ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 371


ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaj kaaj parathaae suhaaee |1| rahaau |

வழிபாடு, திருமணம் மற்றும் அடுத்த உலகத்தில், அத்தகைய ஆன்மா மணமகள் அழகாக இருக்கிறார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
jichar vasee pitaa kai saath |

அவள் தந்தையுடன் வாழ்ந்த காலம் வரை,

ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥
tichar kant bahu firai udaas |

அவள் கணவன் சோகத்தில் அலைந்தான்.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥
kar sevaa sat purakh manaaeaa |

உண்மையாகிய இறைவனையே பணிந்து சரணடைந்தேன்;

ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥
gur aanee ghar meh taa sarab sukh paaeaa |2|

குரு என் மணமகளை என் வீட்டிற்கு அழைத்து வந்தார், நான் முழு மகிழ்ச்சியைப் பெற்றேன். ||2||

ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥
bateeh sulakhanee sach santat poot |

அவள் அனைத்து உன்னதமான பண்புகளாலும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவள்,

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
aagiaakaaree sugharr saroop |

அவளுடைய தலைமுறைகள் கறையற்றவை.

ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥
eichh poore man kant suaamee |

அவளுடைய கணவனும், அவளுடைய இறைவனும், எஜமானருமான அவளுடைய இதய ஆசைகளை நிறைவேற்றுகிறார்.

ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥
sagal santokhee der jetthaanee |3|

நம்பிக்கையும் ஆசையும் (என் இளைய மைத்துனர் மற்றும் மைத்துனர்) இப்போது முற்றிலும் திருப்தி அடைந்துள்ளனர். ||3||

ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥
sabh paravaarai maeh saresatt |

அவள் எல்லா குடும்பத்திலும் மிகவும் உன்னதமானவள்.

ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥
matee devee devar jesatt |

அவளுடைய நம்பிக்கையையும் விருப்பத்தையும் அவள் ஆலோசித்து அறிவுறுத்துகிறாள்.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥
dhan su grihu jit pragattee aae |

அவள் தோன்றிய அந்த இல்லறம் எவ்வளவு பாக்கியமானது.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥
jan naanak sukhe sukh vihaae |4|3|

ஓ வேலைக்காரன் நானக், அவள் பூரண அமைதியுடனும் வசதியுடனும் தன் நேரத்தைக் கழிக்கிறாள். ||4||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥
mataa krau so pakan na deee |

நான் என்ன முடிவெடுத்தாலும் அது நிறைவேற அவள் அனுமதிப்பதில்லை.

ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥
seel sanjam kai nikatt khaloee |

அவள் நன்மை மற்றும் சுய ஒழுக்கத்தின் வழியைத் தடுக்கிறாள்.

ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
ves kare bahu roop dikhaavai |

அவள் பல மாறுவேடங்களை அணிந்திருக்கிறாள், பல வடிவங்களை எடுத்துக்கொள்கிறாள்,

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
grihi basan na deee vakh vakh bharamaavai |1|

அவள் என்னை என் வீட்டில் வசிக்க அனுமதிக்கவில்லை. அவள் என்னை வெவ்வேறு திசைகளில் சுற்றித் திரிகிறாள். ||1||

ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥
ghar kee naaeik ghar vaas na devai |

அவள் என் வீட்டின் எஜமானியாகிவிட்டாள், அவள் என்னை அதில் வாழ அனுமதிக்கவில்லை.

ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jatan krau urajhaae parevai |1| rahaau |

நான் முயற்சி செய்தால், அவள் என்னுடன் சண்டையிடுகிறாள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥
dhur kee bhejee aaee aamar |

ஆரம்பத்தில், அவள் ஒரு உதவியாளராக அனுப்பப்பட்டாள்,

ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥
nau khandd jeete sabh thaan thanantar |

ஆனால் அவள் ஒன்பது கண்டங்களையும், எல்லா இடங்களையும், இடைவெளிகளையும் வென்றுவிட்டாள்.

ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
tatt teerath na chhoddai jog saniaas |

நதிக்கரைகள், புனித யாத்திரைகள், யோகிகள் மற்றும் சந்நியாசிகள் ஆகியோரைக் கூட அவள் விட்டுவைக்கவில்லை.

ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥
parr thaake sinmrit bed abhiaas |2|

அல்லது அயராது சிம்ரிடிகளை ஓதுபவர்கள் மற்றும் வேதங்களைப் படிப்பவர்கள். ||2||

ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥
jah baisau tah naale baisai |

நான் எங்கு அமர்ந்தாலும் அவள் என்னுடன் அமர்ந்திருப்பாள்.

ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥
sagal bhavan meh sabal pravesai |

அவள் தன் அதிகாரத்தை உலகம் முழுவதும் திணித்தாள்.

ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
hochhee saran peaa rahan na paaee |

அற்பமான பாதுகாப்பை நாடும் நான் அவளிடமிருந்து பாதுகாக்கப்படவில்லை.

ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥
kahu meetaa hau kai peh jaaee |3|

என் நண்பரே, சொல்லுங்கள்: நான் யாரிடம் பாதுகாப்புக்காக திரும்ப வேண்டும்? ||3||

ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
sun upades satigur peh aaeaa |

நான் அவருடைய போதனைகளைப் பற்றி கேள்விப்பட்டேன், அதனால் நான் உண்மையான குருவிடம் வந்தேன்.

ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
gur har har naam mohi mantru drirraaeaa |

ஹர், ஹர் என்ற இறைவனின் திருநாமத்தின் மந்திரத்தை குரு எனக்குள் பதித்துள்ளார்.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥
nij ghar vasiaa gun gaae anantaa |

இப்போது, நான் என் சொந்த அகத்தின் வீட்டில் வசிக்கிறேன்; எல்லையற்ற இறைவனின் மகிமையைப் பாடுகிறேன்.

ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥
prabh milio naanak bhe achintaa |4|

நான் கடவுளை சந்தித்தேன், ஓ நானக், நான் கவலையற்றவனாக மாறிவிட்டேன். ||4||

ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥
ghar meraa ih naaeik hamaaree |

என் வீடு இப்போது எனக்கு சொந்தமானது, அவள் இப்போது என் எஜமானி.

ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥
eih aamar ham gur kee darabaaree |1| rahaau doojaa |4|4|

அவள் இப்போது என் வேலைக்காரன், குரு என்னை இறைவனுடன் நெருங்கிப் பழகச் செய்தார். ||1||இரண்டாம் இடைநிறுத்தம்||4||4||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥
prathame mataa ji patree chalaavau |

முதலில், கடிதம் அனுப்புமாறு அறிவுறுத்தினர்.

ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥
dutee mataa due maanukh pahuchaavau |

இரண்டாவதாக, இரண்டு பேரை அனுப்பும்படி எனக்கு அறிவுரை கூறினார்கள்.

ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥
tritee mataa kichh krau upaaeaa |

மூன்றாவதாக, முயற்சி செய்து ஏதாவது செய்யுமாறு அவர்கள் எனக்கு அறிவுறுத்தினர்.

ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
mai sabh kichh chhodd prabh tuhee dhiaaeaa |1|

ஆனால் நான் எல்லாவற்றையும் துறந்தேன், கடவுளே, நான் உன்னை மட்டுமே தியானிக்கிறேன். ||1||

ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥
mahaa anand achint sahajaaeaa |

இப்போது, நான் முற்றிலும் மகிழ்ச்சியாகவும், கவலையற்றதாகவும், நிம்மதியாகவும் இருக்கிறேன்.

ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dusaman doot mue sukh paaeaa |1| rahaau |

பகைவர்களும் தீமை செய்பவர்களும் அழிந்தனர், நான் அமைதியைப் பெற்றேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
satigur mo kau deea upades |

உண்மையான குரு எனக்கு போதனைகளை வழங்கியுள்ளார்.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥
jeeo pindd sabh har kaa des |

என் ஆன்மா, உடல் மற்றும் அனைத்தும் இறைவனுக்கே சொந்தம்.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
jo kichh karee su teraa taan |

நான் எதைச் செய்தாலும் அது உனது வல்லமையால்.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
toon meree ott toonhai deebaan |2|

நீங்கள் என் ஒரே ஆதரவு, நீங்கள் என் ஒரே நீதிமன்றம். ||2||

ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
tudhano chhodd jaaeeai prabh kain dhar |

கடவுளே, நான் உன்னைத் துறந்தால் யாரிடம் திரும்புவேன்?

ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥
aan na beea teree samasar |

உங்களுடன் ஒப்பிடக்கூடிய வேறு எவரும் இல்லை.

ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
tere sevak kau kis kee kaan |

உமது அடியான் வேறு யாருக்குச் சேவை செய்ய வேண்டும்?

ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥
saakat bhoolaa firai bebaan |3|

நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவர்கள் ஏமாற்றப்படுகிறார்கள்; அவர்கள் வனாந்தரத்தில் சுற்றித் திரிகிறார்கள். ||3||

ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
teree vaddiaaee kahee na jaae |

உன்னுடைய மகிமையான மகத்துவத்தை விவரிக்க முடியாது.

ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
jah kah raakh laihi gal laae |

நான் எங்கிருந்தாலும், நீங்கள் என்னைக் காப்பாற்றுகிறீர்கள், உங்கள் அரவணைப்பில் என்னைக் கட்டிப்பிடிக்கிறீர்கள்.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
naanak daas teree saranaaee |

நானக், உங்கள் அடிமை, உங்கள் சரணாலயத்திற்குள் நுழைந்தார்.

ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
prabh raakhee paij vajee vaadhaaee |4|5|

கடவுள் அவரது மரியாதையைக் காப்பாற்றினார், வாழ்த்துக்கள் குவிந்து வருகின்றன. ||4||5||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430