ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 472


ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
neel vasatr pahir hoveh paravaan |

நீல நிற அங்கிகளை அணிந்து கொண்டு, முஸ்லிம் ஆட்சியாளர்களின் ஒப்புதலைப் பெறுகிறார்கள்.

ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥
malechh dhaan le poojeh puraan |

முஸ்லீம் ஆட்சியாளர்களிடமிருந்து ரொட்டியை ஏற்றுக்கொண்டு, அவர்கள் இன்றும் புராணங்களை வணங்குகிறார்கள்.

ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥
abhaakhiaa kaa kutthaa bakaraa khaanaa |

அவர்கள் ஆடுகளின் இறைச்சியை சாப்பிடுகிறார்கள், முஸ்லீம் பிரார்த்தனைகளுக்குப் பிறகு கொல்லப்பட்டனர்.

ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥
chauke upar kisai na jaanaa |

ஆனால் அவர்கள் வேறு யாரையும் தங்கள் சமையலறை பகுதிக்குள் நுழைய அனுமதிப்பதில்லை.

ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
de kai chaukaa kadtee kaar |

அவர்கள் அவற்றைச் சுற்றி கோடுகளை வரைந்து, மாட்டு சாணத்தால் தரையில் பூசுகிறார்கள்.

ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
aupar aae baitthe koorriaar |

அவர்களுக்குள் பொய் வந்து அமர்கிறது.

ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥
mat bhittai ve mat bhittai |

அவர்கள், "எங்கள் உணவைத் தொடாதே!

ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥
eihu an asaaddaa fittai |

அல்லது அது மாசுபடும்!"

ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥
tan fittai ferr karen |

ஆனால் அவர்கள் மாசுபட்ட உடலால் தீய செயல்களைச் செய்கிறார்கள்.

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥
man jootthai chulee bharen |

அசுத்தமான மனதுடன், அவர்கள் வாயை சுத்தப்படுத்த முயற்சிக்கிறார்கள்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥
kahu naanak sach dhiaaeeai |

நானக் கூறுகிறார், உண்மையான இறைவனை தியானியுங்கள்.

ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
such hovai taa sach paaeeai |2|

நீங்கள் தூய்மையாக இருந்தால், உண்மையான இறைவனைப் பெறுவீர்கள். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥
chitai andar sabh ko vekh nadaree hetth chalaaeidaa |

அனைத்தும் உங்கள் மனதில் உள்ளன; ஆண்டவரே, உமது கருணைப் பார்வையின் கீழ் அவற்றைப் பார்த்து நகர்த்துகிறீர்கள்.

ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥
aape de vaddiaaeea aape hee karam karaaeidaa |

நீயே அவர்களுக்கு மகிமையை வழங்குகிறாய், நீயே அவர்களை செயல்பட வைக்கிறாய்.

ਵਡਹੁ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥
vaddahu vaddaa vadd medanee sire sir dhandhai laaeidaa |

பெருமான் பெரியவர்; அவருடைய உலகம் பெரியது. அவர் அனைவரையும் அவர்களின் பணிகளுக்குக் கட்டளையிடுகிறார்.

ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ਘਾਹੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥
nadar upatthee je kare sulataanaa ghaahu karaaeidaa |

அவர் கோபமாகப் பார்த்தால், அரசர்களை புல்லுருவிகளாக மாற்ற முடியும்.

ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥
dar mangan bhikh na paaeidaa |16|

அவர்கள் வீடு வீடாக பிச்சை எடுத்தாலும், அவர்களுக்கு யாரும் தர்மம் செய்ய மாட்டார்கள். ||16||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

சலோக், முதல் மெஹல்:

ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੁਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥
je mohaakaa ghar muhai ghar muhi pitaree dee |

திருடன் ஒரு வீட்டைக் கொள்ளையடித்து, திருடப்பட்ட பொருட்களை தனது முன்னோர்களுக்கு வழங்குகிறான்.

ਅਗੈ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥
agai vasat siyaaneeai pitaree chor karee |

மறுமை உலகில், இது அங்கீகரிக்கப்பட்டுள்ளது, மேலும் அவரது முன்னோர்களும் திருடர்களாக கருதப்படுகிறார்கள்.

ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮੁਸਫੀ ਏਹ ਕਰੇਇ ॥
vadteeeh hath dalaal ke musafee eh karee |

இடையில் செல்பவர்களின் கைகள் வெட்டப்படுகின்றன; இதுவே ஆண்டவரின் நீதி.

ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥
naanak agai so milai ji khatte ghaale dee |1|

ஓ நானக், மறுமையில், அதுவே பெறப்படுகிறது, ஒருவர் தனது சொந்த சம்பாத்தியத்திலிருந்தும் உழைப்பிலிருந்தும் ஏழைகளுக்குக் கொடுப்பார். ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

முதல் மெஹல்:

ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
jiau joroo siranaavanee aavai vaaro vaar |

ஒரு பெண்ணுக்கு மாதவிடாய் வருவதால், மாதந்தோறும்,

ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮੁਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
jootthe jootthaa mukh vasai nit nit hoe khuaar |

பொய்யின் வாயில் பொய் குடியிருக்கும்; அவர்கள் என்றென்றும், மீண்டும் மீண்டும் துன்பப்படுகிறார்கள்.

ਸੂਚੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥
sooche ehi na aakheeeh bahan ji pinddaa dhoe |

அவர்கள் தூய்மையானவர்கள் என்று அழைக்கப்படுவதில்லை, அவர்கள் தங்கள் உடலைக் கழுவிய பிறகு அமர்ந்திருக்கிறார்கள்.

ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
sooche seee naanakaa jin man vasiaa soe |2|

நானக், யாருடைய மனதில் இறைவன் இருக்கிறானோ அவர்கள் மட்டுமே தூய்மையானவர்கள். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਤੁਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥
ture palaane paun veg har rangee haram savaariaa |

சேணமிட்ட குதிரைகளுடன், காற்றைப் போல் வேகமாகவும், எல்லா வகையிலும் அலங்கரிக்கப்பட்ட அரண்களுடன்;

ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥
kotthe manddap maarreea laae baitthe kar paasaariaa |

வீடுகளிலும், மண்டபங்களிலும், உயரமான மாளிகைகளிலும், ஆடம்பரமான நிகழ்ச்சிகளை நிகழ்த்திக் கொண்டு வாழ்கிறார்கள்.

ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬੁਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥
cheej karan man bhaavade har bujhan naahee haariaa |

அவர்கள் தங்கள் மனதின் விருப்பங்களைச் செய்கிறார்கள், ஆனால் அவர்கள் இறைவனைப் புரிந்து கொள்ளவில்லை, அதனால் அவர்கள் பாழாகிறார்கள்.

ਕਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
kar furamaaeis khaaeaa vekh mahalat maran visaariaa |

அவர்கள் தங்கள் அதிகாரத்தை உறுதிப்படுத்தி, சாப்பிடுகிறார்கள், தங்கள் மாளிகைகளைப் பார்த்து, அவர்கள் மரணத்தை மறந்துவிடுகிறார்கள்.

ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥
jar aaee joban haariaa |17|

ஆனால் முதுமை வருகிறது, இளமை தொலைந்து போகிறது. ||17||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

சலோக், முதல் மெஹல்:

ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕੁ ਮੰਨੀਐ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕੁ ਹੋਇ ॥
je kar sootak maneeai sabh tai sootak hoe |

அசுத்தம் என்ற கருத்தை ஒருவர் ஏற்றுக்கொண்டால், எங்கும் தூய்மையற்றது.

ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥
gohe atai lakarree andar keerraa hoe |

மாட்டு சாணம் மற்றும் மரத்தில் புழுக்கள் உள்ளன.

ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥
jete daane an ke jeea baajh na koe |

சோளத் தானியங்கள் எவ்வளவோ, உயிர் இல்லாமல் இல்லை.

ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
pahilaa paanee jeeo hai jit hariaa sabh koe |

முதலாவதாக, தண்ணீரில் உயிர் உள்ளது, அதன் மூலம் மற்ற அனைத்தும் பச்சை நிறமாகின்றன.

ਸੂਤਕੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਸੂਤਕੁ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥
sootak kiau kar rakheeai sootak pavai rasoe |

அசுத்தத்திலிருந்து எவ்வாறு பாதுகாக்க முடியும்? அது நம் சமையலறையைத் தொடுகிறது.

ਨਾਨਕ ਸੂਤਕੁ ਏਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨੁ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥
naanak sootak ev na utarai giaan utaare dhoe |1|

ஓ நானக், இந்த வழியில் அசுத்தத்தை அகற்ற முடியாது; அது ஆன்மீக ஞானத்தால் மட்டுமே கழுவப்படுகிறது. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

முதல் மெஹல்:

ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥
man kaa sootak lobh hai jihavaa sootak koorr |

மனதின் அசுத்தம் பேராசை, நாவின் அசுத்தம் பொய்.

ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥
akhee sootak vekhanaa par tria par dhan roop |

கண்களின் அசுத்தம் என்பது வேறொருவரின் மனைவியின் அழகையும், அவருடைய செல்வத்தையும் பார்ப்பது.

ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥
kanee sootak kan pai laaeitabaaree khaeh |

காதுகளின் அசுத்தம் மற்றவர்களின் அவதூறுகளைக் கேட்பது.

ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak hansaa aadamee badhe jam pur jaeh |2|

ஓ நானக், அந்த மனிதனின் ஆன்மா, கட்டப்பட்டு வாயை அடைத்துக்கொண்டு மரண நகருக்குச் செல்கிறது. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

முதல் மெஹல்:

ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
sabho sootak bharam hai doojai lagai jaae |

அனைத்து அசுத்தங்களும் சந்தேகம் மற்றும் இருமையின் மீதுள்ள பற்றுதலிலிருந்து வருகிறது.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jaman maranaa hukam hai bhaanai aavai jaae |

பிறப்பும் இறப்பும் இறைவனின் கட்டளைக்கு உட்பட்டது; அவருடைய சித்தத்தின் மூலம் நாம் வந்து செல்கிறோம்.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
khaanaa peenaa pavitru hai diton rijak sanbaeh |

உண்பதும் குடிப்பதும் தூய்மையானது, ஏனெனில் இறைவன் அனைவருக்கும் ஊட்டமளிப்பார்.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
naanak jinaee guramukh bujhiaa tinaa sootak naeh |3|

ஓ நானக், இறைவனைப் புரிந்துகொள்ளும் குர்முகர்கள், தூய்மையின்மையால் கறைபடுவதில்லை. ||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430