شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 40


ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
sahas siaanap kar rahe man korai rang na hoe |

ھزارين چالاڪ دماغي چالون آزمايا ويا آھن، پر ان جي باوجود، خام ۽ اڻ پڙھيل دماغ، رب جي محبت جو رنگ جذب نه ڪيو آھي.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜੋ ਬੀਜੈ ਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
koorr kapatt kinai na paaeio jo beejai khaavai soe |3|

ڪوڙ ۽ ٺڳيءَ سان، کيس ڪو به نه مليو آهي. جيڪي پوکيو، سو کائو. ||3||

ਸਭਨਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ॥
sabhanaa teree aas prabh sabh jeea tere toon raas |

اي خدا، تون سڀني جي اميد آهين. سڀ مخلوق تنهنجا آهن؛ تون ئي سڀني جي دولت آهين.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਹੁ ਖਾਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ॥
prabh tudhahu khaalee ko nahee dar guramukhaa no saabaas |

اي خدا، تو وٽان ڪوبه خالي هٿ نه موٽندو. توهان جي دروازي تي، گرومخن جي ساراهه ۽ تعريف ڪئي ويندي آهي.

ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਢਿ ਲੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥੬੫॥
bikh bhaujal ddubade kadt lai jan naanak kee aradaas |4|1|65|

زهر جي خوفناڪ سمنڊ ۾، ماڻهو ٻڏي رهيا آهن، مهرباني ڪري انهن کي مٿي کڻو ۽ بچايو! هي خادم نانڪ جي عاجز دعا آهي. ||4||1||65||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 4 |

سري راگ، چوٿين مهل:

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥
naam milai man tripateeai bin naamai dhrig jeevaas |

نالو حاصل ڪرڻ سان، دماغ مطمئن آهي. نالو کان سواء، زندگي لعنت آهي.

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਮੈ ਦਸੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
koee guramukh sajan je milai mai dase prabh gunataas |

جيڪڏهن مان گرومک سان ملندس، منهنجو روحاني دوست، هو مون کي خدا ڏيکاريندو، عظمت جو خزانو.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੈ ਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
hau tis vittahu chau khaneeai mai naam kare paragaas |1|

مان ان لاءِ قربان آهيان، جيڪو مون تي نالو ظاهر ڪري ٿو. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere preetamaa hau jeevaa naam dhiaae |

اي منهنجا محبوب، مان تنهنجي نالي جي ياد ڪرڻ سان جيئرو آهيان.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਣੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai jeevan naa theeai mere satigur naam drirraae |1| rahaau |

تنهنجي نالي کان سواءِ منهنجي زندگي به نه رهي آهي. منهنجي سچي گرو مون ۾ نالو لڳايو آهي. ||1||روڪ||

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
naam amolak ratan hai poore satigur paas |

نالو هڪ قيمتي زيور آهي؛ اهو مڪمل سچو گرو سان آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ ॥
satigur sevai lagiaa kadt ratan devai paragaas |

جڏهن ڪنهن کي سچو گرو جي خدمت ڪرڻ جو حڪم ڏنو وڃي ٿو، هو اهو زيور ڪڍي ٿو ۽ اهو روشني عطا ڪري ٿو.

ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਭਾਗੀਆ ਜੋ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥
dhan vaddabhaagee vadd bhaageea jo aae mile gur paas |2|

برڪت وارو، ۽ تمام گهڻو خوش قسمت، اهي آهن جيڪي گرو سان ملڻ لاء ايندا آهن. ||2||

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਵਸਿ ਕਾਲ ॥
jinaa satigur purakh na bhettio se bhaagaheen vas kaal |

اُھي جن کي اصلي ذات، سچي گروءَ سان نه مليا آھن، سي سڀ کان وڌيڪ بدبخت آھن، ۽ موت جي تابع آھن.

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਕਰਿ ਵਿਕਰਾਲ ॥
oe fir fir jon bhavaaeeeh vich visattaa kar vikaraal |

اُهي بار بار وري جنم وٺن ٿا، جيئن گوڏن ۾ سڀ کان وڌيڪ نفرت انگيز ماگوٽس.

ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
onaa paas duaas na bhitteeai jin antar krodh chanddaal |3|

انهن ماڻهن سان نه ملو ۽ نه ئي ان وٽ وڃو، جن جون دليون خوفناڪ ڪاوڙ سان ڀريل آهن. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਵਹਿ ਆਇ ॥
satigur purakh amrit sar vaddabhaagee naaveh aae |

سچو گرو، پريم ذات، امرت جو حوض آهي. ڏاڍا خوش قسمت ماڻهو ان ۾ غسل ڪرڻ لاءِ ايندا آهن.

ਉਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
aun janam janam kee mail utarai niramal naam drirraae |

ڪيترن ئي اوتارن جي گندگي ڌوئي ويندي آهي، ۽ اندر ۾ بي مثال اسم پوکيو ويندو آهي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥੨॥੬੬॥
jan naanak utam pad paaeaa satigur kee liv laae |4|2|66|

ٻانهي نانڪ کي تمام اعليٰ حيثيت حاصل آهي، سچي گرو سان محبت سان. ||4||2||66||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 4 |

سري راگ، چوٿين مهل:

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਵਿਥਰਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
gun gaavaa gun vitharaa gun bolee meree maae |

مان سندس شان ڳايان ٿو، مان سندس شان بيان ڪريان ٿو، مان سندس شان جي ڳالهه ٿو ڪريان، اي منهنجي ماءُ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਗੁਣਕਾਰੀਆ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
guramukh sajan gunakaareea mil sajan har gun gaae |

گرومخ، منهنجا روحاني دوست، فضيلت ڏين ٿا. پنهنجي روحاني دوستن سان ملاقات ڪري، مان رب جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو.

ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਮਿਲਿ ਬੇਧਿਆ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਨਾਇ ॥੧॥
heerai heer mil bedhiaa rang chaloolai naae |1|

گروءَ جي هيرن منهنجي ذهن جي هيرن کي چيري ڇڏيو آهي، جيڪو هاڻي نالي جي گهاٽي ڳاڙهي رنگ ۾ رنگجي ويو آهي. ||1||

ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
mere govindaa gun gaavaa tripat man hoe |

اي منھنجا پالڻھار، تنھنجي تسبيح جا گيت ڳائي، منھنجو دماغ مطمئن ٿي ويو.

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
antar piaas har naam kee gur tus milaavai soe |1| rahaau |

منهنجي اندر ۾ رب جي نالي جي اڃ آهي. گرو، پنهنجي رضا ۾، مون کي عطا ڪري. ||1||روڪ||

ਮਨੁ ਰੰਗਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
man rangahu vaddabhaageeho gur tutthaa kare pasaau |

اچو ته توهان جي ذهنن کي هن جي محبت سان ڀريل هجي، اي برڪت وارو ۽ خوش قسمت ماڻهو. هن جي رضا سان، گرو هن کي تحفا ڏئي ٿو.

ਗੁਰੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
gur naam drirraae rang siau hau satigur kai bal jaau |

گرو مون کي پيار سان، رب جو نالو، منهنجي اندر ۾ لڳايو آهي؛ مان سچي گرو تي قربان آهيان.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲਭਈ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥
bin satigur har naam na labhee lakh kottee karam kamaau |2|

سچي گروءَ کان سواءِ، رب جو نالو نه ٿو ملي، جيتوڻيڪ ماڻهو هزارين، ڪروڙين رسمون ادا ڪن. ||2||

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਨਿਕਟਿ ਨਿਤ ਪਾਸਿ ॥
bin bhaagaa satigur naa milai ghar baitthiaa nikatt nit paas |

تقدير کان سواء، سچو گرو نه ملي ٿو، جيتوڻيڪ هو اسان جي پنهنجي اندروني وجود جي گهر ۾، هميشه ويجهو ۽ هٿ جي ويجهو آهي.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਦੂਰਿ ਪਈਆਸਿ ॥
antar agiaan dukh bharam hai vich parradaa door peeaas |

اندر ۾ جهالت آهي، ۽ شڪ جو درد، جدا ٿيڻ واري اسڪرين وانگر.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
bin satigur bhette kanchan naa theeai manamukh lohu booddaa berree paas |3|

سچي گروءَ سان ملڻ کان سواءِ، ڪو به سونهن ۾ تبديل نه ٿيندو آهي. خود غرض انسان لوهه وانگر ٻڏي ٿو، جڏهن ته ٻيڙي تمام ويجهو آهي. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹਰਿ ਨਾਵ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਚੜਿਆ ਜਾਇ ॥
satigur bohith har naav hai kit bidh charriaa jaae |

سچي گرو جي ٻيڙي رب جو نالو آهي. اسان بورڊ تي ڪيئن چڙھي سگهون ٿا؟

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਵਿਚਿ ਬੋਹਿਥ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
satigur kai bhaanai jo chalai vich bohith baitthaa aae |

جيڪو سچي گروءَ جي مرضيءَ مطابق هلندو، سو هن ٻيڙيءَ ۾ ويهڻ لاءِ ايندو.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੩॥੬੭॥
dhan dhan vaddabhaagee naanakaa jinaa satigur le milaae |4|3|67|

برڪت وارا، برڪت وارا آهن اهي ڏاڍا خوش قسمت، اي نانڪ، جيڪي سچي گرو جي ذريعي رب سان متحد آهن. ||4||3||67||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430