ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 668


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
dhanaasaree mahalaa 4 |

தனாசரி, நான்காவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਭਏ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬਿਲਲ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥
har har boond bhe har suaamee ham chaatrik bilal bilalaatee |

இறைவன், ஹார், ஹர், மழைத்துளி; நான் பாட்டுப் பறவை, அழுகிறேன், அழுகிறேன்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਖਾਤੀ ॥੧॥
har har kripaa karahu prabh apanee mukh devahu har nimakhaatee |1|

கர்த்தாவாகிய தேவனே, உமது இரக்கத்தால் என்னை ஆசீர்வதித்து, உமது நாமத்தை என் வாயில் ஊற்றுங்கள். ||1||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਇਕ ਰਾਤੀ ॥
har bin reh na skau ik raatee |

இறைவன் இல்லாமல் என்னால் ஒரு நொடி கூட வாழ முடியாது.

ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਜਾਈ ਹੈ ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹਮ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau bin amalai amalee mar jaaee hai tiau har bin ham mar jaatee | rahaau |

போதை இல்லாமல் இறக்கும் அடிமையைப் போல, நான் இறைவன் இல்லாமல் இறக்கிறேன். ||இடைநிறுத்தம்||

ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਵਰ ਅਤਿ ਅਗਾਹ ਹਮ ਲਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਅੰਤੁ ਮਾਤੀ ॥
tum har saravar at agaah ham leh na sakeh ant maatee |

நீரே, ஆண்டவரே, ஆழமான, ஆழமான கடல்; உன்னுடைய எல்லையின் ஒரு தடயத்தைக் கூட என்னால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.

ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪਨ ਗਾਤੀ ॥੨॥
too parai parai aparanpar suaamee mit jaanahu aapan gaatee |2|

நீங்கள் தொலைதூரத்தில் மிகவும் தொலைவானவர், எல்லையற்றவர் மற்றும் அப்பாற்பட்டவர்; ஆண்டவரே, உங்கள் நிலை மற்றும் அளவு உங்களுக்கு மட்டுமே தெரியும். ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ॥
har ke sant janaa har japio gur rang chaloolai raatee |

இறைவனின் பணிவான மகான்கள் இறைவனைத் தியானிக்கிறார்கள்; அவர்கள் குருவின் அன்பின் ஆழமான கருஞ்சிவப்பு நிறத்தில் நிறைந்துள்ளனர்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ਅਤਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਊਤਮ ਪਾਤੀ ॥੩॥
har har bhagat banee at sobhaa har japio aootam paatee |3|

இறைவனை தியானிப்பதால், அவர்கள் பெரும் புகழையும், மிக உயர்ந்த பெருமையையும் அடைகிறார்கள். ||3||

ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਆਪਿ ਬਨਾਵੈ ਭਾਤੀ ॥
aape tthaakur aape sevak aap banaavai bhaatee |

அவரே இறைவன் மற்றும் எஜமானர், அவரே வேலைக்காரன்; அவரே தனது சூழலை உருவாக்குகிறார்.

ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਭਗਾਤੀ ॥੪॥੫॥
naanak jan tumaree saranaaee har raakhahu laaj bhagaatee |4|5|

வேலைக்காரன் நானக் உன் சரணாலயத்திற்கு வந்திருக்கிறான், ஆண்டவரே; உனது பக்தனின் மானத்தைப் பாதுகாத்து, காப்பாயாக. ||4||5||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
dhanaasaree mahalaa 4 |

தனாசரி, நான்காவது மெஹல்:

ਕਲਿਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਕਿਵ ਛੂਟਹ ਹਮ ਛੁਟਕਾਕੀ ॥
kalijug kaa dharam kahahu tum bhaaee kiv chhoottah ham chhuttakaakee |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, இந்தக் கலியுகத்தின் இருண்ட யுகத்திற்கான மார்க்கத்தைச் சொல்லுங்கள். நான் விடுதலையை நாடுகிறேன் - நான் எப்படி விடுதலை பெற முடியும்?

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਬੇੜੀ ਹਰਿ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਰੈ ਤਰਾਕੀ ॥੧॥
har har jap berree har tulahaa har japio tarai taraakee |1|

இறைவனைப் பற்றிய தியானம், ஹர், ஹர், என்பது படகு, தெப்பம்; இறைவனைத் தியானித்து நீந்திக் கடக்கிறான். ||1||

ਹਰਿ ਜੀ ਲਾਜ ਰਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ॥
har jee laaj rakhahu har jan kee |

அன்புள்ள ஆண்டவரே, உமது பணிவான அடியாரின் மாண்பைக் காத்து, காத்தருளும்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ਹਮ ਮਾਗੀ ਭਗਤਿ ਇਕਾਕੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har har japan japaavahu apanaa ham maagee bhagat ikaakee | rahaau |

ஆண்டவரே, ஹர், ஹர், தயவு செய்து உமது நாமத்தை உச்சரிக்கச் செய்யுங்கள்; உனது பக்தி வழிபாட்டிற்காக மட்டுமே நான் மன்றாடுகிறேன். ||இடைநிறுத்தம்||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਬਚਨਾਕੀ ॥
har ke sevak se har piaare jin japio har bachanaakee |

இறைவனின் அடியார்கள் இறைவனுக்கு மிகவும் பிரியமானவர்கள்; அவர்கள் இறைவனின் பானியின் வார்த்தையைப் பாடுகிறார்கள்.

