شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 66


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
pankhee birakh suhaavarraa sach chugai gur bhaae |

جسم جي خوبصورت وڻ ۾ روح پکيءَ سچائيءَ سان، گروءَ سان پيار ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
har ras peevai sahaj rahai uddai na aavai jaae |

هوءَ رب جي عظيم ذات ۾ پيئي ٿي، ۽ آسانيءَ سان رهي ٿي. هوءَ اچڻ ۽ وڃڻ جي چوڌاري نه اڏامي.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
nij ghar vaasaa paaeaa har har naam samaae |1|

هوءَ پنهنجو گهر پنهنجي دل ۾ حاصل ڪري ٿي. هوءَ رب، هار، هار جي نالي ۾ جذب ٿي ويندي آهي. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
man re gur kee kaar kamaae |

اي دماغ، گرو جي خدمت ڪرڻ لاء ڪم ڪر.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai bhaanai je chaleh taa anadin raacheh har naae |1| rahaau |

جيڪڏهن تون گروءَ جي مرضيءَ مطابق هلندين، ته تون ڏينهن رات رب جي نالي ۾ مشغول رهندين. ||1||روڪ||

ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥
pankhee birakh suhaavarre aooddeh chahu dis jaeh |

خوبصورت وڻن ۾ پکي چئن طرفن طرف اڏامندا آهن.

ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
jetaa aooddeh dukh ghane nit daajheh tai bilalaeh |

جيترا وڌيڪ اُڏامندا اُڏامندا، اوترو اُنھن کي تڪليف ٿيندي. اهي جلن ٿا ۽ درد ۾ رڙيون ڪن ٿا.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥
bin gur mahal na jaapee naa amrit fal paeh |2|

گروءَ کان سواءِ، کين رب جي درگاهه جي درگاهه نه ملي ٿي، ۽ نه وري اُن جو ميوو حاصل ٿئي ٿو. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
guramukh braham hareeaavalaa saachai sahaj subhaae |

گرومخ خدا جي وڻ وانگر آهي، هميشه سبز، سچي جي عظيم محبت سان برڪت وارو، اندروني امن ۽ شان سان.

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
saakhaa teen nivaareea ek sabad liv laae |

هو ٽن خاصيتن جي ٽن شاخن کي ڪٽي ٿو، ۽ لفظ جي هڪ لفظ سان پيار ڪري ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥
amrit fal har ek hai aape dee khavaae |3|

اڪيلي رب ئي امرت وارو ميوو آهي. هو پاڻ اسان کي کائڻ لاءِ ڏئي ٿو. ||3||

ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥
manamukh aoobhe suk ge naa fal tinaa chhaau |

پاڻ سڳورا اُتي بيٺا ۽ سڪي ويا. اهي ڪو ميوو نه کڻندا آهن، ۽ اهي ڪنهن به ڇانو مهيا نه ڪندا آهن.

ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥
tinaa paas na baiseeai onaa ghar na giraau |

انھن جي ويجھو ويھڻ جي بہ زحمت نہ ڪجو- انھن جو ڪو گھر يا ڳوٺ ڪونھي.

ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥
katteeeh tai nit jaaleeeh onaa sabad na naau |4|

اهي هر روز ڪٽي ۽ ساڙيا ويندا آهن. انهن وٽ نه ئي لفظ آهي ۽ نه ئي رب جو نالو. ||4||

ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥
hukame karam kamaavane peaai kirat firaau |

رب جي حڪم موجب، ماڻهو پنهنجن ڪمن کي انجام ڏئي ٿو؛ اهي چوڌاري گھمي رهيا آهن، انهن جي گذريل عملن جي ڪرم جي ذريعي.

ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥
hukame darasan dekhanaa jah bhejeh tah jaau |

رب جي حڪم سان، انهن کي سندس درگاهه جو برڪت وارو نظارو نظر اچي ٿو. جتي هو انهن کي موڪلي ٿو، اتي اهي وڃن ٿا.

ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥
hukame har har man vasai hukame sach samaau |5|

سندس حڪم سان، رب، هار، هار، اسان جي ذهنن ۾ رهي ٿو. سندس حڪم سان اسين سچ ۾ ضم ٿي وڃون ٿا. ||5||

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
hukam na jaaneh bapurre bhoole fireh gavaar |

خراب بيوقوف رب جي مرضي نه ڄاڻندا آهن. اهي غلطيون ڪري رهيا آهن.

