ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1406


ਕਵਿ ਕੀਰਤ ਜੋ ਸੰਤ ਚਰਨ ਮੁੜਿ ਲਾਗਹਿ ਤਿਨੑ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜਮ ਕੋ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥
kav keerat jo sant charan murr laageh tina kaam krodh jam ko nahee traas |

கீரத் கவிஞர் இவ்வாறு கூறுகிறார்: துறவிகளின் பாதங்களைப் பற்றிக் கொண்டவர்கள், மரணம், பாலியல் ஆசை அல்லது கோபத்திற்கு பயப்பட மாட்டார்கள்.

ਜਿਵ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਿ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤਿਵ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੈ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੧॥
jiv angad ang sang naanak gur tiv gur amaradaas kai gur raamadaas |1|

குரு நானக், குரு அங்கத்துடன் ஒரு பகுதியாகவும், உயிராகவும், அங்கமாகவும் இருந்ததைப் போலவே, குரு அமர் தாஸும் குரு ராம் தாஸுடன் ஒன்றாக இருக்கிறார். ||1||

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਯਉ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jin satigur sev padaarath paayau nis baasur har charan nivaas |

உண்மையான குருவைச் சேவிப்பவன் பொக்கிஷத்தைப் பெறுகிறான்; இரவும் பகலும் அவர் இறைவனின் பாதத்தில் வாசம் செய்கிறார்.

ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਭਾਇ ਭਉ ਮਾਨਹਿ ਤੁਮ ਮਲੀਆਗਰ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਬਾਸੁ ॥
taa te sangat saghan bhaae bhau maaneh tum maleeaagar pragatt subaas |

அதனால், ஒட்டுமொத்த சங்கத்தினரும் உன்னை நேசிக்கிறார்கள், பயப்படுகிறார்கள், மதிக்கிறார்கள். நீ சந்தன மரம்; உனது நறுமணம் வெகு தொலைவில் பரவுகிறது.

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਬੀਰ ਤਿਲੋਚਨ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਉਪਜੵੋ ਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
dhraoo prahalaad kabeer tilochan naam lait upajayo ju pragaas |

துரு, பிரஹலாத், கபீர் மற்றும் த்ரிலோச்சன் ஆகியோர் இறைவனின் நாமத்தை உச்சரித்தனர், மேலும் அவரது ஒளி பிரகாசமாக பிரகாசிக்கிறது.

ਜਿਹ ਪਿਖਤ ਅਤਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੨॥
jih pikhat at hoe rahas man soee sant sahaar guroo raamadaas |2|

அவரைக் கண்டதும் மனம் முழுவதுமாக மகிழ்ச்சி அடைகிறது; குரு ராம் தாஸ் துறவிகளின் உதவி மற்றும் ஆதரவாளர். ||2||

ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾਨੵਉ ਕੀਨੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
naanak naam niranjan jaanyau keenee bhagat prem liv laaee |

குருநானக் மாசற்ற நாமத்தை, இறைவனின் திருநாமத்தை உணர்ந்தார். அவர் இறைவனின் அன்பான பக்தி வழிபாட்டில் அன்புடன் இணைந்தார்.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਭਯੋ ਸਾਇਰੁ ਤਿਨਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕੀਨੀ ਵਰਖਾਈ ॥
taa te angad ang sang bhayo saaeir tin sabad surat keenee varakhaaee |

குர் அங்கத் கடலைப் போல அவனுடன் இருந்தான்; அவர் தனது உணர்வை ஷபாத்தின் வார்த்தையால் பொழிந்தார்.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਇਕ ਜੀਹ ਕਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥
gur amaradaas kee akath kathaa hai ik jeeh kachh kahee na jaaee |

குரு அமர்தாஸின் சொல்லப்படாத பேச்சை ஒரு நாக்கால் மட்டும் வெளிப்படுத்த முடியாது.

ਸੋਢੀ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਕਲ ਤਾਰਣ ਕਉ ਅਬ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ਮਿਲੀ ਬਡਾਈ ॥੩॥
sodtee srisatt sakal taaran kau ab gur raamadaas kau milee baddaaee |3|

சோதி வம்சத்தைச் சேர்ந்த குரு ராம் தாஸ் இப்போது உலகம் முழுவதையும் சுமந்து செல்லும் மகிமையான மகத்துவத்துடன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டுள்ளார். ||3||

ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
ham avagun bhare ek gun naahee amrit chhaadd bikhai bikh khaaee |

நான் பாவங்களாலும் பாவங்களாலும் நிரம்பி வழிகிறேன்; என்னிடம் எந்த தகுதியும் இல்லை, நற்பண்புகளும் இல்லை. நான் அம்ப்ரோசியல் அமிர்தத்தை கைவிட்டேன், அதற்கு பதிலாக நான் விஷம் குடித்தேன்.

ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
maayaa moh bharam pai bhoole sut daaraa siau preet lagaaee |

நான் மாயாவுடன் இணைந்திருக்கிறேன், சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்படுகிறேன்; நான் என் குழந்தைகள் மற்றும் மனைவி மீது காதல் கொண்டேன்.

ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥
eik utam panth sunio gur sangat tih milant jam traas mittaaee |

எல்லாவற்றிலும் உன்னதமான பாதை சங்கத், குரு சபை என்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். அதனுடன் சேர்ந்து மரண பயம் நீங்குகிறது.

ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥
eik aradaas bhaatt keerat kee gur raamadaas raakhahu saranaaee |4|58|

கீரத் கவிஞர் இந்த ஒரு பிரார்த்தனையைச் செய்கிறார்: ஓ குரு ராம் தாஸ், என்னைக் காப்பாற்று! உமது சரணாலயத்திற்கு என்னை அழைத்துச் செல்லுங்கள்! ||4||58||

ਮੋਹੁ ਮਲਿ ਬਿਵਸਿ ਕੀਅਉ ਕਾਮੁ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾੜੵਉ ॥
mohu mal bivas keeo kaam geh kes pachhaarryau |

அவர் உணர்ச்சிப் பிணைப்பை நசுக்கி, மேலெழும்பியிருக்கிறார். அவர் தலைமுடியால் பாலியல் ஆசையைப் பிடித்து கீழே எறிந்தார்.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੰਡਿ ਪਰਚੰਡਿ ਲੋਭੁ ਅਪਮਾਨ ਸਿਉ ਝਾੜੵਉ ॥
krodh khandd parachandd lobh apamaan siau jhaarryau |

அவருடைய சக்தியால், அவர் கோபத்தை துண்டு துண்டாக வெட்டி, பேராசையை அவமானத்தில் அனுப்பினார்.

ਜਨਮੁ ਕਾਲੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੁ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਮੰਨੈ ॥
janam kaal kar jorr hukam jo hoe su manai |

வாழ்க்கையும் மரணமும், உள்ளங்கைகளை ஒன்றாக அழுத்தி, அவரது கட்டளையின் ஹுகாமை மதித்து, கீழ்ப்படிக.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਬੰਧਿਅਉ ਸਿਖ ਤਾਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੈ ॥
bhav saagar bandhiaau sikh taare suprasanai |

திகிலூட்டும் உலகப் பெருங்கடலைத் தன் கட்டுப்பாட்டின் கீழ் கொண்டு வந்தான்; அவரது மகிழ்ச்சியால், அவர் தனது சீக்கியர்களை கடந்து சென்றார்.

ਸਿਰਿ ਆਤਪਤੁ ਸਚੌ ਤਖਤੁ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੁਤੁ ਬਲਿ ॥
sir aatapat sachau takhat jog bhog sanjut bal |

அவர் உண்மையின் சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்துள்ளார், அவரது தலைக்கு மேல் விதானம் உள்ளது; அவர் யோக சக்திகளாலும் இன்பங்களை அனுபவிப்பதாலும் அலங்கரிக்கப்பட்டவர்.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ ਤੂ ਅਟਲੁ ਰਾਜਿ ਅਭਗੁ ਦਲਿ ॥੧॥
gur raamadaas sach salay bhan too attal raaj abhag dal |1|

எனவே SALL கவிஞர் பேசுகிறார்: ஓ குரு ராம் தாஸ், உங்கள் இறையாண்மை சக்தி நித்தியமானது மற்றும் உடைக்க முடியாதது; உங்கள் படை வெல்ல முடியாதது. ||1||

ਤੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਆਪਿ ਆਪੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥
too satigur chahu jugee aap aape paramesar |

நான்கு யுகங்களிலும் நீயே உண்மையான குரு; நீயே உன்னத இறைவன்.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਿਖ ਸੇਵੰਤ ਧੁਰਹ ਧੁਰੁ ॥
sur nar saadhik sidh sikh sevant dhurah dhur |

தேவதைகள், தேடுபவர்கள், சித்தர்கள் மற்றும் சீக்கியர்கள் ஆரம்ப காலத்திலிருந்தே உங்களுக்கு சேவை செய்து வருகிறார்கள்.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਲਾ ਧਾਰੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅਹ ॥
aad jugaad anaad kalaa dhaaree trihu loah |

நீங்கள் ஆரம்பம் முதல், மற்றும் யுகங்கள் முழுவதும், முதன்மையான இறைவன் கடவுள்; உங்கள் சக்தி மூன்று உலகங்களையும் ஆதரிக்கிறது.

ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਉਧਰਣ ਜਰਾ ਜੰਮਿਹਿ ਆਰੋਅਹ ॥
agam nigam udharan jaraa jamihi aaroah |

நீங்கள் அணுக முடியாதவர்; நீங்கள் வேதங்களைக் காப்பாற்றும் அருள். முதுமையையும் மரணத்தையும் வென்றுவிட்டாய்.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਥਿਰੁ ਥਪਿਅਉ ਪਰਗਾਮੀ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥
gur amaradaas thir thapiaau paragaamee taaran taran |

குரு அமர்தாஸ் உங்களை நிரந்தரமாக நிலைநிறுத்திவிட்டார்; எல்லாரையும் மறுபுறம் கொண்டு செல்வதற்கு, நீங்கள் விடுதலை செய்பவர்.

ਅਘ ਅੰਤਕ ਬਦੈ ਨ ਸਲੵ ਕਵਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥੨॥੬੦॥
agh antak badai na salay kav gur raamadaas teree saran |2|60|

எனவே SALL கவிஞர் பேசுகிறார்: ஓ குரு ராம் தாஸ், நீங்கள் பாவங்களை அழிப்பவர்; நான் உங்கள் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன். ||2||60||

ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪੰਜਵੇ ਕੇ ੫ ॥
saveee mahale panjave ke 5 |

ஐந்தாவது மெஹலின் புகழ் ஸ்வாயாஸ்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸਿਮਰੰ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
simaran soee purakh achal abinaasee |

நித்தியமான மற்றும் அழியாத ஆதி இறைவனை நினைத்து தியானியுங்கள்.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਨਾਸੀ ॥
jis simarat duramat mal naasee |

தியானத்தில் அவரை நினைவு செய்வதால் தீய எண்ணம் என்ற அழுக்குகள் நீங்கும்.

ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਿਦਿ ਧਾਰੰ ॥
satigur charan kaval rid dhaaran |

உண்மையான குருவின் தாமரை பாதங்களை என் இதயத்தில் பதிக்கிறேன்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430