شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 459


ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥
charan kamal sang preet kalamal paap ttare |

رب جي لوٽس پيرن جي محبت ۾، فساد ۽ گناهه نڪري ويندا آهن.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
dookh bhookh daaridr naatthe pragatt mag dikhaaeaa |

درد، بک ۽ غربت ڀڄي وڃن ٿا، ۽ رستو پڌرو آهي.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
mil saadhasange naam range man lorreedaa paaeaa |

ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾ شامل ٿيڻ سان، ماڻهوءَ جي نالي سان مشابهت ٿيندي آهي، ۽ دل جي خواهشن کي حاصل ٿيندو آهي.

ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਕੁਲ ਸੰਬੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
har dekh darasan ichh punee kul sanboohaa sabh tare |

رب جي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسڻ سان، خواهشون پوريون ٿيون. سڀني خاندانن ۽ مائٽن کي بچايو ويو آهي.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪॥੬॥੯॥
dinas rain anand anadin simarant naanak har hare |4|6|9|

ڏينهن ۽ رات، هو خوشيءَ ۾ آهي، رات ۽ ڏينهن، مراقبي ۾ رب کي ياد ڪري ٿو، اي نانڪ. ||4||6||9||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੭ ॥
aasaa mahalaa 5 chhant ghar 7 |

آسا، پنجين مهل، ڇٽ، ستين بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
subh chintan gobind raman niramal saadhoo sang |

پاڪ ساد سنگت ۾ رب العالمين جو ذڪر ڪرڻ سڀ کان نفيس خيال آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
naanak naam na visrau ik gharree kar kirapaa bhagavant |1|

اي نانڪ، ڪڏهن به نه وساريو نالو، هڪ پل لاءِ به. مون کي پنهنجي فضل سان نوازيو، اي منهنجا مالڪ! ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

چوڻي:

ਭਿੰਨੀ ਰੈਨੜੀਐ ਚਾਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ॥
bhinee rainarreeai chaamakan taare |

رات شبنم سان ڀريل آهي، ۽ تارا آسمان ۾ چمڪندا آهن.

ਜਾਗਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
jaageh sant janaa mere raam piaare |

سنت جاڳندا رهن ٿا؛ اهي منهنجي رب جا محبوب آهن.

ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਦਿਨੋ ॥
raam piaare sadaa jaageh naam simareh anadino |

رب جا پيارا سدا جاڳندا رهن ٿا، ڏينهن رات رب جي نالي کي ياد ڪندا رهن ٿا.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਧਿਆਨੁ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਖਿਨੋ ॥
charan kamal dhiaan hiradai prabh bisar naahee ik khino |

انهن جي دلين ۾، اهي خدا جي ڪمل پيرن تي غور ڪن ٿا. اهي کيس نه وساريندا آهن، هڪ پل لاءِ به.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਕਾ ਕਲਮਲਾ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ॥
taj maan mohu bikaar man kaa kalamalaa dukh jaare |

اهي پنهنجي غرور، جذباتي وابستگي ۽ ذهني فساد کي ڇڏي ڏين ٿا، ۽ برائي جي درد کي ساڙي ڇڏيندا آهن.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
binavant naanak sadaa jaageh har daas sant piaare |1|

دعا آهي نانڪ، سنت، رب جا محبوب ٻانهن، هميشه جاڳندا رهن. ||1||

ਮੇਰੀ ਸੇਜੜੀਐ ਆਡੰਬਰੁ ਬਣਿਆ ॥
meree sejarreeai aaddanbar baniaa |

منهنجو بسترو شانت سان سينگاريل آهي.

ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵਤ ਸੁਣਿਆ ॥
man anad bheaa prabh aavat suniaa |

منهنجو ذهن خوشي سان ڀرجي ويو آهي، جڏهن کان مون ٻڌو آهي ته خدا اچي رهيو آهي.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਚਾਵ ਮੰਗਲ ਰਸ ਭਰੇ ॥
prabh mile suaamee sukhah gaamee chaav mangal ras bhare |

خدا، پالڻھار ۽ پالڻھار سان ملاقات، مان امن جي دائري ۾ داخل ٿيو آھيان. مان خوشي ۽ خوشي سان ڀريل آهيان.

ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਦੂਖ ਭਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਸਭਿ ਹਰੇ ॥
ang sang laage dookh bhaage praan man tan sabh hare |

هُو مون سان جڙيل آهي، منهنجي بلڪل فائبر ۾؛ منھنجا غم دور ٿي ويا آھن، ۽ منھنجو جسم، دماغ ۽ روح سڀ وري جوان ٿي ويا آھن.

ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਈ ਸੰਜੋਗੁ ਸਾਹਾ ਸੁਭ ਗਣਿਆ ॥
man ichh paaee prabh dhiaaee sanjog saahaa subh ganiaa |

مون کي حاصل ڪيو آهي پنهنجي ذهن جي خواهشن جا ميوا، خدا جي توفيق سان. منهنجي شادي جو ڏينهن مبارڪ آهي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਗਲ ਆਨੰਦ ਰਸੁ ਬਣਿਆ ॥੨॥
binavant naanak mile sreedhar sagal aanand ras baniaa |2|

نانڪ دعا ڪري ٿو، جڏهن مان عظيم رب سان ملندو آهيان، مون کي تمام خوشي ۽ نعمت جو تجربو ٿيو. ||2||

ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਪੁਛਹਿ ਕਹੁ ਕੰਤ ਨੀਸਾਣੀ ॥
mil sakheea puchheh kahu kant neesaanee |

مان پنهنجي ساٿين سان ملندو آهيان ۽ چوندو آهيان ته مون کي پنهنجي مڙس جو نشان ڏيکاريو.

ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੀ ਕਛੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥
ras prem bharee kachh bol na jaanee |

مان هن جي محبت جي شاندار جوهر سان ڀريل آهيان، ۽ مون کي خبر ناهي ته ڪجهه ڪيئن چئجي.

ਗੁਣ ਗੂੜ ਗੁਪਤ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਨਿਗਮ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੇ ॥
gun goorr gupat apaar karate nigam ant na paavahe |

خالق جا عاليشان فضيلت عميق، پراسرار ۽ لامحدود آهن؛ ويد به سندس حدون ڳولي نه سگھندا.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
bhagat bhaae dhiaae suaamee sadaa har gun gaavahe |

پياري عقيدت سان، مان رب جي آقا جو غور ڪندو آهيان، ۽ هميشه رب جي شان جا گيت ڳائيندو آهيان.

ਸਗਲ ਗੁਣ ਸੁਗਿਆਨ ਪੂਰਨ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ॥
sagal gun sugiaan pooran aapane prabh bhaanee |

تمام فضيلت ۽ روحاني حڪمت سان ڀريل، مان پنهنجي خدا کي راضي ٿي چڪو آهيان.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੩॥
binavant naanak rang raatee prem sahaj samaanee |3|

نانڪ کي دعا آهي، رب جي محبت جي رنگ ۾ رنگيل، مان هن ۾ بيحد جذب ٿي ويو آهيان. ||3||

ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜੇ ਹਰਿ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥
sukh sohilarre har gaavan laage |

جڏهن مون رب جي خوشيءَ جا گيت ڳائڻ شروع ڪيا،

ਸਾਜਨ ਸਰਸਿਅੜੇ ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੇ ॥
saajan sarasiarre dukh dusaman bhaage |

منهنجا دوست خوش ٿيا، ۽ منهنجون مشڪلاتون ۽ دشمنيون دور ٿي ويون.

ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਰਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ॥
sukh sahaj sarase har naam rahase prabh aap kirapaa dhaareea |

منهنجو امن ۽ خوشي وڌي؛ مان رب جي نالي ۾ خوش ٿيس، ۽ خدا پاڻ مون کي پنهنجي رحمت سان نوازيو.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
har charan laage sadaa jaage mile prabh banavaareea |

مون رب جا پير پڪڙيا آهن، ۽ هميشه جاڳندي رهي، مون کي رب، خالق سان مليا آهن.

ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਸਹਜਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੇ ॥
subh divas aae sahaj paae sagal nidh prabh paage |

مقرر ٿيل ڏينهن آيو، ۽ مون کي امن ۽ آرام حاصل ڪيو. سڀ خزانا خدا جي پيرن ۾ آهن.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾਗੇ ॥੪॥੧॥੧੦॥
binavant naanak saran suaamee sadaa har jan taage |4|1|10|

نانڪ دعا ڪري ٿو، رب جا عاجز ٻانهن هميشه رب ۽ مالڪ جي حرمت کي ڳوليندا آهن. ||4||1||10||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
autth vany vattaaoorriaa tai kiaa chir laaeaa |

اٿو ۽ اڳتي وڌو، اي مسافر؛ تون دير ڇو ٿو ڪرين

ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੜੀਆ ਕਿਤੁ ਕੂੜਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥
muhalat punarreea kit koorr lobhaaeaa |

توهان جو مقرر ڪيل وقت هاڻي پورو ٿي چڪو آهي - توهان ڪوڙ ۾ ڇو مشغول آهيو؟

ਕੂੜੇ ਲੁਭਾਇਆ ਧੋਹੁ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ॥
koorre lubhaaeaa dhohu maaeaa kareh paap amitiaa |

توهان چاهيو ٿا ته جيڪو ڪوڙ آهي. مايا جي فريب ۾، توهان بيشمار گناهه ڪندا آهيو.

ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ ॥
tan bhasam dteree jameh heree kaal bapurrai jitiaa |

تنهنجو جسم مٽيءَ جو ڍير بڻجي ويندو. موت جي رسول توکي ڏٺو آهي، ۽ توهان کي فتح ڪندو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430