شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1206


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
khojat khojat ihai beechaario sarab sukhaa har naamaa |

ڳولا ۽ جستجو ڪندي، مون کي اهو احساس ٿيو آهي ته: سڀ آرام ۽ خوشي رب جي نالي ۾ آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੇਖੁ ਮਥਾਮਾ ॥੪॥੧੧॥
kahu naanak tis bheio paraapat jaa kai lekh mathaamaa |4|11|

نانڪ چوي ٿو ته، اهو صرف اهو ئي حاصل ڪري ٿو، جنهن جي پيشاني تي اهڙي قسمت لکيل آهي. ||4||11||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ॥
anadin raam ke gun kaheeai |

رات ۽ ڏينهن، رب جي پاڪائي بيان ڪريو.

ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਿਧਿ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal padaarath sarab sookh sidh man baanchhat fal laheeai |1| rahaau |

توهان کي تمام دولت، سڀ خوشيون ۽ ڪاميابيون، ۽ توهان جي ذهن جي خواهش جا ميوا حاصل ٿيندا. ||1||روڪ||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਿਮਰਹ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
aavahu sant praan sukhadaate simarah prabh abinaasee |

اچو، اي سنتو، اچو ته خدا جي ياد ۾ غور ڪريون؛ هو ابدي، امن ۽ پرانا جو ابدي عطا ڪندڙ آهي، زندگي جو سانس.

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥੧॥
anaathah naath deen dukh bhanjan poor rahio ghatt vaasee |1|

بي استادن جو مالڪ، مسڪينن ۽ غريبن جي دردن کي ختم ڪرڻ وارو؛ هو هر شيءِ ۾ پکڙيل ۽ ڦهليل آهي، سڀني دلين ۾ رهي ٿو. ||1||

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਸੁਨਾਵਤ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਵਡਭਾਗੇ ॥
gaavat sunat sunaavat saradhaa har ras pee vaddabhaage |

ڏاڍا خوش قسمت ماڻهو رب جي شان ۾ پيئندا آهن، ڳائيندا آهن، پڙهندا آهن ۽ رب جي تسبيح ٻڌندا آهن.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਤਨ ਤੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥
kal kales mitte sabh tan te raam naam liv jaage |2|

انهن جا سڀ ڏک ۽ جدوجهد انهن جي جسمن تان مٽجي ويا آهن. اهي رب جي نالي سان پيار سان جاڳندا ۽ باخبر رهندا آهن. ||2||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ॥
kaam krodh jhootth taj nindaa har simaran bandhan tootte |

تنهن ڪري پنهنجي جنسي خواهش، لالچ، ڪوڙ ۽ ٺڳيءَ کي ڇڏي ڏيو. رب جي ياد ۾ ياد ڪرڻ سان، توهان کي غلاميء کان آزاد ڪيو ويندو.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਅਹੰ ਅੰਧ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੩॥
moh magan ahan andh mamataa gur kirapaa te chhootte |3|

گروءَ جي مهربانيءَ سان محبت جي لاڳاپن، انا پرستي ۽ انڌي مالڪيءَ جو نشو ختم ٿي ويندو آهي. ||3||

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥
too samarath paarabraham suaamee kar kirapaa jan teraa |

تون تمام طاقتور آهين، اي عظيم رب خدا ۽ مالڪ؛ مهرباني ڪري پنهنجي عاجز ٻانهن تي رحم ڪر.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥੪॥੧੨॥
poor rahio sarab meh tthaakur naanak so prabh neraa |4|12|

منھنجو پالڻھار ۽ پالڻھار ھر جڳھ تي غالب ۽ غالب آھي. اي نانڪ، خدا ويجهو آهي. ||4||12||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰਦੇਵ ਚਰਨ ॥
balihaaree guradev charan |

مان قربان آهيان خدائي گرو جي پيرن تي.

ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਹਮਾਰੀ ਗਤਿ ਕਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai sang paarabraham dhiaaeeai upades hamaaree gat karan |1| rahaau |

مان هن سان گڏ عظيم رب خدا تي غور ڪريان ٿو. هن جي تعليمات مون کي آزاد ڪيو آهي. ||1||روڪ||

ਦੂਖ ਰੋਗ ਭੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਜੋ ਆਵੈ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਰਨ ॥
dookh rog bhai sagal binaase jo aavai har sant saran |

جيڪو رب جي اوليائن ۾ اچي ٿو، تنهن لاءِ سڀ درد، بيماريون ۽ خوف ٽٽي وڃن ٿا.

ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਵਡ ਸਮਰਥ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥
aap japai avarah naam japaavai vadd samarath taaran taran |1|

هو پاڻ به ڳائيندو آهي، ۽ ٻين کي به همٿائيندو آهي ته هو رب جو نالو. هو تمام گهڻي طاقت وارو آهي. هو اسان کي ٻئي پاسي وٺي وڃي ٿو. ||1||

ਜਾ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਤਾਰੈ ਸਹਸਾ ਊਣੇ ਕਉ ਸੁਭਰ ਭਰਨ ॥
jaa ko mantru utaarai sahasaa aoone kau subhar bharan |

هن جو منتر سنسڪرت کي ڪڍي ٿو، ۽ مڪمل طور تي خالي ڀري ٿو.

