ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1186


ਤੂ ਵਡ ਦਾਤਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਨਾ ਅਉਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥
too vadd daataa too vadd daanaa aaur nahee ko doojaa |

நீங்கள் பெரும் கொடுப்பவர்; நீங்கள் மிகவும் புத்திசாலி. உன்னைப் போல் வேறு யாரும் இல்லை.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਪੂਜਾ ॥੩॥
too samarath suaamee meraa hau kiaa jaanaa teree poojaa |3|

நீரே என் சர்வ வல்லமையுள்ள இறைவன் மற்றும் எஜமானர்; உன்னை எப்படி வணங்குவது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. ||3||

ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਖਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਭਾਣਾ ॥
teraa mahal agochar mere piaare bikham teraa hai bhaanaa |

உங்கள் மாளிகை கண்ணுக்கு தெரியாதது, ஓ என் அன்பே; உங்கள் விருப்பத்தை ஏற்றுக்கொள்வது மிகவும் கடினம்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਾ ॥੪॥੨॥੨੦॥
kahu naanak dteh peaa duaarai rakh levahu mugadh ajaanaa |4|2|20|

நானக் கூறுகிறார், ஆண்டவரே, நான் உங்கள் வாசலில் விழுந்துவிட்டேன். நான் முட்டாள் மற்றும் அறியாமை - தயவுசெய்து என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்! ||4||2||20||

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant hinddol mahalaa 5 |

பசந்த் ஹிண்டோல், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਨ ਸੂਝੈ ਭਰਮਿ ਬਿਆਪੀ ਅਹੰ ਮਨੀ ॥੧॥
mool na boojhai aap na soojhai bharam biaapee ahan manee |1|

முற்பிறவி இறைவனை அறியவில்லை; அவர் தன்னை புரிந்து கொள்ளவில்லை. அவர் சந்தேகத்திலும் அகங்காரத்திலும் மூழ்கியுள்ளார். ||1||

ਪਿਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥
pitaa paarabraham prabh dhanee |

என் தந்தையே உயர்ந்த கடவுள், என் குரு.

ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰਹੁ ਨਿਰਗੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi nisataarahu niragunee |1| rahaau |

நான் தகுதியற்றவன், ஆனால் தயவுசெய்து என்னை காப்பாற்றுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਵੈ ਇਹ ਬੀਚਾਰੀ ਹਰਿ ਜਨੀ ॥੨॥
opat parlau prabh te hovai ih beechaaree har janee |2|

ஆக்கமும் அழிவும் கடவுளிடமிருந்து மட்டுமே வருகிறது; இதைத்தான் கர்த்தருடைய தாழ்மையான ஊழியர்கள் நம்புகிறார்கள். ||2||

ਨਾਮ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਲਿ ਮਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸੇ ਗਨੀ ॥੩॥
naam prabhoo ke jo rang raate kal meh sukhee se ganee |3|

கடவுளின் திருநாமத்தால் நிரம்பியவர்கள் மட்டுமே இந்த இருண்ட காலமான கலியுகத்தில் அமைதியானவர்கள் என்று தீர்மானிக்கப்படுகிறார்கள். ||3||

ਅਵਰੁ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਈ ਸੂਝੈ ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੪॥੩॥੨੧॥
avar upaau na koee soojhai naanak tareeai gur bachanee |4|3|21|

குருவின் வார்த்தைதான் நம்மைக் கடந்து செல்கிறது; நானக் வேறு எந்த வழியையும் யோசிக்க முடியாது. ||4||3||21||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raag basant hinddol mahalaa 9 |

ராக் பசந்த் ஹிண்டோல், ஒன்பதாவது மெஹல்:

ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਿਥਿਆ ਜਾਨਉ ॥
saadho ihu tan mithiaa jaanau |

புனிதர்களே, இந்த உடல் பொய்யானது என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਯਾ ਭੀਤਰਿ ਜੋ ਰਾਮੁ ਬਸਤੁ ਹੈ ਸਾਚੋ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
yaa bheetar jo raam basat hai saacho taeh pachhaano |1| rahaau |

அதற்குள் குடியிருக்கும் இறைவன் - அவன் மட்டுமே உண்மையானவன் என்பதை உணர்ந்துகொள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਸੰਪਤਿ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਐਡਾਨੋ ॥
eihu jag hai sanpat supane kee dekh kahaa aaiddaano |

இவ்வுலகின் செல்வம் ஒரு கனவு மட்டுமே; நீங்கள் ஏன் அதைப் பற்றி பெருமைப்படுகிறீர்கள்?

ਸੰਗਿ ਤਿਹਾਰੈ ਕਛੂ ਨ ਚਾਲੈ ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥
sang tihaarai kachhoo na chaalai taeh kahaa lapattaano |1|

அது எதுவுமே கடைசியில் உங்களுடன் சேர்ந்து போகாது; நீ ஏன் அதை ஒட்டிக்கொண்டிருக்கிறாய்? ||1||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਉਰਿ ਆਨੋ ॥
ausatat nindaa doaoo parahar har keerat ur aano |

பாராட்டு மற்றும் அவதூறு இரண்டையும் விட்டுவிடுங்கள்; இறைவனின் கீர்த்தனையை உங்கள் இதயத்தில் பதித்துக்கொள்ளுங்கள்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਭ ਹੀ ਮੈ ਪੂਰਨ ਏਕ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨੋ ॥੨॥੧॥
jan naanak sabh hee mai pooran ek purakh bhagavaano |2|1|

ஓ சேவகன் நானக், ஒரே முதன்மையான கடவுள், கடவுள் எல்லா இடங்களிலும் முழுவதுமாக ஊடுருவி இருக்கிறார். ||2||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
basant mahalaa 9 |

பசந்த், ஒன்பதாவது மெஹல்:

ਪਾਪੀ ਹੀਐ ਮੈ ਕਾਮੁ ਬਸਾਇ ॥
paapee heeai mai kaam basaae |

பாவியின் இதயம் நிறைவேறாத பாலுணர்வால் நிரம்பியுள்ளது.

ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਯਾ ਤੇ ਗਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man chanchal yaa te gahio na jaae |1| rahaau |

அவனால் நிலையற்ற மனதைக் கட்டுப்படுத்த முடியாது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਅਰੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
jogee jangam ar saniaas |

யோகிகள், அலைந்து திரிந்த துறவிகள் மற்றும் துறந்தவர்கள்

ਸਭ ਹੀ ਪਰਿ ਡਾਰੀ ਇਹ ਫਾਸ ॥੧॥
sabh hee par ddaaree ih faas |1|

- இந்த வலை அவர்கள் அனைவர் மீதும் வீசப்பட்டுள்ளது. ||1||

ਜਿਹਿ ਜਿਹਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥
jihi jihi har ko naam samaar |

இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பவர்கள்

ਤੇ ਭਵ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੨॥
te bhav saagar utare paar |2|

திகிலூட்டும் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கவும். ||2||

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨਾਇ ॥
jan naanak har kee saranaae |

வேலைக்காரன் நானக் இறைவனின் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறான்.

ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਰਹੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੩॥੨॥
deejai naam rahai gun gaae |3|2|

தயவு செய்து உமது திருநாமத்தின் ஆசீர்வாதத்தை வழங்குங்கள், அவர் தொடர்ந்து உமது புகழைப் பாடுவார். ||3||2||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
basant mahalaa 9 |

பசந்த், ஒன்பதாவது மெஹல்:

ਮਾਈ ਮੈ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
maaee mai dhan paaeio har naam |

அன்னையே, இறைவனின் திருநாமத்தின் செல்வத்தை நான் சேகரித்தேன்.

ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਧਾਵਨ ਤੇ ਛੂਟਿਓ ਕਰਿ ਬੈਠੋ ਬਿਸਰਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man mero dhaavan te chhoottio kar baittho bisaraam |1| rahaau |

என் மனம் அலைவதை நிறுத்திவிட்டது, இப்போது அது அமைதியடைந்துள்ளது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਨ ਤੇ ਭਾਗੀ ਉਪਜਿਓ ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ॥
maaeaa mamataa tan te bhaagee upajio niramal giaan |

மாயாவின் மீதுள்ள பற்று என் உடலை விட்டு ஓடிப்போய், மாசற்ற ஆன்மீக ஞானம் என்னுள் ஊற்றெடுத்தது.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਏਹ ਪਰਸਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗਹੀ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
lobh moh eh paras na saakai gahee bhagat bhagavaan |1|

பேராசையும் பற்றுதலும் என்னைத் தொடக்கூட முடியாது; நான் இறைவனின் பக்தி வழிபாட்டைப் பற்றிக் கொண்டேன். ||1||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੰਸਾ ਚੂਕਾ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥
janam janam kaa sansaa chookaa ratan naam jab paaeaa |

இறைவனின் திருநாமமான நாமத்தின் மாணிக்கத்தை நான் பெற்றதிலிருந்து எண்ணற்ற வாழ்நாள்களின் இழிந்த தன்மை ஒழிந்துவிட்டது.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਕਲ ਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤੇ ਨਿਜ ਸੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥
trisanaa sakal binaasee man te nij sukh maeh samaaeaa |2|

என் மனம் அதன் அனைத்து ஆசைகளிலிருந்தும் விடுபட்டு, என் சொந்த உள்ளத்தின் அமைதியில் நான் மூழ்கினேன். ||2||

ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਸੋ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
jaa kau hot deaal kirapaa nidh so gobind gun gaavai |

இரக்கமுள்ள இறைவன் யாரிடம் இரக்கம் காட்டுகிறாரோ, அந்த நபர், பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் மகிமையைப் பாடுகிறார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀ ਸੰਪੈ ਕੋਊ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੩॥੩॥
kahu naanak ih bidh kee sanpai koaoo guramukh paavai |3|3|

நானக் கூறுகிறார், இந்த செல்வம் குர்முகால் மட்டுமே சேகரிக்கப்படுகிறது. ||3||3||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
basant mahalaa 9 |

பசந்த், ஒன்பதாவது மெஹல்:

ਮਨ ਕਹਾ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥
man kahaa bisaario raam naam |

என் மனமே, இறைவனின் திருநாமத்தை எப்படி மறக்க முடியும்?

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਜਮ ਸਿਉ ਪਰੈ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan binasai jam siau parai kaam |1| rahaau |

உடல் அழியும் போது, நீங்கள் மரணத்தின் தூதரை சமாளிக்க வேண்டும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਪਹਾਰ ॥
eihu jag dhooe kaa pahaar |

இந்த உலகம் வெறும் புகை மலை.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430