شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1041


ਸਚ ਬਿਨੁ ਭਵਜਲੁ ਜਾਇ ਨ ਤਰਿਆ ॥
sach bin bhavajal jaae na tariaa |

سچائيءَ کان سواءِ، خوفناڪ عالمي سمنڊ پار نه ٿو ٿي سگهي.

ਏਹੁ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹੁ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭਰਿਆ ॥
ehu samund athaahu mahaa bikh bhariaa |

هي سمنڊ وسيع ۽ ناقابل فراموش آهي. اهو بدترين زهر سان ڀريل آهي.

ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
rahai ateet guramat le aoopar har nirbhau kai ghar paaeaa |6|

جيڪو گرو جي تعليم حاصل ڪري ٿو ۽ ان کان الڳ ۽ بيزار رهي ٿو، اهو بي خوف رب جي گهر ۾ جاءِ حاصل ڪري ٿو. ||6||

ਝੂਠੀ ਜਗ ਹਿਤ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
jhootthee jag hit kee chaturaaee |

ڪوڙ، دنيا سان پيار ڪندڙ وابستگي جي چال آهي.

ਬਿਲਮ ਨ ਲਾਗੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
bilam na laagai aavai jaaee |

ڪنهن به وقت ۾، اهو اچي ٿو ۽ وڃي ٿو.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸਿ ਖਪਾਇਆ ॥੭॥
naam visaar chaleh abhimaanee upajai binas khapaaeaa |7|

رب جي نالي کي وساري، مغرور انا پرست ماڻهو هليا ويندا آهن. تخليق ۽ تباهي ۾ اهي برباد ٿي ويندا آهن. ||7||

ਉਪਜਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਬੰਧਨ ਬੰਧੇ ॥
aupajeh binaseh bandhan bandhe |

تخليق ۽ تباهي ۾، اهي غلاميءَ ۾ جڪڙيل آهن.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਗਲਿ ਫੰਧੇ ॥
haumai maaeaa ke gal fandhe |

انا ۽ مايا جو ڦل سندن ڳچيءَ ۾ آهي.

ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੮॥
jis raam naam naahee mat guramat so jam pur bandh chalaaeaa |8|

جيڪو به گرو جي تعليمات کي قبول نه ڪندو آهي، ۽ رب جي نالي تي نه رهندو آهي، ان کي پابند ڪيو ويندو آهي، ۽ موت جي شهر ۾ ڇڪايو ويندو آهي. ||8||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
gur bin mokh mukat kiau paaeeai |

گروءَ کان سواءِ، ڪنهن کي ڪهڙيءَ طرح آزاد يا آزاد ڪري سگهجي ٿو؟

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥
bin gur raam naam kiau dhiaaeeai |

گروءَ کان سواءِ، ڪو ڪيئن ٿو رب جي نالي تي غور ڪري؟

ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਭਵ ਦੁਤਰੁ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੯॥
guramat lehu tarahu bhav dutar mukat bhe sukh paaeaa |9|

گرو جي تعليمات کي قبول ڪندي، مشڪل، خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪريو؛ توهان کي آزاد ڪيو ويندو، ۽ امن ڳوليو. ||9||

ਗੁਰਮਤਿ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੇ ॥
guramat krisan govaradhan dhaare |

گرو جي تعليمات ذريعي، ڪرشن گوورڌن جي جبل کي مٿي ڪيو.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥
guramat saaeir paahan taare |

گرو جي تعليمات ذريعي، رام سمنڊ جي پار پٿر کي اڏايو.

ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੦॥
guramat lehu param pad paaeeai naanak gur bharam chukaaeaa |10|

گرو جي تعليم کي قبول ڪرڻ سان، اعليٰ درجو حاصل ٿئي ٿو. اي نانڪ، گرو شڪ کي ختم ڪري ٿو. ||10||

ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਸਚੁ ਤਾਰੀ ॥
guramat lehu tarahu sach taaree |

گرو جي تعليم کي قبول ڪندي، سچ جي ذريعي ٻئي طرف پار ڪريو.

ਆਤਮ ਚੀਨਹੁ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
aatam cheenahu ridai muraaree |

اي روح، پنهنجي دل ۾ رب کي ياد ڪر.

ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਹਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥
jam ke faahe kaatteh har jap akul niranjan paaeaa |11|

موت جي ڦڙي کٽي ٿي، رب جي ياد ڪرڻ سان. تون اُهو خالص رب حاصل ڪندين، جنهن جو ڪوبه نسب ناهي. ||11||

ਗੁਰਮਤਿ ਪੰਚ ਸਖੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥
guramat panch sakhe gur bhaaee |

گرو جي تعليمات ذريعي، پاڪ هڪ دوست ۽ قسمت جا ڀائر بڻجي ويندا آهن.

ਗੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਈ ॥
guramat agan nivaar samaaee |

گرو جي تعليمات جي ذريعي، اندروني باھ کي ماتحت ۽ وسايو ويندو آهي.

