ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 418


ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥
thaan mukaam jale bij mandar muchh muchh kueir rulaaeaa |

அவர் ஓய்வு இல்லங்களையும் பழமையான கோவில்களையும் எரித்தார்; அவர் இளவரசர்களின் மூட்டுகளை அறுத்து, மண்ணில் போட்டார்.

ਕੋਈ ਮੁਗਲੁ ਨ ਹੋਆ ਅੰਧਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥
koee mugal na hoaa andhaa kinai na parachaa laaeaa |4|

முகலாயர்களில் யாரும் பார்வையற்றவர்களாக மாறவில்லை, யாரும் எந்த அற்புதத்தையும் செய்யவில்லை. ||4||

ਮੁਗਲ ਪਠਾਣਾ ਭਈ ਲੜਾਈ ਰਣ ਮਹਿ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ॥
mugal patthaanaa bhee larraaee ran meh teg vagaaee |

முகலாயர்களுக்கும் பட்ஹான்களுக்கும் இடையே போர் மூண்டது, போர்க்களத்தில் வாள்கள் மோதின.

ਓਨੑੀ ਤੁਪਕ ਤਾਣਿ ਚਲਾਈ ਓਨੑੀ ਹਸਤਿ ਚਿੜਾਈ ॥
onaee tupak taan chalaaee onaee hasat chirraaee |

அவர்கள் இலக்கை எடுத்து தங்கள் துப்பாக்கிகளால் சுட்டனர், அவர்கள் தங்கள் யானைகளால் தாக்கினர்.

ਜਿਨੑ ਕੀ ਚੀਰੀ ਦਰਗਹ ਪਾਟੀ ਤਿਨੑਾ ਮਰਣਾ ਭਾਈ ॥੫॥
jina kee cheeree daragah paattee tinaa maranaa bhaaee |5|

லார்ட்ஸ் நீதிமன்றத்தில் கடிதங்கள் கிழிந்த அந்த மனிதர்கள், விதியின் உடன்பிறப்புகளே, இறக்க நேரிட்டது. ||5||

ਇਕ ਹਿੰਦਵਾਣੀ ਅਵਰ ਤੁਰਕਾਣੀ ਭਟਿਆਣੀ ਠਕੁਰਾਣੀ ॥
eik hindavaanee avar turakaanee bhattiaanee tthakuraanee |

இந்து பெண்கள், முஸ்லீம் பெண்கள், பத்திகள் மற்றும் ராஜபுத்திரர்கள்

ਇਕਨੑਾ ਪੇਰਣ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਾਟੇ ਇਕਨੑਾ ਵਾਸੁ ਮਸਾਣੀ ॥
eikanaa peran sir khur paatte ikanaa vaas masaanee |

சிலரது மேலங்கிகள் தலை முதல் கால் வரை கிழிக்கப்பட்டது, மற்றவர்கள் தகனம் செய்யும் இடத்தில் குடியேறினர்.

ਜਿਨੑ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨੑ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥
jina ke banke gharee na aaeaa tina kiau rain vihaanee |6|

அவர்களின் கணவர்கள் வீடு திரும்பவில்லை - அவர்கள் தங்கள் இரவை எப்படி கழித்தார்கள்? ||6||

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
aape kare karaae karataa kis no aakh sunaaeeai |

படைப்பாளர் தானே செயல்படுகிறார், மற்றவர்களையும் செயல்பட வைக்கிறார். நாம் யாரிடம் முறையிட வேண்டும்?

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਥੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥
dukh sukh terai bhaanai hovai kis thai jaae rooaaeeai |

இன்பமும் துன்பமும் உனது விருப்பத்தால் வரும்; யாரிடம் போய் அழுவது?

ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਵਿਗਸੈ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥੭॥੧੨॥
hukamee hukam chalaae vigasai naanak likhiaa paaeeai |7|12|

தளபதி தனது கட்டளையை வெளியிடுகிறார், மேலும் மகிழ்ச்சியடைகிறார். ஓ நானக், எங்கள் விதியில் எழுதப்பட்டதைப் பெறுகிறோம். ||7||12||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਆਸਾ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੮ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
aasaa kaafee mahalaa 1 ghar 8 asattapadeea |

ஆசா, காஃபி, முதல் மெஹல், எட்டாவது வீடு, அஷ்டபதீயா:

ਜੈਸੇ ਗੋਇਲਿ ਗੋਇਲੀ ਤੈਸੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
jaise goeil goeilee taise sansaaraa |

மேய்ப்பன் வயலில் சிறிது காலம் இருப்பது போல, உலகில் ஒருவனும் இருக்கிறான்.

