ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 66


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

சிரீ ராக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
pankhee birakh suhaavarraa sach chugai gur bhaae |

உடல் என்ற அழகிய மரத்தில் இருக்கும் ஆன்மா பறவை, குருவின் மீதுள்ள அன்புடன் உண்மையைக் குத்துகிறது.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
har ras peevai sahaj rahai uddai na aavai jaae |

அவள் இறைவனின் உன்னதமான சாரத்தை அருந்துகிறாள், மேலும் உள்ளுணர்வு எளிமையில் வாழ்கிறாள்; அவள் வருவதும் போவதும் பறப்பதில்லை.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
nij ghar vaasaa paaeaa har har naam samaae |1|

அவள் தன் சொந்த மனதுக்குள் தன் வீட்டைப் பெறுகிறாள்; அவள் இறைவனின் நாமத்தில் லயிக்கிறாள், ஹர், ஹர். ||1||

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
man re gur kee kaar kamaae |

ஓ மனமே, குருவுக்கு சேவை செய்ய வேலை செய்.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai bhaanai je chaleh taa anadin raacheh har naae |1| rahaau |

குருவின் விருப்பப்படி நடந்தால், இரவும் பகலும் இறைவனின் திருநாமத்தில் மூழ்கி இருப்பீர்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥
pankhee birakh suhaavarre aooddeh chahu dis jaeh |

அழகான மரங்களில் பறவைகள் நான்கு திசைகளிலும் பறந்து செல்கின்றன.

ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
jetaa aooddeh dukh ghane nit daajheh tai bilalaeh |

அவர்கள் எவ்வளவு அதிகமாக பறக்கிறார்களோ, அவ்வளவு அதிகமாக அவர்கள் பாதிக்கப்படுகிறார்கள்; அவர்கள் எரிந்து வேதனையில் அழுகிறார்கள்.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥
bin gur mahal na jaapee naa amrit fal paeh |2|

குருவின்றி, இறைவனின் திருவருளைப் பெறுவதும் இல்லை, அமுதப் பழமும் பெறுவதும் இல்லை. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
guramukh braham hareeaavalaa saachai sahaj subhaae |

குர்முக் கடவுளின் மரம் போன்றவர், எப்போதும் பசுமையானவர், உண்மையானவரின் உன்னத அன்பால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், உள்ளுணர்வு அமைதி மற்றும் சமநிலையுடன் இருக்கிறார்.

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
saakhaa teen nivaareea ek sabad liv laae |

அவர் மூன்று குணங்களின் மூன்று கிளைகளை துண்டித்து, ஷபாத்தின் ஒரு வார்த்தையின் அன்பைத் தழுவுகிறார்.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥
amrit fal har ek hai aape dee khavaae |3|

இறைவன் ஒருவனே அமுதப் பழம்; அவரே நமக்குச் சாப்பிடக் கொடுக்கிறார். ||3||

ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥
manamukh aoobhe suk ge naa fal tinaa chhaau |

தன்னுயிர் கொண்ட மன்முகங்கள் அங்கே நின்று காய்ந்து போகின்றன; அவை எந்தப் பலனையும் தருவதில்லை, நிழலைத் தருவதில்லை.

ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥
tinaa paas na baiseeai onaa ghar na giraau |

அவர்கள் அருகில் உட்காரக் கூட கவலைப்பட வேண்டாம் - அவர்களுக்கு வீடு அல்லது கிராமம் இல்லை.

ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥
katteeeh tai nit jaaleeeh onaa sabad na naau |4|

அவை ஒவ்வொரு நாளும் வெட்டப்பட்டு எரிக்கப்படுகின்றன; அவர்களுக்கு ஷபாத் அல்லது இறைவனின் பெயர் இல்லை. ||4||

ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥
hukame karam kamaavane peaai kirat firaau |

இறைவனின் கட்டளையின்படி, மக்கள் தங்கள் செயல்களைச் செய்கிறார்கள்; அவர்கள் தங்கள் கடந்தகால செயல்களின் கர்மாவால் உந்தப்பட்டு அலைகிறார்கள்.

ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥
hukame darasan dekhanaa jah bhejeh tah jaau |

இறைவனின் கட்டளையால், அவர்கள் அவருடைய தரிசனத்தின் அருளான தரிசனத்தைக் காண்கிறார்கள். அவர் அவர்களை எங்கு அனுப்புகிறாரோ, அங்கே அவர்கள் செல்கிறார்கள்.

ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥
hukame har har man vasai hukame sach samaau |5|

அவரது கட்டளைப்படி, இறைவன், ஹர், ஹர், நம் மனதில் நிலைத்திருக்கிறார்; அவருடைய கட்டளையால் நாம் சத்தியத்தில் இணைகிறோம். ||5||

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
hukam na jaaneh bapurre bhoole fireh gavaar |

கேடுகெட்ட மூடர்களுக்கு இறைவனின் சித்தம் தெரியாது; அவர்கள் தவறு செய்து அலைகிறார்கள்.

