شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1392


ਸਦਾ ਅਕਲ ਲਿਵ ਰਹੈ ਕਰਨ ਸਿਉ ਇਛਾ ਚਾਰਹ ॥
sadaa akal liv rahai karan siau ichhaa chaarah |

توهان جو ذهن هميشه لاءِ رب سان پيار سان جڙيل رهي ٿو. توهان جيڪي چاهيو ٿا اهو ڪريو.

ਦ੍ਰੁਮ ਸਪੂਰ ਜਿਉ ਨਿਵੈ ਖਵੈ ਕਸੁ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਹ ॥
drum sapoor jiau nivai khavai kas bimal beechaarah |

جھڙيءَ طرح ميوي سان ڳرو وڻ، تون عاجزي سان جھڪي، ۽ ان جي تڪليف کي برداشت ڪر. تون خيال کان پاڪ آهين.

ਇਹੈ ਤਤੁ ਜਾਣਿਓ ਸਰਬ ਗਤਿ ਅਲਖੁ ਬਿਡਾਣੀ ॥
eihai tat jaanio sarab gat alakh biddaanee |

توهان هن حقيقت کي محسوس ڪيو، ته رب تمام وسيع، غائب ۽ حيرت انگيز آهي.

ਸਹਜ ਭਾਇ ਸੰਚਿਓ ਕਿਰਣਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਲ ਬਾਣੀ ॥
sahaj bhaae sanchio kiran amrit kal baanee |

وجداني آسانيءَ سان، تون قدرت جي امرت واري ڪلام جون شعاعون موڪلين ٿو.

ਗੁਰ ਗਮਿ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਤੈ ਪਾਇਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗ੍ਰਾਹਜਿ ਲਯੌ ॥
gur gam pramaan tai paaeio sat santokh graahaj layau |

توهان تصديق ٿيل گرو جي حالت ڏانهن وڌي چڪا آهيو؛ توهان سچ ۽ اطمينان حاصل ڪريو.

ਹਰਿ ਪਰਸਿਓ ਕਲੁ ਸਮੁਲਵੈ ਜਨ ਦਰਸਨੁ ਲਹਣੇ ਭਯੌ ॥੬॥
har parasio kal samulavai jan darasan lahane bhayau |6|

ڪل اعلان ڪري ٿو، ته جيڪو به لھڻ جي درشن جي برڪت وارو نظارو حاصل ڪري ٿو، سو رب سان ملي ٿو. ||6||

ਮਨਿ ਬਿਸਾਸੁ ਪਾਇਓ ਗਹਰਿ ਗਹੁ ਹਦਰਥਿ ਦੀਓ ॥
man bisaas paaeio gahar gahu hadarath deeo |

منهنجي ذهن ۾ ايمان آهي، ته نبي ڪريم ﷺ توهان کي رب العالمين تائين رسائي ڏني آهي.

ਗਰਲ ਨਾਸੁ ਤਨਿ ਨਠਯੋ ਅਮਿਉ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਪੀਓ ॥
garal naas tan natthayo amiau antar gat peeo |

تنهنجو جسم موتمار زهر کان پاڪ ڪيو ويو آهي؛ تون اندر ئي اندر Ambrosial Nectar پيئي ٿو.

ਰਿਦਿ ਬਿਗਾਸੁ ਜਾਗਿਓ ਅਲਖਿ ਕਲ ਧਰੀ ਜੁਗੰਤਰਿ ॥
rid bigaas jaagio alakh kal dharee jugantar |

تنهنجي دل ان ڳجھي رب جي آگاهيءَ ۾ ڦاٿل آهي، جنهن سڄي عمر پنهنجي قدرت کي لتاڙيو آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਰਵਿਓ ਸਾਮਾਨਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥
satigur sahaj samaadh ravio saamaan nirantar |

اي سچا گرو، تون سمجهه سان سماڌي ۾ جذب ٿي، تسلسل ۽ برابري سان.

ਉਦਾਰਉ ਚਿਤ ਦਾਰਿਦ ਹਰਨ ਪਿਖੰਤਿਹ ਕਲਮਲ ਤ੍ਰਸਨ ॥
audaarau chit daarid haran pikhantih kalamal trasan |

تون کليل ذهن ۽ وڏي دل وارو آهين، غربت کي ختم ڪرڻ وارو؛ توکي ڏسي، گناهن کان ڊڄن ٿا.