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਆਦਮੀ ਬਾਂਧਹਿ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੧॥
koorr kamaaveh aadamee baandheh ghar baaraa |1|

பொய்யை கடைபிடித்து வீடுகளை கட்டுகிறார்கள். ||1||

ਜਾਗਹੁ ਜਾਗਹੁ ਸੂਤਿਹੋ ਚਲਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaagahu jaagahu sootiho chaliaa vanajaaraa |1| rahaau |

எழுந்திரு! எழுந்திரு! உறங்குபவர்களே, பயணிக்கும் வணிகர் வெளியேறுவதைப் பாருங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨੀਤ ਨੀਤ ਘਰ ਬਾਂਧੀਅਹਿ ਜੇ ਰਹਣਾ ਹੋਈ ॥
neet neet ghar baandheeeh je rahanaa hoee |

என்றென்றும் இங்கேயே இருப்பீர்கள் என்று நீங்கள் நினைத்தால், மேலே சென்று உங்கள் வீடுகளைக் கட்டுங்கள்.

ਪਿੰਡੁ ਪਵੈ ਜੀਉ ਚਲਸੀ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥੨॥
pindd pavai jeeo chalasee je jaanai koee |2|

உடல் விழும், ஆன்மா விலகும்; அவர்கள் இதை அறிந்திருந்தால் மட்டுமே. ||2||

ਓਹੀ ਓਹੀ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਹੈ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥
ohee ohee kiaa karahu hai hosee soee |

இறந்தவர்களுக்காக ஏன் அழுது புலம்புகிறீர்கள்? இறைவன் இருக்கிறார், எப்போதும் இருப்பார்.

ਤੁਮ ਰੋਵਹੁਗੇ ਓਸ ਨੋ ਤੁਮੑ ਕਉ ਕਉਣੁ ਰੋਈ ॥੩॥
tum rovahuge os no tuma kau kaun roee |3|

நீங்கள் அந்த நபருக்காக புலம்புகிறீர்கள், ஆனால் உங்களுக்காக யார் புலம்புவார்கள்? ||3||

ਧੰਧਾ ਪਿਟਿਹੁ ਭਾਈਹੋ ਤੁਮੑ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥
dhandhaa pittihu bhaaeeho tuma koorr kamaavahu |

விதியின் உடன்பிறந்தவர்களே, நீங்கள் உலகச் சிக்கல்களில் மூழ்கி, பொய்யைப் பயிற்சி செய்கிறீர்கள்.

ਓਹੁ ਨ ਸੁਣਈ ਕਤ ਹੀ ਤੁਮੑ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵਹੁ ॥੪॥
ohu na sunee kat hee tuma lok sunaavahu |4|

இறந்தவர் எதையும் கேட்கவில்லை; உங்கள் அழுகை மற்றவர்களுக்கு மட்டுமே கேட்கிறது. ||4||

ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਨਾਨਕਾ ਜਾਗਾਏ ਸੋਈ ॥
jis te sutaa naanakaa jaagaae soee |

நானக், மனிதனை உறங்கச் செய்யும் இறைவனால் மட்டுமே அவனை மீண்டும் எழுப்ப முடியும்.

ਜੇ ਘਰੁ ਬੂਝੈ ਆਪਣਾ ਤਾਂ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥
je ghar boojhai aapanaa taan need na hoee |5|

தன் உண்மையான வீட்டைப் புரிந்து கொண்டவன் தூங்குவதில்லை. ||5||

ਜੇ ਚਲਦਾ ਲੈ ਚਲਿਆ ਕਿਛੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲੇ ॥
je chaladaa lai chaliaa kichh sanpai naale |

புறப்படும் மனிதன் தன் செல்வத்தை தன்னுடன் எடுத்துச் செல்ல முடியுமானால்,

ਤਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬੂਝਹੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬॥
taa dhan sanchahu dekh kai boojhahu beechaare |6|

பிறகு சென்று செல்வத்தை நீங்களே திரட்டுங்கள். இதைப் பாருங்கள், சிந்தித்துப் புரிந்து கொள்ளுங்கள். ||6||

ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਮਖਸੂਦੁ ਲੈਹੁ ਮਤ ਪਛੋਤਾਵਹੁ ॥
vanaj karahu makhasood laihu mat pachhotaavahu |

உங்கள் ஒப்பந்தங்களைச் செய்து, உண்மையான பொருட்களைப் பெறுங்கள், இல்லையெனில் நீங்கள் பின்னர் வருத்தப்படுவீர்கள்.

