شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 839


ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
jo dekh dikhaavai tis kau bal jaaee |

مان ان تي قربان آهيان، جيڪو ڏسي ٿو ۽ ٻين کي به ان کي ڏسڻ لاءِ ترغيب ڏئي ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥੧॥
guraparasaad param pad paaee |1|

گروءَ جي مهربانيءَ سان، مون کي اعليٰ درجو مليو آهي. ||1||

ਕਿਆ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥
kiaa jap jaapau bin jagadeesai |

رب العالمين کان سواءِ مان ڪنهن جو نالو ٻُڌان ۽ غور ڪريان؟

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad mahal ghar deesai |1| rahaau |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، رب جي حضور جي حوصلي پنهنجي دل جي گهر ۾ ظاهر ٿئي ٿي. ||1||روڪ||

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥
doojai bhaae lage pachhutaane |

ٻيو ڏينهن: جيڪي ٻئي سان پيار ۾ آهن، افسوس ۽ توبهه ڪرڻ لاء ايندا آهن.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥
jam dar baadhe aavan jaane |

موت جي دروازي تي بند ٿيل آهن، ۽ اچڻ وڃڻ جاري آهي.

ਕਿਆ ਲੈ ਆਵਹਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਹਿ ॥
kiaa lai aaveh kiaa le jaeh |

اهي ڇا کڻي آيا آهن، ۽ جڏهن اهي ويندا ته پاڻ سان ڇا کڻندا؟

ਸਿਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥
sir jamakaal si chottaa khaeh |

موت جو رسول انهن جي مٿي تي لهي ٿو، ۽ اهي هن جي مار کي برداشت ڪن ٿا.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨ ਛੂਟਸਿ ਕੋਇ ॥
bin gurasabad na chhoottas koe |

گروءَ جي ڪلام کان سواءِ، ڪنهن کي به نجات نه ملي ٿي.

ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੑੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
paakhandd keenaai mukat na hoe |2|

نفاق تي عمل ڪرڻ سان، ڪنهن کي به آزادي نه ملندي. ||2||

ਆਪੇ ਸਚੁ ਕੀਆ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥
aape sach keea kar jorr |

سچي رب پاڻ ڪائنات کي پيدا ڪيو، عناصرن کي گڏ ڪري.

ਅੰਡਜ ਫੋੜਿ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿ ॥
anddaj forr jorr vichhorr |

ڪائناتي اوندهه کي ٽوڙي، هن کي متحد ڪيو ۽ جدا ڪيو.

ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਕੀਏ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
dharat akaas kee baisan kau thaau |

هن زمين ۽ آسمان کي رهڻ لاءِ جايون بڻائي ڇڏيون.

ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਕੀਏ ਭਉ ਭਾਉ ॥
raat dinant kee bhau bhaau |

هن ڏينهن ۽ رات، خوف ۽ پيار پيدا ڪيو.

ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਕਰਿ ਵੇਖਣਹਾਰਾ ॥
jin kee kar vekhanahaaraa |

جنهن مخلوق کي پيدا ڪيو آهي، اهو ان تي به نظر رکي ٿو.

ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
avar na doojaa sirajanahaaraa |3|

ٻيو ڪو به خالق رب ناهي. ||3||

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥
triteea brahamaa bisan mahesaa |

ٽيون ڏينهن: هن برهما، وشنو ۽ شيو پيدا ڪيو،

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਉਪਾਏ ਵੇਸਾ ॥
devee dev upaae vesaa |

ديوتا، ديوي ۽ مختلف مظهر.

ਜੋਤੀ ਜਾਤੀ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥
jotee jaatee ganat na aavai |

روشنيون ۽ شڪلون شمار نه ٿيون ڪري سگهجن.

ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
jin saajee so keemat paavai |

جنهن انهن کي ٺاهيو، اهو ئي ڄاڻي ٿو انهن جي قيمت.

ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
keemat paae rahiaa bharapoor |

هو انهن جو اندازو لڳائي ٿو، ۽ مڪمل طور تي انهن کي پورو ڪري ٿو.

ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥੪॥
kis nerrai kis aakhaa door |4|

ڪير ويجهو آهي ۽ ڪير پري آهي؟ ||4||

ਚਉਥਿ ਉਪਾਏ ਚਾਰੇ ਬੇਦਾ ॥
chauth upaae chaare bedaa |

چوٿين ڏينهن: هن چار ويد پيدا ڪيا،

ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ਬਾਣੀ ਭੇਦਾ ॥
khaanee chaare baanee bhedaa |

تخليق جا چار ذريعا، ۽ تقرير جا جدا جدا روپ.

ਅਸਟ ਦਸਾ ਖਟੁ ਤੀਨਿ ਉਪਾਏ ॥
asatt dasaa khatt teen upaae |

هن ارڙهن پراڻن، ڇهن شاسترن ۽ ٽن خوبين کي پيدا ڪيو.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
so boojhai jis aap bujhaae |

اھو ئي سمجھي ٿو، جنھن کي رب سمجھائي ٿو.

ਤੀਨਿ ਸਮਾਵੈ ਚਉਥੈ ਵਾਸਾ ॥
teen samaavai chauthai vaasaa |

جيڪو ٽنھي خوبين تي غالب اچي ٿو، سو چوٿين حالت ۾ رھي ٿو.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੫॥
pranavat naanak ham taa ke daasaa |5|

نانڪ جي دعا آهي، مان سندس غلام آهيان. ||5||

ਪੰਚਮੀ ਪੰਚ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲਾ ॥
panchamee panch bhoot betaalaa |

پنجون ڏينهن: پنج عناصر شيطان آهن.

ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
aap agochar purakh niraalaa |

رب پاڻ بي انتها ۽ لاتعلق آهي.

ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਖੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ॥
eik bhram bhookhe moh piaase |

ڪجهه شڪ، بک، جذباتي وابستگي ۽ خواهش جي گرفت ۾ آهن.

ਇਕਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥
eik ras chaakh sabad tripataase |

ڪي ته سَبَدَ جي نفيس جوهر کي چکندا آهن، ۽ مطمئن ٿي ويندا آهن.

ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਇਕਿ ਮਰਿ ਧੂਰਿ ॥
eik rang raate ik mar dhoor |

ڪي رب جي محبت ۾ سمايل آهن، ڪي مري وڃن ٿا ۽ مٽي ٿي وڃن ٿا.

ਇਕਿ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੬॥
eik dar ghar saachai dekh hadoor |6|

ڪي سچي رب جي درٻار ۽ درگاهه کي حاصل ڪري، کيس هميشه حاضر ڏسن ٿا. ||6||

ਝੂਠੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਨਾਉ ॥
jhootthe kau naahee pat naau |

ڪوڙي کي ڪا عزت يا شهرت ناهي.

ਕਬਹੁ ਨ ਸੂਚਾ ਕਾਲਾ ਕਾਉ ॥
kabahu na soochaa kaalaa kaau |

ڪارو ڪانو وانگر، هو ڪڏهن به خالص نه ٿيندو.

ਪਿੰਜਰਿ ਪੰਖੀ ਬੰਧਿਆ ਕੋਇ ॥
pinjar pankhee bandhiaa koe |

هُو پکيءَ جهڙو آهي، پنجري ۾ قيد آهي.

ਛੇਰੀਂ ਭਰਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
chhereen bharamai mukat na hoe |

هو جيل جي سلاخن جي پويان اڳتي وڌندو آهي، پر هن کي آزاد نه ڪيو ويندو آهي.

ਤਉ ਛੂਟੈ ਜਾ ਖਸਮੁ ਛਡਾਏ ॥
tau chhoottai jaa khasam chhaddaae |

اُهو ئي آزاد آهي، جنهن کي رب ۽ مالڪ آزاد ڪري ٿو.

ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੭॥
guramat mele bhagat drirraae |7|

هو گرو جي تعليمات جي پيروي ڪري ٿو، ۽ عقيدت جي عبادت ڪري ٿو. ||7||

ਖਸਟੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਜੇ ॥
khasattee khatt darasan prabh saaje |

ڇهين ڏينهن: خدا يوگا جا ڇهه نظام منظم ڪيا.

ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਲਾ ਵਾਜੇ ॥
anahad sabad niraalaa vaaje |

شبد جو اڻ ٽٽندڙ آواز پنهنجو پاڻ ۾ وڄائي ٿو.

ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
je prabh bhaavai taa mahal bulaavai |

جيڪڏهن خدا چاهي ته پوءِ ماڻهوءَ کي سندس حضور ۾ گهرايو وڃي.

ਸਬਦੇ ਭੇਦੇ ਤਉ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥
sabade bhede tau pat paavai |

جنهن کي شيدائيءَ سان ڇهي ٿو، تنهن کي عزت ملي ٿي.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਖਪਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥
kar kar ves khapeh jal jaaveh |

جيڪي مذهبي پوشاڪ پائيندا آھن سي سڙي ويندا آھن ۽ برباد ٿيندا آھن.

ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥੮॥
saachai saache saach samaaveh |8|

سچائيءَ سان، سچا ماڻهو سچي رب ۾ ملن ٿا. ||8||

ਸਪਤਮੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਿ ॥
sapatamee sat santokh sareer |

ستين ڏينهن: جڏهن جسم سچائي ۽ اطمينان سان ڀريل آهي،

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਭਰੇ ਨਿਰਮਲ ਨੀਰਿ ॥
saat samund bhare niramal neer |

اندر جا ست سمنڊ پاڪ پاڻيءَ سان ڀريل آهن.

ਮਜਨੁ ਸੀਲੁ ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
majan seel sach ridai veechaar |

نيڪيءَ سان غسل ڪرڻ ۽ دل ۾ سچي پالڻهار جو ذڪر ڪرڻ.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਾਵੈ ਸਭਿ ਪਾਰਿ ॥
gur kai sabad paavai sabh paar |

گرو جي ڪلام کي حاصل ڪري، سڀني کي پار ڪري ٿو.

ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਉ ਭਾਇ ॥
man saachaa mukh saachau bhaae |

ذهن ۾ سچي رب سان، ۽ سچي رب سان پيار سان، ڪنهن جي چپن تي،

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੯॥
sach neesaanai tthaak na paae |9|

حق جي جھنڊو سان برڪت وارو آهي، ۽ بغير ڪنهن رڪاوٽ جي ملاقات ڪندو آهي. ||9||

ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਾਧੈ ॥
asattamee asatt sidh budh saadhai |

اٺين ڏينهن: اٺن معجزاتي طاقتون اينديون آهن جڏهن ڪو ماڻهو پنهنجي ذهن کي ماتحت ڪري ٿو،

ਸਚੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਰਮਿ ਅਰਾਧੈ ॥
sach nihakeval karam araadhai |

۽ پاڪ عملن جي ذريعي سچي پالڻهار کي سمجهي ٿو.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਬਿਸਰਾਉ ॥
paun paanee aganee bisaraau |

واءُ، پاڻي ۽ باهه جي ٽن صفتن کي وساري ڇڏ،

ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਾਚੋ ਨਾਉ ॥
tahee niranjan saacho naau |

۽ خالص سچي نالي تي ڌيان ڏيو.

ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
tis meh manooaa rahiaa liv laae |

اهو انسان جيڪو پيار سان رب تي مرکوز رهي ٿو،

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧੦॥
pranavat naanak kaal na khaae |10|

نانڪ دعا ڪري ٿو، موت جي ذريعي نه وسايو ويندو. ||10||

ਨਾਉ ਨਉਮੀ ਨਵੇ ਨਾਥ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥
naau naumee nave naath nav khanddaa |

نائين ڏينهن: نالو يوگا جي نون ماسٽرن جو عظيم قادر مطلق ماسٽر آهي،

ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥੁ ਮਹਾ ਬਲਵੰਡਾ ॥
ghatt ghatt naath mahaa balavanddaa |

ڌرتيءَ جا نو علائقا، ۽ هر دل.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430