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
manahatth karam kamaavade nit nit hohi khuaar |

அவர்கள் தங்கள் வியாபாரத்தை பிடிவாதமாகச் செய்கிறார்கள்; அவர்கள் என்றென்றும் அவமானப்படுத்தப்படுகிறார்கள்.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥
antar saant na aavee naa sach lagai piaar |6|

உள் அமைதி அவர்களுக்கு வராது; அவர்கள் உண்மையான இறைவனிடம் அன்பை ஏற்றுக்கொள்வதில்லை. ||6||

ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
guramukheea muh sohane gur kai het piaar |

குருவின் மீது அன்பும் பாசமும் கொண்ட குருமுகர்களின் முகங்கள் அழகு.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
sachee bhagatee sach rate dar sachai sachiaar |

உண்மையான பக்தி வழிபாட்டின் மூலம், அவர்கள் சத்தியத்துடன் இணைந்திருக்கிறார்கள்; உண்மையான கதவில், அவை உண்மையாகக் காணப்படுகின்றன.

ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥
aae se paravaan hai sabh kul kaa kareh udhaar |7|

அவர்கள் தோன்றுவது பாக்கியம்; அவர்கள் தங்கள் மூதாதையர் அனைவரையும் மீட்கிறார்கள். ||7||

ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh nadaree karam kamaavade nadaree baahar na koe |

அனைவரும் தங்கள் செயல்களை இறைவனின் அருள் பார்வையில் செய்கிறார்கள்; அவரது பார்வைக்கு அப்பாற்பட்டவர்கள் யாரும் இல்லை.

ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥
jaisee nadar kar dekhai sachaa taisaa hee ko hoe |

உண்மையான இறைவன் நம்மைப் பார்க்கும் அருள் பார்வையின்படி, நாமும் ஆகிறோம்.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥
naanak naam vaddaaeea karam paraapat hoe |8|3|20|

ஓ நானக், நாமத்தின் மகிமையான மகத்துவம், இறைவனின் பெயர், அவருடைய கருணையால் மட்டுமே பெறப்படுகிறது. ||8||3||20||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

சிரீ ராக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
guramukh naam dhiaaeeai manamukh boojh na paae |

குர்முகர்கள் நாமத்தில் தியானம் செய்கிறார்கள்; சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்களுக்குப் புரியவில்லை.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
guramukh sadaa mukh aoojale har vasiaa man aae |

குர்முகர்களின் முகங்கள் எப்பொழுதும் பிரகாசமாக இருக்கும்; இறைவன் அவர்களின் மனதில் குடியிருக்க வந்தான்.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥
sahaje hee sukh paaeeai sahaje rahai samaae |1|

உள்ளுணர்வின் மூலம் அவர்கள் நிம்மதியாக இருக்கிறார்கள், உள்ளுணர்வு புரிதலின் மூலம் அவர்கள் இறைவனில் லயிக்கிறார்கள். ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥
bhaaee re daasan daasaa hoe |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, இறைவனின் அடிமைகளின் அடிமைகளாக இருங்கள்.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kee sevaa gur bhagat hai viralaa paae koe |1| rahaau |

குருவுக்கு செய்யும் சேவை என்பது குருவை வழிபடுவது. அதைப் பெறுபவர்கள் எவ்வளவு அரிதானவர்கள்! ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
sadaa suhaag suhaaganee je chaleh satigur bhaae |

உண்மையான குருவின் விருப்பத்திற்கு இசைவாக நடந்தால், மகிழ்ச்சியான ஆன்மா மணமகள் எப்போதும் தன் கணவனுடன் இருப்பாள்.

ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
sadaa pir nihachal paaeeai naa ohu marai na jaae |

அவள் தனது நித்தியமான, எப்போதும் நிலையான கணவனை அடைகிறாள், அவள் ஒருபோதும் இறக்கவில்லை அல்லது மறைந்து விடுகிறாள்.

ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
sabad milee naa veechhurrai pir kai ank samaae |2|

ஷபாத்தின் வார்த்தையுடன் இணைந்தால், அவள் மீண்டும் பிரிக்கப்பட மாட்டாள். அவள் தன் காதலியின் மடியில் மூழ்கினாள். ||2||

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
har niramal at aoojalaa bin gur paaeaa na jaae |

இறைவன் மாசற்றவர் மற்றும் பிரகாசமாக இருக்கிறார்; குரு இல்லாமல் அவரைக் காண முடியாது.

ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
paatth parrai naa boojhee bhekhee bharam bhulaae |

வேதம் ஓதி அவனைப் புரிந்து கொள்ள முடியாது; ஏமாற்றும் பாசாங்கு செய்பவர்கள் சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்படுகிறார்கள்.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥
guramatee har sadaa paaeaa rasanaa har ras samaae |3|

குருவின் போதனைகளின் மூலம், இறைவன் எப்போதும் காணப்படுகிறான், மேலும் இறைவனின் உன்னதமான சாரத்தால் நாக்கு ஊடுருவுகிறது. ||3||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
maaeaa mohu chukaaeaa guramatee sahaj subhaae |

குருவின் போதனைகள் மூலம் மாயாவின் மீதான உணர்ச்சிப் பிணைப்பு உள்ளுணர்வு எளிதாகக் குறைக்கப்படுகிறது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430