கீரத் கவிஞர் இவ்வாறு கூறுகிறார்: துறவிகளின் பாதங்களைப் பற்றிக் கொண்டவர்கள், மரணம், பாலியல் ஆசை அல்லது கோபத்திற்கு பயப்பட மாட்டார்கள்.
குரு நானக், குரு அங்கத்துடன் ஒரு பகுதியாகவும், உயிராகவும், அங்கமாகவும் இருந்ததைப் போலவே, குரு அமர் தாஸும் குரு ராம் தாஸுடன் ஒன்றாக இருக்கிறார். ||1||
உண்மையான குருவைச் சேவிப்பவன் பொக்கிஷத்தைப் பெறுகிறான்; இரவும் பகலும் அவர் இறைவனின் பாதத்தில் வாசம் செய்கிறார்.
அதனால், ஒட்டுமொத்த சங்கத்தினரும் உன்னை நேசிக்கிறார்கள், பயப்படுகிறார்கள், மதிக்கிறார்கள். நீ சந்தன மரம்; உனது நறுமணம் வெகு தொலைவில் பரவுகிறது.
துரு, பிரஹலாத், கபீர் மற்றும் த்ரிலோச்சன் ஆகியோர் இறைவனின் நாமத்தை உச்சரித்தனர், மேலும் அவரது ஒளி பிரகாசமாக பிரகாசிக்கிறது.
அவரைக் கண்டதும் மனம் முழுவதுமாக மகிழ்ச்சி அடைகிறது; குரு ராம் தாஸ் துறவிகளின் உதவி மற்றும் ஆதரவாளர். ||2||
குருநானக் மாசற்ற நாமத்தை, இறைவனின் திருநாமத்தை உணர்ந்தார். அவர் இறைவனின் அன்பான பக்தி வழிபாட்டில் அன்புடன் இணைந்தார்.
குர் அங்கத் கடலைப் போல அவனுடன் இருந்தான்; அவர் தனது உணர்வை ஷபாத்தின் வார்த்தையால் பொழிந்தார்.
குரு அமர்தாஸின் சொல்லப்படாத பேச்சை ஒரு நாக்கால் மட்டும் வெளிப்படுத்த முடியாது.
சோதி வம்சத்தைச் சேர்ந்த குரு ராம் தாஸ் இப்போது உலகம் முழுவதையும் சுமந்து செல்லும் மகிமையான மகத்துவத்துடன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டுள்ளார். ||3||
நான் பாவங்களாலும் பாவங்களாலும் நிரம்பி வழிகிறேன்; என்னிடம் எந்த தகுதியும் இல்லை, நற்பண்புகளும் இல்லை. நான் அம்ப்ரோசியல் அமிர்தத்தை கைவிட்டேன், அதற்கு பதிலாக நான் விஷம் குடித்தேன்.
நான் மாயாவுடன் இணைந்திருக்கிறேன், சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்படுகிறேன்; நான் என் குழந்தைகள் மற்றும் மனைவி மீது காதல் கொண்டேன்.
எல்லாவற்றிலும் உன்னதமான பாதை சங்கத், குரு சபை என்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். அதனுடன் சேர்ந்து மரண பயம் நீங்குகிறது.
கீரத் கவிஞர் இந்த ஒரு பிரார்த்தனையைச் செய்கிறார்: ஓ குரு ராம் தாஸ், என்னைக் காப்பாற்று! உமது சரணாலயத்திற்கு என்னை அழைத்துச் செல்லுங்கள்! ||4||58||
அவர் உணர்ச்சிப் பிணைப்பை நசுக்கி, மேலெழும்பியிருக்கிறார். அவர் தலைமுடியால் பாலியல் ஆசையைப் பிடித்து கீழே எறிந்தார்.
அவருடைய சக்தியால், அவர் கோபத்தை துண்டு துண்டாக வெட்டி, பேராசையை அவமானத்தில் அனுப்பினார்.
வாழ்க்கையும் மரணமும், உள்ளங்கைகளை ஒன்றாக அழுத்தி, அவரது கட்டளையின் ஹுகாமை மதித்து, கீழ்ப்படிக.
திகிலூட்டும் உலகப் பெருங்கடலைத் தன் கட்டுப்பாட்டின் கீழ் கொண்டு வந்தான்; அவரது மகிழ்ச்சியால், அவர் தனது சீக்கியர்களை கடந்து சென்றார்.
அவர் உண்மையின் சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்துள்ளார், அவரது தலைக்கு மேல் விதானம் உள்ளது; அவர் யோக சக்திகளாலும் இன்பங்களை அனுபவிப்பதாலும் அலங்கரிக்கப்பட்டவர்.
எனவே SALL கவிஞர் பேசுகிறார்: ஓ குரு ராம் தாஸ், உங்கள் இறையாண்மை சக்தி நித்தியமானது மற்றும் உடைக்க முடியாதது; உங்கள் படை வெல்ல முடியாதது. ||1||
நான்கு யுகங்களிலும் நீயே உண்மையான குரு; நீயே உன்னத இறைவன்.
தேவதைகள், தேடுபவர்கள், சித்தர்கள் மற்றும் சீக்கியர்கள் ஆரம்ப காலத்திலிருந்தே உங்களுக்கு சேவை செய்து வருகிறார்கள்.
நீங்கள் ஆரம்பம் முதல், மற்றும் யுகங்கள் முழுவதும், முதன்மையான இறைவன் கடவுள்; உங்கள் சக்தி மூன்று உலகங்களையும் ஆதரிக்கிறது.
நீங்கள் அணுக முடியாதவர்; நீங்கள் வேதங்களைக் காப்பாற்றும் அருள். முதுமையையும் மரணத்தையும் வென்றுவிட்டாய்.
குரு அமர்தாஸ் உங்களை நிரந்தரமாக நிலைநிறுத்திவிட்டார்; எல்லாரையும் மறுபுறம் கொண்டு செல்வதற்கு, நீங்கள் விடுதலை செய்பவர்.
எனவே SALL கவிஞர் பேசுகிறார்: ஓ குரு ராம் தாஸ், நீங்கள் பாவங்களை அழிப்பவர்; நான் உங்கள் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன். ||2||60||
ஐந்தாவது மெஹலின் புகழ் ஸ்வாயாஸ்:
ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:
நித்தியமான மற்றும் அழியாத ஆதி இறைவனை நினைத்து தியானியுங்கள்.
தியானத்தில் அவரை நினைவு செய்வதால் தீய எண்ணம் என்ற அழுக்குகள் நீங்கும்.
உண்மையான குருவின் தாமரை பாதங்களை என் இதயத்தில் பதிக்கிறேன்.