شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 509


ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੨॥
har naam na paaeaa janam birathaa gavaaeaa naanak jam maar kare khuaar |2|

اهي رب جو نالو حاصل نٿا ڪن، ۽ اهي پنهنجي زندگي اجايو ضايع ڪن ٿا. اي نانڪ، موت جو رسول کين سزا ۽ بي عزتي ڪري ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
aapanaa aap upaaeion tadahu hor na koee |

هن پاڻ کي پيدا ڪيو - ان وقت، ٻيو ڪو به نه هو.

ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
mataa masoorat aap kare jo kare su hoee |

هن پاڻ سان صلاح مشورو ڪيو، ۽ جيڪو هن ڪيو سو پورو ٿيو.

ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥
tadahu aakaas na paataal hai naa trai loee |

ان وقت، نه آسماني آسمان هئا، نه علائقا، نه ٽي دنيا.

ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
tadahu aape aap nirankaar hai naa opat hoee |

ان وقت، صرف بي شڪل رب پاڻ موجود هو - ڪابه تخليق نه هئي.

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
jiau tis bhaavai tivai kare tis bin avar na koee |1|

جيئن هن کي راضي ٿيو، تيئن هن ڪم ڪيو. هن کان سواء، ٻيو ڪو به نه هو. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
saahib meraa sadaa hai disai sabad kamaae |

منهنجو مالڪ ابدي آهي. هن کي شبد جي ڪلام تي عمل ڪندي ڏٺو ويندو آهي.

ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
ohu aauhaanee kade naeh naa aavai naa jaae |

هو ڪڏهن به فنا نه ٿيندو آهي. هو وري جنم وٺي نه ٿو اچي ۽ نه ٿو وڃي.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
sadaa sadaa so seveeai jo sabh meh rahai samaae |

تنھنڪري سندس خدمت ڪريو، ھميشه لاءِ؛ هو سڀني ۾ سمايل آهي.

ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
avar doojaa kiau seveeai jamai tai mar jaae |

ڪنهن ٻئي جي خدمت ڇو ڪجي، جيڪو پيدا ٿئي ۽ پوءِ مري وڃي؟

ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
nihafal tin kaa jeeviaa ji khasam na jaaneh aapanaa avaree kau chit laae |

اُنهن جي زندگي بيڪار آهي، جيڪي پنهنجي رب ۽ مالڪ کي نٿا سڃاڻن، ۽ جيڪي پنهنجي شعور کي ٻين تي مرکوز ڪن ٿا.

ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥
naanak ev na jaapee karataa ketee dee sajaae |1|

اي نانڪ، اهو نه ٿو ڄاڻي سگهجي ته خالق انهن کي ڪيترو عذاب ڏيندو. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥
sachaa naam dhiaaeeai sabho varatai sach |

سچي نالي تي غور ڪريو؛ سچو پالڻهار هر هنڌ پکڙيل آهي.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ॥
naanak hukam bujh paravaan hoe taa fal paavai sach |

اي نانڪ، رب جي حڪم کي سمجهڻ سان، ماڻهو قبول ٿئي ٿو، ۽ پوء سچ جو ميوو حاصل ڪري ٿو.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੨॥
kathanee badanee karataa firai hukamai mool na bujhee andhaa kach nikach |2|

هُو ڀاڪر پاتو ۽ ڳالهائيندو رهي ٿو، پر هو رب جي حڪم کي سمجهه ۾ نٿو اچي. هُو انڌو آهي، ڪوڙ جو ڪوڙو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sanjog vijog upaaeion srisattee kaa mool rachaaeaa |

اتحاد ۽ جدائي پيدا ڪندي، هن ڪائنات جو بنياد رکيو.

ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
hukamee srisatt saajeean jotee jot milaaeaa |

هن جي حڪم سان، نور جي رب ڪائنات کي ٺاهيو، ۽ پنهنجي خدائي نور کي ان ۾ ڦهلائي ڇڏيو.

ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
jotee hoon sabh chaananaa satigur sabad sunaaeaa |

نور جي رب کان، سڀ نور پيدا ٿئي ٿو. سچو گرو لفظ جي ڪلام جو اعلان ڪري ٿو.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
brahamaa bisan mahes trai gun sir dhandhai laaeaa |

برهما، وشنو ۽ شيو، ٽنهي فطرتن جي اثر هيٺ، پنهنجن ڪمن ۾ لڳايا ويا.

ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
maaeaa kaa mool rachaaeion tureea sukh paaeaa |2|

هن مايا جي جڙ کي پيدا ڪيو، ۽ شعور جي چوٿين حالت ۾ امن حاصل ڪيو. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
so jap so tap ji satigur bhaavai |

اُهو اڪيلائي آهي جپ، ۽ اُهو ئي اڪيلائي آهي گہرا مراقبو، جيڪو سچو گرو کي خوش ڪري ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥
satigur kai bhaanai vaddiaaee paavai |

سچي گروءَ کي راضي ڪرڻ سان، شان و شوڪت حاصل ٿئي ٿي.

ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
naanak aap chhodd gur maeh samaavai |1|

اي نانڪ، خود غرور کي ڇڏي، هڪ گرو ۾ ضم ٿي. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
gur kee sikh ko viralaa levai |

ڪيڏا نه ٿورڙا آهن جن کي گرو جي تعليم ملي ٿي.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥
naanak jis aap vaddiaaee devai |2|

اي نانڪ، اهو اڪيلو ئي حاصل ڪري ٿو، جنهن کي رب پاڻ وڏي شان سان نوازي ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
maaeaa mohu agiaan hai bikham at bhaaree |

مايا سان جذباتي وابستگي روحاني اونداهي آهي. اهو تمام ڏکيو آهي ۽ اهڙي ڳري بار.

ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
pathar paap bahu ladiaa kiau tareeai taaree |

گناهن جي پٿرن سان ڀريل، ٻيڙي ڪيئن پار ٿيندي؟

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
anadin bhagatee ratiaa har paar utaaree |

جيڪي رات ڏينهن رب جي عبادت ۾ مشغول آهن، سي پار ٿي ويندا آهن.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥
gurasabadee man niramalaa haumai chhadd vikaaree |

گروءَ جي سَبَدَ جي هدايت هيٺ، انسان خود غرضيءَ ۽ فساد کي ختم ڪري ٿو، ۽ ذهن بيڪار ٿي وڃي ٿو.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥
har har naam dhiaaeeai har har nisataaree |3|

رب جي نالي تي غور ڪريو، هار، هار؛ رب، هار، هار، اسان جي بچاء وارو فضل آهي. ||3||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥
kabeer mukat duaaraa sankurraa raaee dasavai bhaae |

اي ڪبير، آزاديءَ جو دروازو تنگ آهي، سرس جي داڻي جي ڏهين حصي کان به گهٽ.

ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥
man tau maigal hoe rahaa nikasiaa kiau kar jaae |

دماغ هاٿي جيترو وڏو ٿي ويو آهي. هن دروازي مان ڪيئن گذري سگهي ٿو؟

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
aaisaa satigur je milai tutthaa kare pasaau |

جيڪڏهن ڪو اهڙو سچو گرو ملندو آهي، سندس رضا سان، هو پنهنجي رحمت ڏيکاري ٿو.

ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
mukat duaaraa mokalaa sahaje aavau jaau |1|

تڏهن، آزاديءَ جو دروازو وسيع ٿي ويندو آهي، ۽ روح آسانيءَ سان گذري ويندو آهي. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨੑਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
naanak mukat duaaraa at neekaa naanaa hoe su jaae |

اي نانڪ، آزاديءَ جو دروازو تمام تنگ آهي. صرف تمام ننڍڙو گذري سگھن ٿا.

ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥
haumai man asathool hai kiau kar vich de jaae |

انا جي ڪري، دماغ ڦٽي ويو آهي. اهو ڪيئن گذري سگهي ٿو؟

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥
satigur miliaai haumai gee jot rahee sabh aae |

سچي گروءَ سان ملڻ سان، انا ختم ٿي وڃي ٿي، ۽ انسان خدائي نور سان ڀرجي وڃي ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430