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੨॥
man mukh naam japahu jagajeevan rid antar alakh lakhaaeaa |12|

پنهنجي دماغ ۽ وات سان نالو ڳايو؛ اڻڄاڻ رب کي ڄاڻو، دنيا جي زندگي، پنهنجي دل جي مرڪز ۾. ||12||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥
guramukh boojhai sabad pateejai |

گرو مُخ سمجھي ٿو، ۽ شَبَد جي ڪلام سان راضي ٿئي ٿو.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਿਸ ਕੀ ਕੀਜੈ ॥
ausatat nindaa kis kee keejai |

هو ڪنهن جي تعريف ڪري ٿو يا بدمعاشي؟

ਚੀਨਹੁ ਆਪੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸਰੁ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧੩॥
cheenahu aap japahu jagadeesar har jaganaath man bhaaeaa |13|

پنهنجو پاڻ کي ڄاڻو، ۽ ڪائنات جي رب تي غور ڪريو؛ توهان جي ذهن کي رب، ڪائنات جي مالڪ سان راضي ٿيڻ ڏيو. ||13||

ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਖੰਡਿ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ॥
jo brahamandd khandd so jaanahu |

اُن کي سڃاڻو جيڪو ڪائنات جي سڀني دائرن ۾ پکڙيل آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥
guramukh boojhahu sabad pachhaanahu |

جيئن گرو مُخ، سمجھو ۽ سمجھو لفظ کي.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧੪॥
ghatt ghatt bhoge bhoganahaaraa rahai ateet sabaaeaa |14|

لذت وٺندڙ هر دل کي مزو ڏئي ٿو، پر پوءِ به هو سڀني کان لاتعلق رهي ٿو. ||14||

ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੂਚਾ ॥
guramat bolahu har jas soochaa |

گرو جي تعليمات جي ذريعي، رب جي خالص حمد کي ڳايو.

ਗੁਰਮਤਿ ਆਖੀ ਦੇਖਹੁ ਊਚਾ ॥
guramat aakhee dekhahu aoochaa |

گرو جي تعليمات ذريعي، پنهنجي اکين سان بلند رب کي ڏسو.

ਸ੍ਰਵਣੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਇਆ ॥੧੫॥੩॥੨੦॥
sravanee naam sunai har baanee naanak har rang rangaaeaa |15|3|20|

جيڪو به رب جي نالي کي ٻڌي ٿو، ۽ سندس ڪلام، اي نانڪ، رب جي محبت جي رنگ ۾ رنگجي ويو آهي. ||15||3||20||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਰਹਰੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ॥
kaam krodh parahar par nindaa |

جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ ٻين جي بدمعاشي کي ڇڏي ڏيو.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦਾ ॥
lab lobh taj hohu nichindaa |

لالچ ۽ مالڪي کي ڇڏي ڏيو ۽ بي پرواهه ٿي وڃو.

ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਸੰਗਲੁ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਲਾ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
bhram kaa sangal torr niraalaa har antar har ras paaeaa |1|

شڪ جي زنجيرن کي ٽوڙيو، ۽ اڻڄاتل رهو؛ توهان رب کي ڳوليندا، ۽ رب جي عظيم ذات، پنهنجي اندر اندر. ||1||

ਨਿਸਿ ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਚਮਕਿ ਚੰਦਾਇਣੁ ਦੇਖੈ ॥
nis daaman jiau chamak chandaaein dekhai |

جيئن ڪو رات ۾ بجليءَ جي چمڪ ڏسي،

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪੇਖੈ ॥
ahinis jot nirantar pekhai |

خدا جي روشني کي پنهنجي مرڪز جي اندر اندر، ڏينهن ۽ رات ڏسو.

ਆਨੰਦ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਸਰੂਪਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਇਆ ॥੨॥
aanand roop anoop saroopaa gur poorai dekhaaeaa |2|

رب، نعمت جو مجسمو، بي مثال خوبصورت، مڪمل گرو کي ظاهر ڪري ٿو. ||2||

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾਰੇ ॥
satigur milahu aape prabh taare |

تنھنڪري سچي گروءَ سان مل، ۽ خدا پاڻ توکي بچائيندو.

ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਦੀਪਕੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥
sas ghar soor deepak gainaare |

هن آسمان جي گهر ۾ سج ۽ چنڊ جا چراغ رکيا.

ਦੇਖਿ ਅਦਿਸਟੁ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੩॥
dekh adisatt rahahu liv laagee sabh tribhavan braham sabaaeaa |3|

اڻ ڏٺل رب کي ڏسو، ۽ محبت جي عبادت ۾ مشغول رهو. خدا سڀني ٽنهي جهانن ۾ آهي. ||3||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਉ ਜਾਏ ॥
amrit ras paae trisanaa bhau jaae |

نفيس جوهر حاصل ڪرڻ سان خواهش ۽ خوف دور ٿي ويندا آهن.

ਅਨਭਉ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
anbhau pad paavai aap gavaae |

الهامي روشنيءَ جي حالت حاصل ٿيندي آهي، ۽ خود غرور ختم ٿي ويندو آهي.

ਊਚੀ ਪਦਵੀ ਊਚੋ ਊਚਾ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
aoochee padavee aoocho aoochaa niramal sabad kamaaeaa |4|

مٿاهون ۽ بلند رياست، اعليٰ کان اعليٰ حاصل ٿئي ٿو، لفظ جي بيشمار ڪلام تي عمل ڪرڻ سان. ||4||

ਅਦ੍ਰਿਸਟ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
adrisatt agochar naam apaaraa |

اسم، اڻ ڏٺل ۽ اڻڄاڻ رب جو نالو، لامحدود آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430