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
manahatth karam kamaavade nit nit hohi khuaar |

اُھي پنھنجي ڌنڌي جي باري ۾ ضد ڪن ٿا؛ اھي ھميشه لاء خوار آھن.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥
antar saant na aavee naa sach lagai piaar |6|

اندروني سڪون کين نه ٿو اچي. اھي سچي پالڻھار سان پيار نه ڪندا آھن. ||6||

ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
guramukheea muh sohane gur kai het piaar |

خوبصورت آهن گرو مُخن جا چهرا، جن کي گروءَ لاءِ پيار ۽ پيار آهي.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
sachee bhagatee sach rate dar sachai sachiaar |

سچي عقيدت جي پوڄا ذريعي، اهي سچ سان ملن ٿا؛ سچي دروازي تي، اهي سچا مليا آهن.

ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥
aae se paravaan hai sabh kul kaa kareh udhaar |7|

برڪت آهي سندن وجود ۾ اچڻ؛ اهي پنهنجن سڀني ابن ڏاڏن کي بچائيندا آهن. ||7||

ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh nadaree karam kamaavade nadaree baahar na koe |

سڀ پنهنجا ڪم رب جي فضل جي نظر هيٺ ڪن ٿا. ڪو به سندس نظر کان ٻاهر نه آهي.

ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥
jaisee nadar kar dekhai sachaa taisaa hee ko hoe |

جنهن نظر سان سچو پالڻهار اسان کي ڏسي ٿو، سو ئي ٿي وڃون ٿا.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥
naanak naam vaddaaeea karam paraapat hoe |8|3|20|

اي نانڪ، نام جي عظيم عظمت، رب جو نالو، صرف سندس رحمت سان ملي ٿو. ||8||3||20||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
guramukh naam dhiaaeeai manamukh boojh na paae |

گرومخ اسم تي غور ڪن ٿا؛ پاڻ سڳورا نه سمجھندا آھن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
guramukh sadaa mukh aoojale har vasiaa man aae |

گورمڪن جا منهن هميشه روشن آهن. رب انهن جي ذهنن ۾ رهڻ آيو آهي.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥
sahaje hee sukh paaeeai sahaje rahai samaae |1|

وجدان جي ذريعي اهي سڪون ۾ آهن، ۽ سمجهه جي ذريعي اهي رب ۾ جذب ٿيندا آهن. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥
bhaaee re daasan daasaa hoe |

اي تقدير جا ڀائرو، رب جي ٻانهن جا غلام ٿي وڃو.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kee sevaa gur bhagat hai viralaa paae koe |1| rahaau |

گرو جي خدمت گرو جي عبادت آهي. ڪيڏا ناياب آهن جيڪي حاصل ڪن! ||1||روڪ||

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
sadaa suhaag suhaaganee je chaleh satigur bhaae |

خوش روح دلہن هميشه پنهنجي مڙس سان گڏ آهي، جيڪڏهن هوء سچي گرو جي مرضي مطابق هلندي آهي.

ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
sadaa pir nihachal paaeeai naa ohu marai na jaae |

هوءَ پنهنجي ابدي، سدا قائم رهندڙ مڙس کي حاصل ڪري ٿي، جيڪو ڪڏهن به نه مرندو آهي ۽ نه وري هليو ويندو آهي.

ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
sabad milee naa veechhurrai pir kai ank samaae |2|

لفظ جي لفظ سان گڏ، هوء ٻيهر جدا نه ٿيندي. هوءَ پنهنجي محبوب جي گود ۾ ويڙهيل آهي. ||2||

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
har niramal at aoojalaa bin gur paaeaa na jaae |

رب پاڪ ۽ روشن آهي؛ گروءَ کان سواءِ، هو نه ٿو ملي.

ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
paatth parrai naa boojhee bhekhee bharam bhulaae |

هن کي صحيفن پڙهڻ سان سمجهي نه ٿو سگهجي. ٺڳي ڪندڙ ٺڳي ڪندڙ شڪ ۾ ڦاٿل آهن.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥
guramatee har sadaa paaeaa rasanaa har ras samaae |3|

گرو جي تعليمات ذريعي، رب هميشه مليو آهي، ۽ زبان رب جي عظيم ذات سان ڀريل آهي. ||3||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
maaeaa mohu chukaaeaa guramatee sahaj subhaae |

مايا سان جذباتي وابستگي آسانيء سان، گرو جي تعليمات ذريعي، وجھي وئي آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430