ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1116


ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਨ ਉਤਰਿਆ ਕੋਈ ॥
bin bhai kinai na prem paaeaa bin bhai paar na utariaa koee |

கடவுள் பயம் இல்லாமல், அவருடைய அன்பு கிடைக்காது. கடவுள் பயம் இல்லாமல், யாரும் மறுபுறம் கொண்டு செல்லப்படுவதில்லை.

ਭਉ ਭਾਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ॥
bhau bhaau preet naanak tiseh laagai jis too aapanee kirapaa kareh |

ஓ நானக், அவர் மட்டுமே கடவுளின் பயத்தாலும், கடவுளின் அன்பு மற்றும் பாசத்தாலும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், ஆண்டவரே, நீங்கள் உங்கள் கருணையால் ஆசீர்வதிக்கிறீர்கள்.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥੪॥੩॥
teree bhagat bhanddaar asankh jis too deveh mere suaamee tis mileh |4|3|

உமக்கு பக்தி வழிபாட்டின் பொக்கிஷங்கள் எண்ணற்றவை; அவர் மட்டுமே அவர்களுடன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், என் ஆண்டவரே, நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கும் குருவே. ||4||3||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tukhaaree mahalaa 4 |

துகாரி, நான்காவது மெஹல்:

ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥
naavan purab abheech gur satigur daras bheaa |

உண்மையான குருவான குருவின் தரிசனத்தின் பாக்கியத்தைப் பெறுவதற்கு அபைஜித் திருவிழாவில் உண்மையிலேயே நீராட வேண்டும்.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਇਆ ॥
duramat mail haree agiaan andher geaa |

தீய எண்ணத்தின் அழுக்குகள் கழுவப்பட்டு, அறியாமை என்னும் இருள் விலகும்.

ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥
gur daras paaeaa agiaan gavaaeaa antar jot pragaasee |

குருவின் தரிசனத்தால் ஆன்மிக அறியாமை நீங்கி, தெய்வீக ஒளி அகத்தை ஒளிரச் செய்கிறது.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
janam maran dukh khin meh binase har paaeaa prabh abinaasee |

பிறப்பு மற்றும் இறப்பு வலிகள் ஒரு நொடியில் மறைந்து, நித்தியமான, அழியாத இறைவன் கடவுள் காணப்படுகிறார்.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਤੈ ਪੁਰਬੁ ਕੀਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੁਲਖੇਤਿ ਨਾਵਣਿ ਗਇਆ ॥
har aap karatai purab keea satiguroo kulakhet naavan geaa |

குருக்-ஷைத்திரத்தில் நடந்த திருவிழாவில் உண்மையான குரு நீராடச் சென்றபோது, படைப்பாளரான கடவுள் தானே திருவிழாவை உருவாக்கினார்.

ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥੧॥
naavan purab abheech gur satigur daras bheaa |1|

உண்மையான குருவான குருவின் தரிசனத்தின் பாக்கியத்தைப் பெறுவதற்கு அபைஜித் திருவிழாவில் உண்மையிலேயே நீராட வேண்டும். ||1||

ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥
maarag panth chale gur satigur sang sikhaa |

சீக்கியர்கள் குரு, உண்மையான குருவுடன், பாதையில், சாலையில் பயணித்தனர்.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਿਮਖ ਵਿਖਾ ॥
anadin bhagat banee khin khin nimakh vikhaa |

இரவு, பகலாக, ஒவ்வொரு படியாக, பக்தி ஆராதனைகள் நடந்தன.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵੇਖਣਿ ਆਇਆ ॥
har har bhagat banee prabh keree sabh lok vekhan aaeaa |

தெய்வானைக்கு பக்தி ஆராதனைகள் நடைபெற்றன, மக்கள் அனைவரும் குருவை தரிசிக்க வந்தனர்.

ਜਿਨ ਦਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰੂ ਕੀਆ ਤਿਨ ਆਪਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ॥
jin daras satigur guroo keea tin aap har melaaeaa |

குருவின் தரிசனம் பெற்றவர், உண்மையான குரு, இறைவன் தன்னுடன் ஐக்கியமானார்.

ਤੀਰਥ ਉਦਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਆ ਸਭ ਲੋਕ ਉਧਰਣ ਅਰਥਾ ॥
teerath udam satiguroo keea sabh lok udharan arathaa |

உண்மையான குரு அனைத்து மக்களையும் காப்பாற்றுவதற்காக, புனித தலங்களுக்கு யாத்திரை செய்தார்.

ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥੨॥
maarag panth chale gur satigur sang sikhaa |2|

சீக்கியர்கள் குரு, உண்மையான குருவுடன், பாதையில், சாலையில் பயணித்தனர். ||2||

ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥
pratham aae kulakhet gur satigur purab hoaa |

குரு, உண்மையான குரு, முதன்முதலில் குருக்ஷைத்திரத்திற்கு வந்தபோது, அது மிகவும் மங்களகரமான நேரம்.

ਖਬਰਿ ਭਈ ਸੰਸਾਰਿ ਆਏ ਤ੍ਰੈ ਲੋਆ ॥
khabar bhee sansaar aae trai loaa |

உலகம் முழுவதும் செய்தி பரவியது, மூவுலகின் உயிர்கள் வந்தன.

