na theea |45|

பிறகு, ஓ நானக், ஒருவருக்கு மீண்டும் நோய் வராது. ||45||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥
vaasudev sarabatr mai aoon na katahoo tthaae |

எங்கும் நிறைந்த இறைவன் எல்லா இடங்களிலும் இருக்கிறான். அவர் இல்லாத இடமே இல்லை.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥
antar baahar sang hai naanak kaae duraae |1|

உள்ளேயும் வெளியேயும் அவர் உங்களுடன் இருக்கிறார். ஓ நானக், அவரிடமிருந்து எதை மறைக்க முடியும்? ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥
vavaa vair na kareeai kaahoo |

வாவா: யார் மீதும் வெறுப்பு கொள்ளாதீர்கள்.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥
ghatt ghatt antar braham samaahoo |

ஒவ்வொரு இதயத்திலும் கடவுள் உள்ளார்.

ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
vaasudev jal thal meh raviaa |

எங்கும் நிறைந்த இறைவன் கடலிலும் நிலத்திலும் ஊடுருவி வியாபித்து இருக்கிறான்.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥
guraprasaad viralai hee gaviaa |

குருவின் அருளால் அவரைப் பாடுபவர்கள் எவ்வளவு அரிதானவர்கள்.

ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥
vair virodh mitte tih man te |

வெறுப்பும், அந்நியமும் அதிலிருந்து விலகும்

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥
har keeratan guramukh jo sunate |

குர்முக் என்ற முறையில், இறைவனின் கீர்த்தனைகளைக் கேட்பவர்.

ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥
varan chihan sagalah te rahataa |

ஓ நானக், குர்முகாக மாறிய ஒருவர் இறைவனின் பெயரை உச்சரிக்கிறார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430