ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1048


ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
ghatt ghatt vas rahiaa jagajeevan daataa |

அவர் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வாழ்கிறார், சிறந்த கொடுப்பவர், உலக வாழ்க்கை.

ਇਕ ਥੈ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
eik thai gupat paragatt hai aape guramukh bhram bhau jaaee he |15|

அதே நேரத்தில், அவர் மறைக்கப்பட்டவர் மற்றும் வெளிப்படுத்தப்படுகிறார். குர்முகிக்கு சந்தேகமும் பயமும் விலகும். ||15||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
guramukh har jeeo eko jaataa |

குர்முகன் அன்பான இறைவனை அறிவான்.

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
antar naam sabad pachhaataa |

அவனது உள்ளத்தின் உட்கருவிற்குள் ஆழமானது, இறைவனின் நாமம் ஆகும்; அவர் ஷபாத்தின் வார்த்தையை உணர்ந்தார்.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥
jis too dehi soee jan paae naanak naam vaddaaee he |16|4|

நீங்கள் யாருக்குக் கொடுக்கிறீர்களோ, அவர் மட்டுமே அதைப் பெறுகிறார். ஓ நானக், நாம் பெருமைமிக்க மகத்துவம். ||16||4||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

மாரூ, மூன்றாவது மெஹல்:

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥
sach saalaahee gahir ganbheerai |

உண்மையான, ஆழமான மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாத இறைவனைப் போற்றுகிறேன்.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕੈ ਚੀਰੈ ॥
sabh jag hai tis hee kai cheerai |

உலகமெல்லாம் அவருடைய அதிகாரத்தில் இருக்கிறது.

ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧॥
sabh ghatt bhogavai sadaa din raatee aape sookh nivaasee he |1|

அவர் இரவும் பகலும் என்றென்றும் எல்லா இதயங்களையும் அனுபவிக்கிறார்; அவரே அமைதியில் வாழ்கிறார். ||1||

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
sachaa saahib sachee naaee |

இறைவனும் குருவும் உண்மையே, அவருடைய பெயர் உண்மையே.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

குருவின் அருளால் அவரை என் மனதில் பதிய வைக்கிறேன்.

ਆਪੇ ਆਇ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਹੇ ॥੨॥
aape aae vasiaa ghatt antar toottee jam kee faasee he |2|

அவரே என் இதயக் கருவுக்குள் ஆழமாகத் தங்கிவிட்டார்; மரணத்தின் கயிறு அறுக்கப்பட்டு விட்டது. ||2||

ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਤੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
kis sevee tai kis saalaahee |

நான் யாருக்கு சேவை செய்ய வேண்டும், யாரைப் புகழ்வது?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ॥
satigur sevee sabad saalaahee |

நான் உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்கிறேன், ஷபாத்தின் வார்த்தையைப் போற்றுகிறேன்.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਊਤਮ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੩॥
sachai sabad sadaa mat aootam antar kamal pragaasee he |3|

உண்மை ஷபாத்தின் மூலம், புத்தி மேன்மையடைந்து என்றென்றும் மேன்மையடைகிறது, மேலும் தாமரை ஆழமாக மலரும். ||3||

ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਕਾਗਦ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
dehee kaachee kaagad mikadaaraa |

உடல் பலவீனமாகவும், காகிதத்தைப் போலவும் அழியக்கூடியது.

ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਬਿਨਸੈ ਢਹਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥
boond pavai binasai dtahat na laagai baaraa |

நீர்த்துளி அதன் மீது விழுந்தால், அது நொறுங்கி, உடனடியாக கரைந்துவிடும்.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੪॥
kanchan kaaeaa guramukh boojhai jis antar naam nivaasee he |4|

ஆனால் புரிந்து கொள்ளும் குர்முகின் உடல் பொன் போன்றது; இறைவனின் திருநாமமான நாமம் உள்ளத்தில் ஆழமாக உள்ளது. ||4||

ਸਚਾ ਚਉਕਾ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਕਾਰਾ ॥
sachaa chaukaa surat kee kaaraa |

ஆன்மீக விழிப்புணர்வால் மூடப்பட்ட அந்த சமையலறை தூய்மையானது.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਆਧਾਰਾ ॥
har naam bhojan sach aadhaaraa |

இறைவனின் திருநாமம் என் உணவு, உண்மையே என் துணை.

ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਪਾਵਨੁ ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੫॥
sadaa tripat pavitru hai paavan jit ghatt har naam nivaasee he |5|

எவருடைய இதயத்தில் இறைவனின் நாமம் நிலைத்திருக்கிறதோ, அந்த நபர் எப்போதும் திருப்தியாகவும், பரிசுத்தமாகவும், தூய்மையாகவும் இருக்கிறார். ||5||

ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਸਾਚੈ ਲਾਗੇ ॥
hau tin balihaaree jo saachai laage |

சத்தியத்தின் மீது பற்று கொண்டவர்களுக்கு நான் தியாகம்.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥
har gun gaaveh anadin jaage |

அவர்கள் இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறார்கள், இரவும் பகலும் விழித்திருந்து விழிப்புடன் இருக்கிறார்கள்.

ਸਾਚਾ ਸੂਖੁ ਸਦਾ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਸੀ ਹੇ ॥੬॥
saachaa sookh sadaa tin antar rasanaa har ras raasee he |6|

உண்மையான அமைதி அவர்களை என்றென்றும் நிரப்புகிறது, மேலும் அவர்களின் நாக்குகள் இறைவனின் உன்னத சாரத்தை சுவைக்கின்றன. ||6||

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਪੂਜਾ ॥
har naam chetaa avar na poojaa |

நான் கர்த்தருடைய நாமத்தை நினைவுகூருகிறேன், மற்றொன்றும் இல்லை.

ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥
eko sevee avar na doojaa |

நான் ஒரு இறைவனுக்கு சேவை செய்கிறேன், மற்றொன்று இல்லை.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੭॥
poorai gur sabh sach dikhaaeaa sachai naam nivaasee he |7|

சரியான குரு எனக்கு முழு உண்மையையும் வெளிப்படுத்தியுள்ளார்; நான் உண்மையான பெயரில் வாழ்கிறேன். ||7||

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਇਆ ॥
bhram bhram jonee fir fir aaeaa |

அலைந்து திரிந்து, மறுபிறவியில் அலைந்து, மீண்டும் மீண்டும், உலகிற்கு வருகிறார்.

ਆਪਿ ਭੂਲਾ ਜਾ ਖਸਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
aap bhoolaa jaa khasam bhulaaeaa |

இறைவனும் எஜமானும் அவனைக் குழப்பும்போது அவன் ஏமாற்றமடைந்து குழப்பமடைகிறான்.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਚੀਨੈ ਸਬਦੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੮॥
har jeeo milai taa guramukh boojhai cheenai sabad abinaasee he |8|

அவர் அன்புள்ள இறைவனைச் சந்திக்கிறார், குர்முகாக அவர் புரிந்துகொண்டபோது; அழியாத, நித்திய இறைவனின் வார்த்தையான ஷபாத்தை அவர் நினைவு கூர்ந்தார். ||8||

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰੇ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ॥
kaam krodh bhare ham aparaadhee |

நான் ஒரு பாவி, பாலியல் ஆசை மற்றும் கோபத்தால் நிரம்பி வழிகிறது.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਨਾ ਹਮ ਗੁਣ ਨ ਸੇਵਾ ਸਾਧੀ ॥
kiaa muhu lai bolah naa ham gun na sevaa saadhee |

நான் எந்த வாயில் பேச வேண்டும்? என்னிடம் எந்த அறமும் இல்லை, நான் எந்த சேவையும் செய்யவில்லை.

ਡੁਬਦੇ ਪਾਥਰ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਤੁਮ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੯॥
ddubade paathar mel laihu tum aape saach naam abinaasee he |9|

நான் மூழ்கும் கல்; தயவு செய்து, ஆண்டவரே, என்னை உங்களுடன் இணைக்கும். உங்கள் பெயர் நித்தியமானது மற்றும் அழியாதது. ||9||

ਨਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਨ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ॥
naa koee kare na karanai jogaa |

யாரும் எதுவும் செய்வதில்லை; யாரும் எதுவும் செய்ய முடியாது.

ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁ ਹੋਇਗਾ ॥
aape kareh karaaveh su hoeigaa |

அதுவே நடக்கிறது, அது இறைவன் தானே செய்கிறான், அதைச் செய்ய வைக்கிறான்.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੦॥
aape bakhas laihi sukh paae sad hee naam nivaasee he |10|

அவரே யாரை மன்னிக்கிறாரோ, அவர்கள் சமாதானம் அடைவார்கள்; அவர்கள் இறைவனின் நாமத்தில் என்றென்றும் வாழ்கிறார்கள். ||10||

ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਸਬਦੁ ਬੀਜਿ ਅਪਾਰਾ ॥
eihu tan dharatee sabad beej apaaraa |

இந்த உடல் பூமி, மற்றும் எல்லையற்ற ஷபாத் விதை.

ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥
har saache setee vanaj vaapaaraa |

உண்மையான பெயருடன் மட்டுமே டீல் செய்து வர்த்தகம் செய்யுங்கள்.

ਸਚੁ ਧਨੁ ਜੰਮਿਆ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੧॥
sach dhan jamiaa tott na aavai antar naam nivaasee he |11|

உண்மையான செல்வம் பெருகும்; நாம் உள்ளே ஆழமாக வசிக்கும் போது அது ஒருபோதும் தீர்ந்துவிடாது. ||11||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਨੋ ਗੁਣੁ ਕੀਜੈ ॥
har jeeo avaganiaare no gun keejai |

அன்புள்ள ஆண்டவரே, பயனற்ற பாவியான என்னை நல்லொழுக்கத்துடன் ஆசீர்வதிக்கவும்.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ॥
aape bakhas laihi naam deejai |

என்னை மன்னித்து, உமது பெயரால் என்னை ஆசீர்வதியும்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਪਤਿ ਪਾਏ ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੨॥
guramukh hovai so pat paae ikat naam nivaasee he |12|

குர்முக் ஆனவர் கௌரவிக்கப்படுகிறார்; அவர் ஒரே இறைவனின் பெயரால் வாழ்கிறார். ||12||

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥
antar har dhan samajh na hoee |

இறைவனின் செல்வம் ஒருவரின் உள்ளத்தில் ஆழமாக உள்ளது, ஆனால் அவர் அதை உணரவில்லை.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
guraparasaadee boojhai koee |

குருவின் அருளால் புரிந்து கொள்ள முடிகிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੩॥
guramukh hovai so dhan paae sad hee naam nivaasee he |13|

குர்முக் ஆனவன் இந்தச் செல்வத்தால் ஆசிர்வதிக்கப்படுகிறான்; அவர் நாமத்தில் என்றென்றும் வாழ்கிறார். ||13||

ਅਨਲ ਵਾਉ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
anal vaau bharam bhulaaee |

நெருப்பும் காற்றும் அவனை சந்தேகத்தின் மாயைக்குள் இட்டுச் செல்கின்றன.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430