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਤ ਤੇ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਗਰਭ ਪਰਨ ॥੨॥
har daasan kee aagiaa maanat te naahee fun garabh paran |2|

جيڪي رب جي ٻانهن جي فرمانبرداري ڪن ٿا، سي وري ڪڏهن به جنم جي پيٽ ۾ نه ٿا اچن. ||2||

ਭਗਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਤ ਗਾਵਤ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਤਾ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥
bhagatan kee ttahal kamaavat gaavat dukh kaatte taa ke janam maran |

جيڪو به رب جي بندن لاءِ ڪم ڪندو آهي ۽ سندس ساراهه ڳائيندو آهي، تنهن جا جنم ۽ مرڻ جا ڏک دور ٿي ويندا آهن.

ਜਾ ਕਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਬੀਠੁਲਾ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਜਰ ਜਰਨ ॥੩॥
jaa kau bheio kripaal beetthulaa tin har har ajar jaran |3|

جن تي منھنجو محبوب مھربان ٿئي ٿو، اھي رب، ھار، ھار جي ناقابل برداشت خوشين کي برداشت ڪن ٿا. ||3||

ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਨਾਹੀ ਜਾਤ ਬਰਨ ॥
har raseh aghaane sahaj samaane mukh te naahee jaat baran |

جيڪي رب جي عظيم ذات کان مطمئن آهن، اهي وجدان سان رب ۾ ضم ٿي وڃن ٿا. ڪوبه وات انهن جي حالت بيان نٿو ڪري سگهي.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤੋਖੇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਉਧਰਨ ॥੪॥੧੩॥
guraprasaad naanak santokhe naam prabhoo jap jap udharan |4|13|

گرو جي مهرباني، اي نانڪ، اهي مطمئن آهن؛ الله جي نالي کي جپڻ ۽ ياد ڪرڻ سان، اهي نجات حاصل ڪن ٿا. ||4||13||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਗਾਇਓ ਰੀ ਮੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਮੰਗਲ ਗਾਇਓ ॥
gaaeio ree mai gun nidh mangal gaaeio |

مان ڳايان ٿو، او آءِ گيت ڳايان ٿو خوشيءَ جا گيت، منهنجي رب جي، فضيلت جو خزانو.

ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ਭਲੇ ਦਿਨ ਅਉਸਰ ਜਉ ਗੋਪਾਲੁ ਰੀਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhale sanjog bhale din aausar jau gopaal reejhaaeio |1| rahaau |

خوش قسمت اهو وقت آهي، خوش قسمت اهو ڏينهن ۽ لمحو آهي، جڏهن مان رب العالمين کي راضي ڪريان. ||1||روڪ||

ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮੋਰਲੋ ਮਾਥਾ ॥
santah charan moralo maathaa |

مان پنهنجي پيشانيءَ کي اوليائن جي پيرن ڏانهن ڇڪي ٿو.

ਹਮਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸੰਤ ਧਰੇ ਹਾਥਾ ॥੧॥
hamare masatak sant dhare haathaa |1|

بزرگن پنهنجا هٿ منهنجي پيشاني تي رکيا آهن. ||1||

ਸਾਧਹ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੋਰਲੋ ਮਨੂਆ ॥
saadhah mantru moralo manooaa |

منهنجو ذهن مقدس سنتن جي منتر سان ڀريل آهي،

ਤਾ ਤੇ ਗਤੁ ਹੋਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥੨॥
taa te gat hoe trai guneea |2|

۽ مان ٽن خوبين کان مٿي اڀري آيو آهيان ||2||

ਭਗਤਹ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਨੈਨ ਰੰਗਾ ॥
bhagatah daras dekh nain rangaa |

برڪت وارو نظارو ڏسي، خدا جي بندن جو درشن، منهنجون اکيون پيار سان ڀرجي اچن ٿيون.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਤੂਟੇ ਭ੍ਰਮ ਸੰਗਾ ॥੩॥
lobh moh tootte bhram sangaa |3|

شڪ سان گڏ لالچ ۽ وابستگي ختم ٿي ويندي آهي. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥
kahu naanak sukh sahaj anandaa |

نانڪ فرمائي ٿو، مون کي سڪون، آرام ۽ خوشي ملي آهي.

ਖੋਲਿੑ ਭੀਤਿ ਮਿਲੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੪॥੧੪॥
kholi bheet mile paramaanandaa |4|14|

ڀت کي ٽوڙيندي، مون رب سان ملاقات ڪئي آهي، عظيم نعمت جو مجسمو. ||4||14||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
saarag mahalaa 5 ghar 2 |

سارنگ، پنجين مهل، ٻيو بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਕੈਸੇ ਕਹਉ ਮੋਹਿ ਜੀਅ ਬੇਦਨਾਈ ॥
kaise khau mohi jeea bedanaaee |

مان پنهنجي روح جي درد کي ڪيئن بيان ڪري سگهان ٿو؟

ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਉਮਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darasan piaas pria preet manohar man na rahai bahu bidh umakaaee |1| rahaau |

مون کي برڪت وارو نظارو، پنهنجي دلفريب ۽ پياري محبوب جي درشن لاءِ تمام گهڻي اڃ لڳي آهي. منهنجو ذهن زندهه نٿو رهي سگهي - اهو ڪيترن ئي طريقن سان هن لاءِ تڙپندو آهي. ||1||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430