ਅਉਗਣ ਛੋਡਹੁ ਗੁਣ ਕਰਹੁ ਐਸੇ ਤਤੁ ਪਰਾਵਹੁ ॥੭॥
aaugan chhoddahu gun karahu aaise tat paraavahu |7|

உங்கள் தீமைகளைக் கைவிட்டு, நல்லொழுக்கத்தைப் பின்பற்றுங்கள், நீங்கள் யதார்த்தத்தின் சாரத்தைப் பெறுவீர்கள். ||7||

ਧਰਮੁ ਭੂਮਿ ਸਤੁ ਬੀਜੁ ਕਰਿ ਐਸੀ ਕਿਰਸ ਕਮਾਵਹੁ ॥
dharam bhoom sat beej kar aaisee kiras kamaavahu |

தர்ம நம்பிக்கையின் மண்ணில் சத்தியத்தின் விதையை விதைத்து, அத்தகைய விவசாயத்தை நடைமுறைப்படுத்துங்கள்.

ਤਾਂ ਵਾਪਾਰੀ ਜਾਣੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੮॥
taan vaapaaree jaaneeahu laahaa lai jaavahu |8|

உங்கள் லாபத்தை உங்களுடன் எடுத்துச் சென்றால் மட்டுமே நீங்கள் ஒரு வணிகராக அறியப்படுவீர்கள். ||8||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
karam hovai satigur milai boojhai beechaaraa |

இறைவன் கருணை காட்டினால், உண்மையான குருவை சந்திக்கிறான்; அவரைச் சிந்தித்துப் பார்த்தால் ஒருவருக்குப் புரியும்.

ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਨਾਮੇ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੯॥
naam vakhaanai sune naam naame biauhaaraa |9|

பிறகு, ஒருவன் நாமம் ஜபிக்கிறான், நாமத்தைக் கேட்கிறான், நாமத்தில் மட்டுமே பேசுகிறான். ||9||

ਜਿਉ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਤਿਵੈ ਵਾਟ ਚਲਦੀ ਆਈ ॥
jiau laahaa tottaa tivai vaatt chaladee aaee |

லாபம், நஷ்டம்; இதுவே உலக வழி.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੧੩॥
jo tis bhaavai naanakaa saaee vaddiaaee |10|13|

நானக், அவருடைய விருப்பம் எதுவோ அதுவே எனக்குப் பெருமை. ||10||13||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ஆசா, முதல் மெஹல்:

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂਢੀਆ ਕੋ ਨੀਮੑੀ ਮੈਡਾ ॥
chaare kunddaa dtoodteea ko neemaee maiddaa |

நான் நான்கு திசைகளிலும் தேடினேன், ஆனால் யாரும் என்னுடையவர்கள் அல்ல.

ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਹਿਬਾ ਤੂ ਮੈ ਹਉ ਤੈਡਾ ॥੧॥
je tudh bhaavai saahibaa too mai hau taiddaa |1|

ஆண்டவரே, உமக்கு விருப்பமானால், நீங்கள் என்னுடையவர், நான் உங்களுடையவர். ||1||

ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਮੈ ਨੀਮਿੑ ਕੋ ਕੈ ਕਰੀ ਸਲਾਮੁ ॥
dar beebhaa mai neemi ko kai karee salaam |

எனக்கு வேறு கதவு இல்லை; நான் எங்கு சென்று வழிபடுவது?

ਹਿਕੋ ਮੈਡਾ ਤੂ ਧਣੀ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hiko maiddaa too dhanee saachaa mukh naam |1| rahaau |

நீ மட்டுமே என் இறைவன்; உங்கள் உண்மையான பெயர் என் வாயில் உள்ளது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਿਧਾ ਸੇਵਨਿ ਸਿਧ ਪੀਰ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥
sidhaa sevan sidh peer maageh ridh sidh |

சிலர் சித்தர்களுக்கு சேவை செய்கிறார்கள், ஆன்மீக பரிபூரண மனிதர்கள், சிலர் ஆன்மீக ஆசிரியர்களுக்கு சேவை செய்கிறார்கள்; அவர்கள் செல்வத்தையும் அற்புத சக்திகளையும் வேண்டி நிற்கிறார்கள்.

ਮੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਬੁਧਿ ॥੨॥
mai ik naam na veesarai saache gur budh |2|

ஏக இறைவனின் திருநாமத்தை நான் என்றும் மறக்கக்கூடாது. இதுவே உண்மையான குருவின் ஞானம். ||2||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430