ਦੇਖਣਿ ਆਏ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਭਿ ਆਇਆ ॥
dekhan aae teen lok sur nar mun jan sabh aaeaa |

மூன்று உலகங்களிலிருந்தும் தேவதைகளும், மௌன முனிவர்களும் அவரைக் காண வந்தனர்.

ਜਿਨ ਪਰਸਿਆ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ॥
jin parasiaa gur satiguroo pooraa tin ke kilavikh naas gavaaeaa |

உண்மையான குருவான குருவால் தீண்டப்பட்டவர்கள் - அவர்களின் பாவங்கள் மற்றும் தவறுகள் அனைத்தும் அழிக்கப்பட்டு, நீக்கப்பட்டன.

ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰ ਸੰਨਿਆਸੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰਿ ਗਏ ਗੋਸਟਿ ਢੋਆ ॥
jogee diganbar saniaasee khatt darasan kar ge gosatt dtoaa |

யோகிகள், நிர்வாணவாதிகள், சந்நியாசிகள் மற்றும் ஆறு தத்துவப் பள்ளிகளைச் சேர்ந்தவர்கள் அவருடன் பேசி, கும்பிட்டுவிட்டுப் புறப்பட்டனர்.

ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥੩॥
pratham aae kulakhet gur satigur purab hoaa |3|

குரு, உண்மையான குரு, முதன்முதலில் குருக்ஷைத்திரத்திற்கு வந்தபோது, அது மிகவும் மங்களகரமான நேரம். ||3||

ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥
duteea jamun ge gur har har japan keea |

இரண்டாவதாக, குரு ஜமுனா நதிக்குச் சென்றார், அங்கு அவர் இறைவனின் பெயரை உச்சரித்தார், ஹர், ஹர்.

ਜਾਗਾਤੀ ਮਿਲੇ ਦੇ ਭੇਟ ਗੁਰ ਪਿਛੈ ਲੰਘਾਇ ਦੀਆ ॥
jaagaatee mile de bhett gur pichhai langhaae deea |

வரி வசூலிப்பவர்கள் குருவை சந்தித்து பிரசாதம் கொடுத்தனர்; அவர்கள் அவரைப் பின்பற்றுபவர்கள் மீது வரி விதிக்கவில்லை.

ਸਭ ਛੁਟੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਛੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sabh chhuttee satiguroo pichhai jin har har naam dhiaaeaa |

உண்மையான குருவைப் பின்பற்றுபவர்கள் அனைவரும் வரியிலிருந்து விடுவிக்கப்பட்டனர்; அவர்கள் கர்த்தருடைய நாமத்தைத் தியானித்தார்கள், ஹர், ஹர்.

ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮਾਰਗਿ ਜੋ ਪੰਥਿ ਚਾਲੇ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
gur bachan maarag jo panth chaale tin jam jaagaatee nerr na aaeaa |

குருவின் போதனைகளைப் பின்பற்றி, பாதையில் சென்றவர்களை மரணத்தின் தூதுவர் அணுகுவதில்லை.

ਸਭ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਸਭਿ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥
sabh guroo guroo jagat bolai gur kai naae leaai sabh chhuttak geaa |

உலகமெல்லாம், "குருவே! குருவே! குருவே!" குருவின் நாமத்தை உச்சரித்து, அவர்கள் அனைவரும் விடுதலை அடைந்தனர்.

ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥੪॥
duteea jamun ge gur har har japan keea |4|

இரண்டாவதாக, குரு ஜமுனா நதிக்குச் சென்றார், அங்கு அவர் இறைவனின் பெயரை உச்சரித்தார், ஹர், ஹர். ||4||

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥
triteea aae surasaree tah kautak chalat bheaa |

மூன்றாவதாக, அவர் கங்கைக்குச் சென்றார், அங்கு ஒரு அற்புதமான நாடகம் நடத்தப்பட்டது.

ਸਭ ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸੰਤ ਕਿਨੈ ਆਢੁ ਨ ਦਾਮੁ ਲਇਆ ॥
sabh mohee dekh darasan gur sant kinai aadt na daam leaa |

துறவி குருவின் தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தைப் பார்த்து, அனைவரும் கவரப்பட்டனர்; யாருக்கும் வரி விதிக்கப்படவில்லை.

ਆਢੁ ਦਾਮੁ ਕਿਛੁ ਪਇਆ ਨ ਬੋਲਕ ਜਾਗਾਤੀਆ ਮੋਹਣ ਮੁੰਦਣਿ ਪਈ ॥
aadt daam kichh peaa na bolak jaagaateea mohan mundan pee |

வரி எதுவும் வசூலிக்கப்படவில்லை, வரி வசூலிப்பவர்களின் வாய்களுக்கு சீல் வைக்கப்பட்டது.

ਭਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਕਿਆ ਕਿਸੁ ਪਾਸਿ ਮਾਂਗਹ ਸਭ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਪਈ ॥
bhaaee ham karah kiaa kis paas maangah sabh bhaag satigur pichhai pee |

அவர்கள், "ஓ சகோதரர்களே, நாங்கள் என்ன செய்வது? யாரைக் கேட்பது? எல்லோரும் உண்மையான குருவின் பின்னால் ஓடுகிறார்கள்."


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430