ਲੇਖਾ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸਭ ਛੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੨॥
lekhaa chitr gupat jo likhiaa sabh chhoottee jam kee baakee |2|

ரெக்கார்டிங் தேவதைகளான சித்ர் மற்றும் குப்தன் கணக்கும், மரண தூதரின் கணக்கும் முற்றிலும் அழிக்கப்பட்டது. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਿਓ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ॥
har ke sant japio man har har lag sangat saadh janaa kee |

இறைவனின் திருமேனிகள் இறைவனை மனத்தில் தியானிக்கின்றனர்; அவர்கள் புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் இணைகிறார்கள்.

ਦਿਨੀਅਰੁ ਸੂਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਨੀ ਸਿਵ ਚਰਿਓ ਚੰਦੁ ਚੰਦਾਕੀ ॥੩॥
dineear soor trisanaa agan bujhaanee siv chario chand chandaakee |3|

ஆசைகளின் துளைக்கும் சூரியன் மறைந்தது, குளிர்ந்த நிலவு உதயமானது. ||3||

ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਅਪਾਕੀ ॥
tum vadd purakh vadd agam agochar tum aape aap apaakee |

நீங்கள் மிகப் பெரியவர், முற்றிலும் அணுக முடியாதவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர்; நீங்கள் உங்கள் சொந்த இருப்பிலிருந்து பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கினீர்கள்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਕਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਸਾਕੀ ॥੪॥੬॥
jan naanak kau prabh kirapaa keejai kar daasan daas dasaakee |4|6|

கடவுளே, வேலைக்காரன் நானக் மீது இரக்கம் கொண்டு, அவனை உமது அடிமைகளின் அடிமைக்கு அடிமையாக்குவாயாக. ||4||6||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
dhanaasaree mahalaa 4 ghar 5 dupade |

தனாசரி, நான்காவது மெஹல், ஐந்தாவது வீடு, தோ-பதாய்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਉਰ ਧਾਰਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ਰਮੋ ਰਮੁ ਮਨਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਜਪੀਨੇ ॥
aur dhaar beechaar muraar ramo ram manamohan naam japeene |

இறைவனை உங்கள் இதயத்தில் பதித்து, அவரை தியானியுங்கள். அவர் மீது தங்கி, அவரைப் பற்றி சிந்தித்து, இதயங்களை கவர்ந்திழுக்கும் இறைவனின் பெயரை உச்சரிக்கவும்.

ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥੧॥
adrisatt agochar aparanpar suaamee gur poorai pragatt kar deene |1|

லார்ட் மாஸ்டர் கண்ணுக்குத் தெரியாதவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர் மற்றும் அடைய முடியாதவர்; சரியான குரு மூலம், அவர் வெளிப்படுகிறார். ||1||

ਰਾਮ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨ ਹਮ ਕਾਸਟ ਲੋਸਟ ॥
raam paaras chandan ham kaasatt losatt |

நான் வெறும் காய்ந்த மரமாகவும் இரும்பாகவும் இருக்கும்போது ஈயத்தை பொன்னாகவும் சந்தனமாகவும் மாற்றும் தத்துவஞானியின் கல் இறைவன்.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਰੀ ਸਤਸੰਗੁ ਭਏ ਹਰਿ ਕੰਚਨੁ ਚੰਦਨੁ ਕੀਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har sang haree satasang bhe har kanchan chandan keene |1| rahaau |

இறைவனோடும், சத் சங்கதியோடும் இணைந்து, இறைவனின் உண்மைக் கூட்டமாகிய இறைவன் என்னைப் பொன்னாகவும், சந்தனமாகவும் மாற்றினான். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਵ ਛਿਅ ਖਟੁ ਬੋਲਹਿ ਮੁਖ ਆਗਰ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਵ ਨ ਪਤੀਨੇ ॥
nav chhia khatt boleh mukh aagar meraa har prabh iv na pateene |

ஒன்பது இலக்கணங்கள் மற்றும் ஆறு சாஸ்திரங்களை ஒருவர் மீண்டும் சொல்லலாம், ஆனால் என் கடவுள் இதைப் பற்றி மகிழ்ச்சியடையவில்லை.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵਹੁ ਇਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਭੀਨੇ ॥੨॥੧॥੭॥
jan naanak har hiradai sad dhiaavahu iau har prabh meraa bheene |2|1|7|

ஓ வேலைக்காரன் நானக், உன் இதயத்தில் இறைவனை என்றென்றும் தியானம் செய்; இதுவே என் கர்த்தராகிய தேவனுக்குப் பிரியமானது. ||2||1||7||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
dhanaasaree mahalaa 4 |

தனாசரி, நான்காவது மெஹல்:


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430