شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 298


ਊਤਮੁ ਊਚੌ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇਖ ॥
aootam aoochau paarabraham gun ant na jaaneh sekh |

ته رب العالمين تمام اعليٰ ۽ بلند آهي. هزار زبان وارو نانگ به سندس شان جون حدون نه ٿو ڄاڻي.

ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੁਕ ਬਿਆਸ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਗੋਬਿੰਦ ॥
naarad mun jan suk biaas jas gaavat gobind |

ناراد، عاجز انسان، سک ۽ وياسا، ڪائنات جي رب جي ساراهه ڳائي رهيا آهن.

ਰਸ ਗੀਧੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੀਧੇ ਭਗਤ ਰਚੇ ਭਗਵੰਤ ॥
ras geedhe har siau beedhe bhagat rache bhagavant |

اهي رب جي ذات سان ڀريل آهن؛ هن سان متحد؛ اهي رب جي عبادت ۾ مشغول آهن.

ਮੋਹ ਮਾਨ ਭ੍ਰਮੁ ਬਿਨਸਿਓ ਪਾਈ ਸਰਨਿ ਦਇਆਲ ॥
moh maan bhram binasio paaee saran deaal |

جذباتي وابستگي، غرور ۽ شڪ ختم ٿي ويندا آهن، جڏهن ڪو ماڻهو مهربان رب جي حرم ۾ وڃي ٿو.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
charan kamal man tan base darasan dekh nihaal |

هن جا ڪنول پير منهنجي ذهن ۽ جسم ۾ رهن ٿا ۽ مان هن جي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي مسحور ٿي ويس.

ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
laabh milai tottaa hirai saadhasang liv laae |

ماڻهو جڏهن ساد سنگت، مقدس جي صحبت سان محبت کي هٿي وٺن ٿا، تڏهن ماڻهو پنهنجو فائدو حاصل ڪن ٿا، ۽ ڪو به نقصان نه ٿا ڪن.

ਖਾਟਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥
khaatt khajaanaa gun nidh hare naanak naam dhiaae |6|

اهي رب جي خزاني ۾ گڏ ٿين ٿا، اي نانڪ، نيڪي جو سمنڊ، هن جي نالي تي غور ڪرڻ سان. ||6||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਥਹਿ ਬੋਲਹਿ ਸਤਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sant manddal har jas katheh boleh sat subhaae |

اوليائن جي گڏجاڻيءَ ۾، رب جي حمد و ثنا ڪريو، ۽ پيار سان سچ ڳالهايو.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੭॥
naanak man santokheeai ekas siau liv laae |7|

اي نانڪ، ذهن مطمئن ٿي وڃي ٿو، هڪ رب لاءِ محبت پيدا ڪري. ||7||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਪਤਮਿ ਸੰਚਹੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
sapatam sanchahu naam dhan ttoott na jaeh bhanddaar |

قمري چڪر جو ستين ڏينهن: نالي جي دولت گڏ ڪريو؛ هي هڪ خزانو آهي جيڪو ڪڏهن به ختم نه ٿيندو.

ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
santasangat meh paaeeai ant na paaraavaar |

اوليائن جي سوسائٽيءَ ۾، هن کي ملي ٿو. هن جي ڪا به پڇاڙي يا حد ناهي.

ਆਪੁ ਤਜਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
aap tajahu gobind bhajahu saran parahu har raae |

پنھنجي خودغرضي ۽ غرور کي ڇڏي ڏيو، ۽ غور ڪريو، ڪائنات جي پالڻھار تي وير ڪريو؛ رب جي حرم ڏانهن وٺي وڃو، اسان جي بادشاهه.

ਦੂਖ ਹਰੈ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥
dookh harai bhavajal tarai man chindiaa fal paae |

تنهنجا درد ختم ٿي ويندا - خوفناڪ دنيا جي سمنڊ ۾ ترڻ ۽ پنهنجي ذهن جي خواهشن جو ميوو حاصل ڪريو.

ਆਠ ਪਹਰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
aatth pahar man har japai safal janam paravaan |

جيڪو ماڻهو روزانو چوويهه ڪلاڪ رب تي غور ڪندو آهي - ان جو دنيا ۾ اچڻ سوڳوار ۽ برڪت وارو آهي.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੁ ॥
antar baahar sadaa sang karanaihaar pachhaan |

باطني ۽ ظاهري طور، اهو محسوس ڪريو ته خالق رب هميشه توهان سان گڏ آهي.

ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਸੋ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
so saajan so sakhaa meet jo har kee mat dee |

هو توهان جو دوست، توهان جو ساٿي، توهان جو تمام سٺو دوست آهي، جيڪو رب جي تعليمات ڏيندو آهي.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਇ ॥੭॥
naanak tis balihaaranai har har naam japee |7|

نانڪ ان لاءِ قربان آهي، جيڪو رب، هار، هار جو نالو ڳائيندو آهي. ||7||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ ਤਜੀਅਹਿ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ॥
aatth pahar gun gaaeeeh tajeeeh avar janjaal |

روزانو چوويهه ڪلاڪ رب جي پاڪائي ڳايو؛ ٻين مشڪلاتن کي ڇڏي ڏيو.

ਜਮਕੰਕਰੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲ ॥੮॥
jamakankar johi na sakee naanak prabhoo deaal |8|

موت جو وزير به ان شخص کي ڏسي نٿو سگهي، اي نانڪ، جنهن تي خدا مهربان آهي. ||8||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥
asattamee asatt sidh nav nidh |

قمري چڪر جو اٺون ڏينهن: سڌن جون اٺون روحاني طاقتون، نو خزانا،

ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਪੂਰਨ ਬੁਧਿ ॥
sagal padaarath pooran budh |

تمام قيمتي شيون، مڪمل عقل،

ਕਵਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਦਾ ਆਨੰਦ ॥
kaval pragaas sadaa aanand |

دل جي لوٽس جو افتتاح، دائمي نعمت،

ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ਨਿਰੋਧਰ ਮੰਤ ॥
niramal reet nirodhar mant |

خالص طرز زندگي، ناقابل فراموش منتر،

ਸਗਲ ਧਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਇਸਨਾਨੁ ॥
sagal dharam pavitr isanaan |

سڀ ڌرمي فضيلت، مقدس پاڪ غسل،

ਸਭ ਮਹਿ ਊਚ ਬਿਸੇਖ ਗਿਆਨੁ ॥
sabh meh aooch bisekh giaan |

سڀ کان وڌيڪ بلند ۽ عظيم روحاني حڪمت

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥
har har bhajan poore gur sang |

اهي ڪمال گرو جي صحبت ۾ رب، هر، هر، تي غور ڪرڻ، مرڪب ڪرڻ سان حاصل ڪيا ويا آهن.

ਜਪਿ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥
jap tareeai naanak naam har rang |8|

اي نانڪ، رب جي نالي کي پيار سان جپڻ سان، تون بچي ويندين. ||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਨਾਰਾਇਣੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮੋਹਿਓ ਸੁਆਦ ਬਿਕਾਰ ॥
naaraaein nah simario mohio suaad bikaar |

هو مراقبي ۾ رب کي ياد نٿو ڪري. هو فساد جي لذتن ۾ مگن آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥
naanak naam bisaariaai narak surag avataar |9|

اي نانڪ، نالو وساري، هو جنت ۽ دوزخ ۾ ٻيهر جنم ورتو آهي. ||9||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਨਉਮੀ ਨਵੇ ਛਿਦ੍ਰ ਅਪਵੀਤ ॥
naumee nave chhidr apaveet |

چنڊ جي چڪر جو نائين ڏينهن: جسم جا نو سوراخ ناپاڪ آهن.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਹਿ ਕਰਤ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥
har naam na japeh karat bipareet |

ماڻهو رب جو نالو نٿا ڳائين؛ ان جي بدران، اهي بڇڙا ڪم ڪن ٿا.

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਮਹਿ ਬਕਹਿ ਸਾਧ ਨਿੰਦ ॥
par tria rameh bakeh saadh nind |

اهي زنا ڪن ٿا، سنتن کي بدنام ڪن ٿا،

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਬਿੰਦ ॥
karan na sunahee har jas bind |

۽ رب جي ساراهه جو ٿورو به نه ٻڌو.

ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਉਦਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥
hireh par darab udar kai taaee |

پنهنجي پيٽ جي خاطر ٻين جو مال چوري ڪن ٿا،

ਅਗਨਿ ਨ ਨਿਵਰੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਬੁਝਾਈ ॥
agan na nivarai trisanaa na bujhaaee |

پر باهه نه وسري آهي، ۽ سندن اڃ نه لڌي آهي.

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਏਹ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥
har sevaa bin eh fal laage |

رب جي خدمت ڪرڻ کان سواءِ، اِھي سندن اجر آھن.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੯॥
naanak prabh bisarat mar jameh abhaage |9|

اي نانڪ، خدا کي وساري، بدبخت ماڻهو پيدا ٿين ٿا، رڳو مرڻ لاءِ. ||9||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਦਸ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਮੈ ਫਿਰਿਓ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥
das dis khojat mai firio jat dekhau tat soe |

ڏهن طرفن ۾ ڳوليندي ڀڄندو آهيان- جتي به ڏسان ٿو، اتي کيس ڏسان ٿو.

ਮਨੁ ਬਸਿ ਆਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜੇ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੧੦॥
man bas aavai naanakaa je pooran kirapaa hoe |10|

ذهن کي قابو ۾ اچي ٿو، اي نانڪ، جيڪڏهن هو پنهنجي مڪمل فضل عطا ڪري. ||10||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਦਸਮੀ ਦਸ ਦੁਆਰ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥
dasamee das duaar bas keene |

چنڊ جي چڪر جو ڏهين ڏينهن: ڏهن حسي ۽ موٽر عضون تي غالب؛

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮ ਜਪਿ ਲੀਨੇ ॥
man santokh naam jap leene |

توهان جو ذهن مطمئن ٿي ويندو، جيئن توهان نالو جاپ ڪندا.

ਕਰਨੀ ਸੁਨੀਐ ਜਸੁ ਗੋਪਾਲ ॥
karanee suneeai jas gopaal |

پنهنجي ڪنن سان رب العالمين جي ساراهه ٻڌو.

ਨੈਨੀ ਪੇਖਤ ਸਾਧ ਦਇਆਲ ॥
nainee pekhat saadh deaal |

پنهنجي اکين سان، ڏسو مهربان، مقدس بزرگن.

ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਬੇਅੰਤ ॥
rasanaa gun gaavai beant |

پنهنجي زبان سان لامحدود رب جي شان ۾ ڳايو.

ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵੈ ਪੂਰਨ ਭਗਵੰਤ ॥
man meh chitavai pooran bhagavant |

پنهنجي ذهن ۾ ڪامل رب پاڪ کي ياد ڪر.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430