ਸਦ ਰੰਗਿ ਸਹਜਿ ਕਲੁ ਉਚਰੈ ਜਸੁ ਜੰਪਉ ਲਹਣੇ ਰਸਨ ॥੭॥
sad rang sahaj kal ucharai jas janpau lahane rasan |7|

ڪل چوي ٿو، مان پيار سان، مسلسل، سمجهه سان، پنهنجي زبان سان لھنا جي ساراهه ڳائيندو آهيان. ||7||

ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਅਰੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖੁ ਸਦਾ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੁ ਸੋਹੈ ॥
naam avakhadh naam aadhaar ar naam samaadh sukh sadaa naam neesaan sohai |

نالو، رب جو نالو، اسان جي دوا آهي؛ نالو اسان جو سهارو آهي. نالو سماڌي جو امن آهي. نالو اهو نشان آهي جيڪو اسان کي هميشه لاء سينگاريو آهي.

ਰੰਗਿ ਰਤੌ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਲ ਨਾਮੁ ਸੁਰਿ ਨਰਹ ਬੋਹੈ ॥
rang ratau naam siau kal naam sur narah bohai |

ڪال نام جي محبت سان ڀريل آهي، اهو نالو جيڪو ديوتا ۽ انسانن جي خوشبو آهي.

ਨਾਮ ਪਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਓ ਸਤੁ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਰਵਿ ਲੋਇ ॥
naam paras jin paaeio sat pragattio rav loe |

جيڪو به نام حاصل ڪري ٿو، فلسفي جو پٿر، حقيقت جو مجسمو بڻجي ٿو، سڄي دنيا ۾ ظاهر ۽ روشن ٿي وڃي ٿو.

ਦਰਸਨਿ ਪਰਸਿਐ ਗੁਰੂ ਕੈ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹੋਇ ॥੮॥
darasan parasiaai guroo kai atthasatth majan hoe |8|

گروءَ جي درشن جي برڪت واري نظاري تي نظر وجهڻ سان، ائين لڳندو آهي ڄڻ ڪنهن زيارت جي 68 مقدس مزارن تي غسل ڪيو هجي. ||8||

ਸਚੁ ਤੀਰਥੁ ਸਚੁ ਇਸਨਾਨੁ ਅਰੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਭਾਖੰਤੁ ਸੋਹੈ ॥
sach teerath sach isanaan ar bhojan bhaau sach sadaa sach bhaakhant sohai |

سچو نالو مقدس مزار آهي، سچو نالو پاڪائي ۽ طعام جو غسل آهي. سچو نالو ابدي پيار آهي. سچو نالو ڳايو ۽ سينگاريو.

ਸਚੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਤੀ ਬੋਹੈ ॥
sach paaeio gur sabad sach naam sangatee bohai |

سچو نالو گرو جي ڪلام جي ذريعي حاصل ٿئي ٿو؛ سنگت، مقدس جماعت، سچي نالي سان خوشبودار آهي.

ਜਿਸੁ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਵਰਤੁ ਸਚੁ ਕਬਿ ਜਨ ਕਲ ਵਖਾਣੁ ॥
jis sach sanjam varat sach kab jan kal vakhaan |

ڪالم شاعر ان جي ساراهه ڪري ٿو، جنهن جي ذات جو سچو نالو آهي ۽ جنهن جو روزو سچو نالو آهي.

ਦਰਸਨਿ ਪਰਸਿਐ ਗੁਰੂ ਕੈ ਸਚੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੯॥
darasan parasiaai guroo kai sach janam paravaan |9|

گرو جي درشن جي برڪت واري نظر کي ڏسڻ سان، هڪ جي زندگي منظور ڪئي وئي آهي ۽ سچي نالي ۾ تصديق ٿيل آهي. ||9||

ਅਮਿਅ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁਭ ਕਰੈ ਹਰੈ ਅਘ ਪਾਪ ਸਕਲ ਮਲ ॥
amia drisatt subh karai harai agh paap sakal mal |

جڏهن توهان پنهنجي فضل جي شاندار نظر کي عطا ڪيو ٿا، توهان سڀني برائي، گناهه ۽ گندگي کي ختم ڪري ڇڏيندا آهيو.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਵਸਿ ਕਰੈ ਸਭੈ ਬਲ ॥
kaam krodh ar lobh moh vas karai sabhai bal |

جنسي خواهش، ڪاوڙ، لالچ ۽ جذباتي وابستگي - توهان انهن سڀني طاقتور جذبن تي غالب ٿي ويا آهيو.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰਹ ਖੋਵੈ ॥
sadaa sukh man vasai dukh sansaarah khovai |

توهان جو ذهن هميشه لاء امن سان ڀريو پيو آهي. تون دنيا جي تڪليفن کي دور ڪر.

ਗੁਰੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਦਰੀਆਉ ਜਨਮ ਹਮ ਕਾਲਖ ਧੋਵੈ ॥
gur nav nidh dareeaau janam ham kaalakh dhovai |

گرو نون خزانن جو درياهه آهي، جيڪو اسان جي زندگين جي گندگي کي ڌوئي ٿو.

ਸੁ ਕਹੁ ਟਲ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
su kahu ttal gur seveeai ahinis sahaj subhaae |

ائين ٽال جو شاعر چوي ٿو: گروءَ جي خدمت، ڏينهن رات، وجدان ۽ پيار سان.

ਦਰਸਨਿ ਪਰਸਿਐ ਗੁਰੂ ਕੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧੦॥
darasan parasiaai guroo kai janam maran dukh jaae |10|

گرو جي برڪت واري نظر کي ڏسڻ سان، موت ۽ ٻيهر جنم جا درد دور ٿي ويا آهن. ||10||

ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਤੀਜੇ ਕੇ ੩ ॥
saveee mahale teeje ke 3 |

ٽين مهل جي ساراهه ۾ سويا:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸਿਵਰਿ ਸਾਚਾ ਜਾ ਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਅਛਲੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
soee purakh sivar saachaa jaa kaa ik naam achhal sansaare |

اُن پرائيم ذات تي رهو، سچو رب خدا؛ هن دنيا ۾، هن جو هڪ نالو ناقابل بيان آهي.

ਜਿਨਿ ਭਗਤ ਭਵਜਲ ਤਾਰੇ ਸਿਮਰਹੁ ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥
jin bhagat bhavajal taare simarahu soee naam paradhaan |

هو پنهنجن بندن کي خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ٿو. هن جي نالي جي ياد ۾ غور ڪريو، عظيم ۽ عظيم.

ਤਿਤੁ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕੁ ਨਾਨਕੁ ਲਹਣਾ ਥਪਿਓ ਜੇਨ ਸ੍ਰਬ ਸਿਧੀ ॥
tit naam rasik naanak lahanaa thapio jen srab sidhee |

نانڪ نالي ۾ خوش ٿيو؛ هن Lehnaa کي گرو طور قائم ڪيو، جيڪو سڀني مافوق الفطرت روحاني طاقتن سان ڀريل هو.

ਕਵਿ ਜਨ ਕਲੵ ਸਬੁਧੀ ਕੀਰਤਿ ਜਨ ਅਮਰਦਾਸ ਬਿਸ੍ਤਰੀਯਾ ॥
kav jan kalay sabudhee keerat jan amaradaas bistareeyaa |

اهڙيءَ طرح ڪالم جو شاعر چوي ٿو: عقلمند، اعليٰ ۽ حليم امرداس جو شان سڄي دنيا ۾ پکڙيل آهي.

ਕੀਰਤਿ ਰਵਿ ਕਿਰਣਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਸੰਸਾਰਹ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਮਵਲਸਰਾ ॥
keerat rav kiran pragatt sansaarah saakh tarovar mavalasaraa |

سج جي شعاعن ۽ مولسر (خوشبودار) وڻ جي ٽارين وانگر سڄي دنيا ۾ سندس ساراهه پکڙجي ٿي.

ਉਤਰਿ ਦਖਿਣਹਿ ਪੁਬਿ ਅਰੁ ਪਸ੍ਚਮਿ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪੰਥਿ ਨਰਾ ॥
autar dakhineh pub ar pascham jai jai kaar japanth naraa |

اتر، ڏکڻ، اوڀر ۽ اولهه ۾، ماڻهو توهان جي فتح جو اعلان ڪن ٿا.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430